Un psalm al lui David
1 Apără-măPs. 43:1;119:154.Plâng. 3:58. Tu, Doamne, de potrivnicii mei,
luptăExod 14:25. Tu cu cei ce se luptă cu mine!
2 IaIs. 42:13. pavăza și scutul
și scoală-Te să-mi ajuți!
3 Învârte sulița și săgeata împotriva prigonitorilor mei!
Zi sufletului meu: „Eu sunt mântuirea ta"!
4 RușinațiVers. 26.Ps. 40:14,15;70:2,3. și înfruntați să fie cei ce vor să-mi ia viața!
Să dea înapoiPs. 129:5. și să roșească cei ce-mi gândesc pieirea!
5 Să fieIov 21:18.Ps. 1:4;83:13.Is. 29:5.Osea 13:3. ca pleava luată de vânt
și să-i gonească îngerul Domnului!
6 Drumul să le fie întunecosPs. 73:18.Ier. 23:12. și alunecos
și să-i urmărească îngerul Domnului!
7 Căci mi-au întinsPs. 9:15. lațul lor, fără pricină, pe o groapă,
pe care au săpat-o fără temei, ca să-mi ia viața;
8 să-i ajungă1 Tes. 5:3. prăpădul pe neașteptate,
să fie prinși în lațulPs. 7:15,16;57:6;141:9,10.Prov. 5:22. pe care l-au întins,
să cadă în el și să piară!
9 Și atunci mi se va bucura sufletul în Domnul:
sePs. 13:5. va veseli de mântuirea Lui.
10 ToatePs. 51:8. oasele mele vor zice: „Doamne, cineExod 15:11.Ps. 71:19. poate, ca Tine,
să scape pe cel nenorocit de unul mai tare decât el,
pe cel nenorocit și sărac de cel ce-l jefuiește?"
11 Niște martoriPs. 27:12. mincinoși se ridică
și mă întreabă de ceea ce nu știu.
12 Îmi întorcPs. 38:20;109:3-5.Ier. 18:20.Ioan 10:32. rău pentru bine:
mi-au lăsat sufletul pustiu.
13 Și eu, cândIov 30:25.Ps. 69:10,11. erau ei bolnavi, mă îmbrăcam cu sac,
îmi smeream sufletul cu post
și mă rugamMat. 10:13.Luca 10:6. cu capul plecat la sân.
14 Umblam plin de durere ca pentru un prieten, pentru un frate;
cu capul plecat, ca de jalea unei mame.
15 Dar când mă clatin eu, ei se bucură și se strâng;
se strâng fără știrea meaIov 30:1,8,12., ca să mă batjocorească,
și mă sfâșieIov 16:9. neîncetat.
16 ScrâșnescIov 16:9.Ps. 37:12.Plâng. 2:16. din dinți împotriva mea
împreună cu cei nelegiuiți, cu secăturile batjocoritoare.
17 Doamne, până când Te vei uitaHab. 1:13. la ei?
Scapă-mi sufletul din cursele lor,
scapă-mi viațaPs. 22:20. din ghearele acestor pui de lei!
18 Și eu Te voi lăudaPs. 22:25,31;40:9,10;111:1. în adunarea cea mare
și Te voi slăvi în mijlocul unui popor mare la număr.
19 SăPs. 13:4;25:2;38:16. nu se bucure de mine cei ce pe nedrept îmi sunt vrăjmași,
nici săPs. 69:4;109:3;119:161.Plâng. 3:52.Ioan 15:25. nu-și facă semne cu ochiul cei ceIov 15:12.Prov. 6:13;10:10. mă urăsc fără temei!
20 Căci ei nu vorbesc de pace,
ci urzesc înșelătorii împotriva oamenilor liniștiți din țară.
21 Își deschidPs. 22:13. gura larg împotriva mea
și zic: „HaPs. 40:15;54:7;70:3.! Ha! Ochii noștri își văd acum dorința împlinită!"
