1 Încolo, frații mei, bucurați-vă2 Cor. 13:11. Cap. 4:4.1 Tes. 5:16. în Domnul. Mie nu-mi este greu să vă scriu mereu aceleași lucruri, iar vouă vă este de folos. 2 Păziți-văIs. 56:10.Gal. 5:15. de câinii aceia; păziți-vă de lucrătorii2 Cor. 11:13. aceia răi; păziți-văRom. 2:28.Gal. 5:2. de scrijeliții aceia! 3 Căci cei tăiați împrejurDeut. 10:16;30:6.Ier. 4:4.Rom. 2:29;4:11,12.Col. 2:11. suntem noi, careIoan 4:23,24.Rom. 7:6. slujim lui Dumnezeu prin Duhul lui Dumnezeu, care neGal. 6:14. lăudăm în Hristos Isus și care nu ne punem încrederea în lucrurile pământești. 4 Măcar că eu2 Cor. 11:18,21. aș avea pricină de încredere chiar în lucrurile pământești. Dacă altul crede că se poate încrede în lucrurile pământești, eu și mai mult; 5 eu, care sunt tăiat împrejurGen. 17:12. a opta zi, din2 Cor. 11:22. neamul lui Israel, dinRom. 11:1. seminția lui Beniamin, evreu2 Cor. 11:22. din evrei; în ceea ce privește Legea, fariseuFapte 23:6;26:4,5.; 6 în ceea ce priveșteFapte 22:3.Gal. 1:13,14. râvna, prigonitorFapte 8:3;9:1. al Bisericii; cu privire la neprihănireaRom. 10:5. pe care o dă Legea, fărăLuca 1:6. prihană. 7 Dar lucrurileMat. 13:44. care pentru mine erau câștiguri le-am socotit ca o pierdere din pricina lui Hristos. 8 Ba încă și acum privesc toate aceste lucruri ca o pierdere, față de prețul nespus de mare alIs. 53:11.Ier. 9:23,24.Ioan 17:3.1 Cor. 2:2.Col. 2:2. cunoașterii lui Hristos Isus, Domnul meu. Pentru El am pierdut toate și le socotesc ca un gunoi, ca să câștig pe Hristos 9 și să fiu găsit în El, nu având o neprihănire a meaRom. 10:3,5., pe care mi-o dă Legea, ci aceeaRom. 1:17;3:21,22;9:30;10:3,6.Gal. 2:16. care se capătă prin credința în Hristos, neprihănirea pe care o dă Dumnezeu prin credință. 10 Și să-L cunosc pe El și puterea învierii Lui și părtășiaRom. 6:3-5;8:17.2 Cor. 4:10,11.2 Tim. 2:11,12.1 Pet. 4:13. suferințelor Lui și să mă fac asemenea cu moartea Lui; 11 ca să ajungFapte 26:7. cu orice chip, dacă voi putea, la învierea din morți. 12 Nu că am și câștigat premiul sau că am și ajuns1 Tim. 6:12. desăvârșitEvr. 12:23., dar alerg înainte, căutând să-l apuc, întrucât și eu am fost apucat de Hristos Isus. 13 Fraților, eu nu cred că l-am apucat încă, dar fac un singur lucru: uitândPs. 45:10.Luca 9:62.2 Cor. 5:16. ce este în urma mea și aruncându-mă1 Cor. 9:24,26.Evr. 6:1. spre ce este înainte, 14 alerg2 Tim. 4:7,8.Evr. 12:1. spre țintă, pentru premiul chemăriiEvr. 3:1. cerești a lui Dumnezeu, în Hristos Isus. 15 Gândul acesta dar să ne însuflețească pe toți care suntem desăvârșiți1 Cor. 2:6;14:20.; și dacă în vreo privință sunteți de altă părereGal. 5:10., Dumnezeu vă va lumina și în această privință. 16 Dar în lucrurileRom. 12:16;15:5. în care am ajuns de aceeașiGal. 6:16. părere, să umblăm la felCap. 2:2.. 17 Urmați-mă pe mine1 Cor. 4:16;11:1. Cap. 4:9.1 Tes. 1:6., fraților, și uitați-vă bine la cei ce se poartă după pilda pe care o aveți1 Pet. 5:3. în noi. 18 Căci v-am spus de multe ori și vă mai spun și acum, plângând: sunt mulți care se poartă ca vrăjmașiGal. 1:7;2:21;6:12. Cap. 1:15,16. ai crucii lui Hristos. 19 Sfârșitul lor2 Cor. 11:15.2 Pet. 2:1. va fi pierzarea. Dumnezeul lorRom. 16:18.1 Tim. 6:5.Tit 1:11. este pântecele șiOsea 4:7.2 Cor. 11:12.Gal. 6:13. slava lor este în rușinea lor și se gândescRom. 8:5. la lucrurile de pe pământ. 20 Dar cetățeniaEfes. 2:6,19.Col. 3:1,3. noastră este în ceruri, deFapte 1:11. unde și așteptăm1 Cor. 3:7.1 Tes. 1:10.Tit 2:13. ca Mântuitor pe Domnul Isus Hristos. 21 El1 Cor. 15:43,48,49.Col. 3:4.1 Ioan 3:2. va schimba trupul stării noastre smerite și-l va face asemenea trupului slavei Sale, prin lucrarea puteriiEfes. 1:19. pe care o are de a-Și1 Cor. 15:26,27. supune toate lucrurile.
