Pular para o conteúdo
Publicidade

Lamentações 1

MRI2012

Nenorocirile Ierusalimului

1 Vai! Cum stă părăsită acum cetatea aceasta atât de plină de popor altădată!

A rămasIs. 47:7,8. ca o văduvă!

Ea, care altădată era mare între neamuri, fruntașăEzra 4:20. printre țări,

a ajuns roabă astăzi!

2 Plânge amarnic noapteaIer. 13:17. și-i curg lacrimiIov 7:3.Ps. 6:6. pe obraji.

NiciunulIer. 4:30;30:14. Vers. 19. din toțiVers. 9,16,17,21. cei ce o iubeau n-o mângâie;

toți prietenii ei au părăsit-o

și i s-au făcut vrăjmași.

3 Iuda a plecatIer. 52:27. în pribegie din pricina apăsării și muncilor grele.

LocuieșteDeut. 28:64,65. Cap. 2:9. în mijlocul neamurilor și nu găsește odihnă!

Toți prigonitorii lui l-au ajuns tocmai când îi era mai mare strâmtorarea.

4 Drumurile Sionului sunt triste, căci nimeni nu se mai duce la sărbători,

toate porțile lui sunt pustii, preoții lui oftează;

fecioarele lui sunt mâhnite și el însuși este plin de amărăciune.

5 AsupritoriiDeut. 28:43,44. lui sar biruitori, vrăjmașii lui sunt mulțumiți.

Căci Domnul l-a smerit din pricina mulțimiiIer. 30:14,15.Dan. 9:7,16. păcatelor lui;

copiiiIer. 52:28. lui au mers în robie înaintea asupritorului.

6 S-a dus de la fiica Sionului toată podoaba ei.

Căpeteniile ei au ajuns ca niște cerbi care nu găsesc pășune

și merg fără putere înaintea celui ce-i gonește.

7 În zilele necazului și ticăloșiei lui, Ierusalimul își aduce aminte

de toate bunătățile de care a avut parte din zilele străbune;

când a căzut poporul lui în mâna asupritorului, nimeni nu i-a venit în ajutor,

iar vrăjmașii se uitau la el și râdeau de prăbușirea lui.

8 Greu a păcătuit1 Împ. 8:46. Ierusalimul! De aceea a ajuns de scârbă.

Toți cei ce-l prețuiau îl disprețuiesc acum, văzându-i goliciuneaIer. 13:22,26.Ezec. 16:37;23:29.Osea 2:10.,

și el însuși se întoarce în altă parte și oftează.

9 Necurăția stătea lipită pe poala hainei lui

și nu se gândeaDeut. 32:29.Is. 47:7. la sfârșitul său.

A căzut greu de tot. NimeniVers. 2,17,21. nu-l mângâie.

Vezi-mi ticăloșia, Doamne, căci iată ce semeț este vrăjmașul!"

10 Asupritorul a întins mâna la tot ce avea el maiVers. 7. scump;

ba încă a văzut cum, în Locașul lui cel Sfânt, au intratIer. 51:51. neamurile,

cărora Tu le porunciseși nu intreDeut. 23:3.Neem. 13:1. în adunarea Ta!

11 Tot poporul lui cautăIer. 38:9;52:6. Cap. 2:12;4:4. pâine suspinând;

și-au dat lucrurile scumpe pe hrană, numai ca să-și țină viața.

Uită-Te, Doamne, și privește cât de înjosit sunt!"

12 O, voi, care treceți pe lângă mine,

priviți și vedeți dacăDan. 9:12. este vreo durere ca durerea mea,

ca durerea cu care m-a lovit Domnul în ziua mâniei Lui aprinse!

13 Mi-a azvârlit de sus în oase un foc care le arde;

mi-a întins unEzec. 12:13;17:20. laț sub picioare și m-a dat înapoi.

M-a lovit cu pustiire și cu o lâncezeală de toate zilele!

14 Mâna Lui a legat jugulDeut. 28:48. nelegiuirilor mele,

care stau împletite și legate de gâtul meu. Mi-a frânt puterea.

Domnul m-a dat în mâinile acelora cărora nu pot le stau împotrivă.

15 Domnul a trântit la pământ pe toți vitejii din mijlocul meu;

a strâns o oștire împotriva mea, ca să-mi prăpădească tineretul;

ca în teasc a călcatIs. 63:3.Apoc. 14:19,20;19:15. Domnul pe fecioara, fiica lui Iuda.

16 De aceea plâng, îmi varsă lacrimiIer. 13:17;14:17. Cap. 2:18. ochii,

căci S-a depărtat de la mine Cel ce trebuia Vers. 2,9. mângâie, Cel ce trebuia să-mi învioreze viața;

fiii mei sunt zdrobiți, căci vrăjmașul a biruit."

17 SionulIer. 4:31. întinde mâinile rugător, și nimeniVers. 2,9. nu-l mângâie.

Domnul a trimis împotriva lui Iacov, de jur împrejur, vrăjmași;

Ierusalimul a ajuns de batjocură în mijlocul lor.

18 Domnul este dreptNeem. 9:33.Dan. 9:7,14., căci m-am răzvrătit1 Sam. 12:14,15. împotriva poruncilor Lui.

Ascultați, toate popoarele, și vedeți-mi durerea!

Fecioarele și tinerii mei s-au dus în robie.

19 Mi-am chemat prietenii, dar m-au înșelatVers. 2.Ier. 30:14.,

preoții și bătrânii mei au murit în cetate,

căutândVers. 11. hrană ca să-și țină viața.

20 Doamne, uită-Te la necazul meu. Lăuntrul meuIov 30:27.Is. 16:11.Ier. 4:19;48:36. Cap. 2:11.Osea 11:8. fierbe,

mi s-a întors inima în mine, căci am fost neascultător.

Afară, sabia m-aDeut. 32:25.Ezec. 7:15. lăsat fără copii; în casă, moartea.

21 M-au auzit suspinând, dar nimeniVers. 2. nu m-a mângâiat.

Toți vrăjmașii mei, când au aflat de nenorocirea mea, s-au bucurat Tu ai adus-o,

dar vei aduce, vei vestiIs. 13.Ier. 46. ziua când și ei vor fi ca mine.

22 Adu toată răutatea lor înainteaPs. 109:15. Ta

și fă-le cum mi-ai făcut mie pentru toate fărădelegile mele!

Căci suspinele mele sunt multe și inima îmi esteCap. 5:17. bolnavă."

Ngā Pōuri o Hiruhārama

1 Taukiri e! Noho mokemoke ana te

i nei i te tangata!

Ānō tōna rite he pouaru!

Kua waiho hei hoatu takoha te mea i nui nei i roto i ngā iwi,

te rangatira i roto i ngā kāwanatanga!

2 Nui atu tāna tangi i te ,

ā, kei ōna pāpāringa ōna roimata;

i roto i te hunga katoa i aroha ki a ia,

kāhore he kaiwhakamārie mōna;

kua tinihanga ōna hoa ki a ia,

kua meinga rātou hei hoariri mōna.

3 Kua haere a Hūrā ki te whakarau,

he tangi hoki, he whakamahinga nui;

kei te noho ia i roto i ngā tauiwi,

kāhore e kitea e ia he tānga manawa.

Kua hopukia ia e ōna kaiwhai katoa

i roto i ngā wāhi kūiti.

4 Kei te tangi ngā ara o Hiona,

te mea kāhore he tangata e haere mai ana ki te huihuinga nui.

Kua ururuatia ōna kūwaha katoa,

e auē ana āna tohunga,

ko āna wāhina kei te pōuri,

ā, ko ia, kei roto ia i te mamae.

5 Kua waiho ōna hoariri hei upoko,

kei te noho hūmārie ōna hoa whawhai.

te mea kua whiua ia e Ihowā

ōna maha.

Kua riro āna tamariki hei pārau

i te aroaro o te hoariri.

6 Kua wehe atu i te tamāhine a Hiona

tōna nui katoa.

Kua rite ōna rangatira ki ngā hāta

kīhai i pono ki te wāhi kai,

haere kahakore ana rātou

i te aroaro o te kaiwhai.

7 E mahara ana a Hiruhārama

i ngā o tōna tangi, o ōna wherūtanga,

ki āna mea āhuareka katoa

o ngā ō mua.

I te takanga o tōna iwi ki roto ki te ringa o te hoariri,

ā, kāhore he kaiāwhina mōna,

ka kite ngā hoariri i a ia,

ka kata ki ōna mutunga.

8 Nui atu te hara o Hiruhārama;

reira ia i meinga ai, anō hei mea poke.