Te Tikanga Pono
1 Heoi, e ōku tēina kia hari i roto i te Ariki. Ki ahau kāhore he hōhā o te tuhituhi atu i aua mea nei anō ki a koutou; ki a koutou ia hei mea e ū ai.
2 Kia tūpato ki ngā kurī, kia tūpato ki ngā kaimahi i te kino, kia tūpato ki te tapahanga. 3 Ko tātou hoki te kotinga, e mahi nei ki te Atua i runga i te wairua, e whakamanamana nei ki a Karaiti Īhu, kāhore nei e ū te whakaaro ki te kikokiko. 4 Otirā, tērā anō ahau e ū te whakaaro ki te kikokiko ki te whakaaro tētahi atu tangata he mea tāna e ū ai tōna whakaaro ki te kikokiko, tērā atu anō tāku. 5 Ko te kotinga i te rā tuawaru, nō te whānau a Īharaira, nō te hapū o Pineamine, he Hiperu nō ngā Hiperu; ki tō te ture he Parihi; 6 mō te ngākau nui ki te Atua, i whakatoi ahau i te hāhi; mō te tika, arā mō tērā i te ture, kāhore he kupu mōku.
7 He ahakoa rā, ko ngā mea i waiho rā e ahau hei taonga ki ahau, kua kīia ake e ahau hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki a te Karaiti. 8 Āe rā, kīia iho e ahau ngā mea katoa hei rukenga, i te mea ka whakaaro nei ki te pai whakaharahara o te mātauranga ki a Karaiti Īhu, ki tōku Ariki. He whakaaro nei ki a ia i riro ai ēnā mea katoa ōku ki te kore, āe rā, kīia iho e ahau hei paru, kia whiwhi ai ahau ki a te Karaiti; 9 kia kitea ai hoki kei roto ahau i a ia, kāhore he tika ōku ake, arā he tika i te ture, engari ko tērā e nā runga ana mai i te whakapono ki a te Karaiti, ko te tika a te Atua nā te whakapono. 10 Kia mātau ai ahau ki a ia, ki te kaha hoki o tōna aranga mai, ki te urunga tahitanga hoki ki ōna mamae, he mea whakaahua kia rite ki tōna matenga; 11 me kore ahau e tutuki ki te aranga mai i roto i te hunga mate.
E Tāwhai ana ki te Tohu
12 Ehara i te mea kua mau rawa ahau, kua tino rite rānei ahau; engari e whāia atu ana e ahau, me kore e mau i ahau te mea i mau ai ahau i a Karaiti Īhu. 13 E ōku tēina, kāhore āku kīanga ake kua mau i ahau, kotahi ia tāku, wareware ake i ahau ngā mea ō muri, whātoro tonu atu ki ngā mea i mua, 14 ka tāwhai tonu ahau ki te tohu, ki te utu whakahōnore o tō runga karangatanga a te Atua, i roto i a Karaiti Īhu.
15 Nā reira, ko te hunga o tātou kua tino rite, kia pēnei ō tātou whakaaro; ā, ki te rerekē ō koutou whakaaro ki tētahi mea, mā te Atua anō tēnei e whakakite ki a koutou. 16 Engari, ko te wāhi kua taea atu e tātou ko tērā anō hei tikanga mō tā tātou haere.
17 Kia rite tō koutou ki tōku, e ōku tēina, tirohia hoki te hunga e rite ana te haere ki tā mātou kua waiho nei hei tauira mō koutou. 18 He tokomaha hoki kei te haere, ka maha nei ngā wā i kōrerotia ai rātou e ahau ki a koutou, ā, ka kōrerotia nei ināianei me te tangi anō ahau, he hoa whawhai rātou ki te rīpeka o te Karaiti. 19 Ko te tukunga iho ki a rātou he whakangaro, tō rātou atua ko te kōpū, tō rātou korōria hoki kei runga i tō rātou whakamā, ko ngā mea o te whenua tā rātou e whakaaro ai. 20 Ko te rangi ia te wāhi i tangata whenua ai tātou; kei reira hoki te Kaiwhakaora e tāria atu nei e tātou, te Ariki, a Īhu Karaiti. 21 Māna nei e whakaahua kē tō tātou tinana tūtūā nei, kia rite ki tōna tinana korōria, i runga i te mahinga a tōna kaha e taea ai e ia te pēhi ngā mea katoa ki raro i a ia.