Ko te hunga katoa i whakahōnore i a ia, whakahāwea ana ki a ia,

te mea kua kite rātou i tōna tahangatanga;

āe , kei te auē ia,

kei te hoki ki muri.

9 Kei ōna kurupatu tōna poke,

kāhore ōna mahara ki tōna whakamutunga;

reira he hanga whakamīharo tōna tukunga iho ki raro;

kāhore he kaiwhakamārie mōna.

"E Ihowā, titiro mai ki tōku mate,

kua whakahirahira hoki te hoariri i a ia!"

10 Kua wherahia atu te ringa o te hoariri ki runga

ki āna mea āhuareka katoa;

kua kite nei ia i ngā iwi

e tomo mai ana ki tōna wāhi tapu,

ērā i ako koe kia kaua rātou

e uru ki tāu whakaminenga.

11 Kei te auē tōna iwi katoa,

kei te rapu taro rātou;

e hoatu ana e rātou ā rātou mea āhuareka hei utu kai,

hei whakahauora ake te wairua.

"Titiro mai, e Ihowā, whakaaro mai,

kua whakahouhou hoki ahau."

12 "He kāhore noa iho tēnei ki a koutou,

e koutou e haere nei i te ara?

Whakaaro mai, titiro mai,

e rite ana rānei tētahi mamae ki tōku mamae,

e mahia nei mōku,

ki Ihowā nei whiu mōku

i te i mura ai tōna riri?

13 "Kua tukua iho nei e ia i runga,

he ahi ki ōku wheua, ā, e wera ana i tērā.

Kua horahia e ia he kupenga ōku waewae,

kua whakahokia ahau ki muri.

Kua tukua ahau e ia ki te kāhore,

ki te whakaruhi, ā pau noa te .

14 "Ko te ioka o ōku herea iho

e tōna ringa, whiri rawa,

kua eke ake ki runga ki tōku kakī;

kua i a ia tōku kaha,

kua tukua ahau e te Ariki ki te ringa tāngata,

ā, kāhore ōku kaha ki te whakatika ake.

15 "Kua kore noa iho i te Ariki

ōku mārohirohi katoa i roto i ahau;

kua karangatia e ia he huihui ki ahau

hei wāwāhi i āku taitama.

Kua takatakahia e te Ariki

te tamāhine wāhina a Hūrā,

ānō he takahanga wāina.

16 "ēnei mea ahau i tangi ai;

ko tōku kanohi, tārere ana te wai o tōku kanohi.

te mea kei tawhiti atu i ahau te kaiwhakamārie

hei whakahauora ake i tōku wairua.

Ko āku tamariki kei te noho kau noa iho,

te mea kua kaha te hoariri."

17 Kua wherahia e Hiona ōna ringa;

kāhore he kaiwhakamārie mōna.

Ihowā te whakahau Hākopa,

hei hoariri mōna te hunga e karapoti ana i a ia;

kua rite a Hiruhārama

i roto i a rātou ki te wahine e paheke ana.

18 "He tika hoki a Ihowā;

i whakakeke hoki ahau ki tāna kupu.

Tēnā whakarongo mai, e ngā iwi katoa,

titiro mai hoki ki tōku mamae;

kua riro āku wāhina, āku taitama,

i te whakarau.

19 "I karanga ahau ki te hunga i aroha ki ahau,

heoi kei te tinihanga ki ahau;

ko ōku tohunga, ko ōku kaumātua,

hemo noa iho rātou i roto i te ,

i a rātou e rapu kai ana

rātou hei whakahauora ake i ō rātou wairua.

20 "Titiro mai, e Ihowā, he mamae hoki tōku,

e ohooho ana ōku whēkau;

ko tōku ngākau hurikiko ana i roto i ahau;

he nui noa atu hoki tōku whakakeke.

I waho ko te hoari ki te whakamōtī,

i roto kei te mate te rite.

21 "Kua rongo rātou kei te auē ahau,

ai he kaiwhakamārie mōku.

Kua rongo ōku hoariri katoa ki tōku matenga,

koa ana rātou ki tāu i mea ai.

Ka kawea mai e koe te i karangatia e koe,

ā, ka rite rātou ki ahau.

22 "Kia tae rātou kino katoa ki tōu aroaro;

meatia anō ki a rātou tāu

i mea mai ai ki ahau ōku katoa.

Ka maha nei hoki ōku auētanga;

ko tōku ngākau whakaruhi rawa."

Veja também

Lamentações
Ver todos os capítulos de Lamentações