22 Doamne, Tu veziExod 3:7.Fapte 7:34.: nuPs. 28:1;83:1. tăcea!
Nu Te depărtaPs. 10:1;22:11,19;38:21;71:12. de mine, Doamne!
23 Trezește-Te și scoală-TePs. 44:23;80:2. să-mi faci dreptate!
Dumnezeule și Doamne, apără-mi pricina!
24 Judecă-măPs. 26:1. după2 Tes. 1:6. dreptatea Ta, Doamne, Dumnezeul meu,
ca săVers. 19. nu se bucure ei de mine!
25 SăPs. 27:12;70:3;140:8. nu zică în inima lor: „Aha! iată ce doream!"
Să nu zică: „L-am înghițitPlâng. 2:16.!"
26 Ci să fie rușinațiVers. 4.Ps. 40:14. și înfruntați toți cei ce se bucură de nenorocirea mea!
Să se îmbracePs. 109:29;132:18. cu rușine și ocară cei ce se ridicăPs. 38:16. împotriva mea!
27 SăRom. 12:15.1 Cor. 12:26. se bucure și să se veselească cei ce găsesc plăcere în nevinovăția mea
și să zicăPs. 70:4. neîncetat: „Mărit să fie Domnul,
carePs. 149:4. vrea pacea robului Său!"
28 Și atunci limbaPs. 50:15;51:14;71:24. mea va lăuda dreptatea Ta,
în toate zilele va spune lauda Ta.
He Īnoi mō te Rapunga Utu
Nā Rāwiri.
1 E ngana, e Ihowā, ki te hunga e tohe ana ki ahau;
whawhaitia te hunga e whawhai nei ki ahau.
2 Kia mau ki te whakangungu rākau, ki te puapua;
whakatika hei āwhina mōku.
3 Unuhia te tao, āraia te ara
o te hunga e whai nei i ahau;
kī mai ki tōku wairua,
"Ko ahau tōu whakaoranga."
4 Kia whakamā, kia numinumi te hunga
e whai ana kia whakamatea ahau;
kia whakahokia ki muri,
kia whakapōauautia te hunga
e whakatakoto ana i te kino mōku.
5 Kia rite rātou ki te pāpapa e pūhia ana e te hau;
kia āia haeretia e te anahera a Ihowā.
6 Kia pōuri tō rātou ara, kia pāhekeheke;
kia whāia rātou e te anahera a Ihowā.
7 Kāhore hoki he rawa i hunā ai e rātou te poka o tā rātou kupenga mōku;
he mea keri takekore kia mate ai ahau.
8 Kia rokohanga pōauautia ia e te ngaromanga;
kia mau anō ko ia i tāna kupenga i huna ai,
kia taka ia ki taua tino ngaromanga.
9 Ā, ka koa tōku wairua ki a Ihowā,
ka hari ki tāna whakaoranga.
10 Ka kī katoa ōku wheua,
"E Ihowā, ko wai te rite mōu,
mō te kaiwhakaora o te iti
i te tangata e kaha ake ana i a ia,
āe, o te iti, o te rawakore i tōna kaipāhua?"
11 Whakatika ana ngā kaiwhakapae teka;
whakawākia ana ahau mō ngā mea kīhai nei ahau i mātau atu.
12 Utua ana e rātou tāku pai ki te kino,
ā, whakatupu pani ana tōku wairua.
13 Tēnā ko ahau, i a rātou e mate ana,
he kahu taratara tōku,
waikauwere ana tōku wairua, kīhai i kai;
ā, hoki mai ana tāku īnoi ki tōku uma.
14 Ko tōku āhua me te mea he hoa ia, he teina nōku;
kūpapa noa iho ahau,
ānō he tangata e tangi ana ki tōna whaea.
15 I tōku paheketanga ia koa ana rātou, huihui ana;
huihui ana ngā tāngata kino noa iho hei hoariri mōku,
kīhai anō ahau i mōhio, haehae ana rātou i ahau,
kīhai hoki i mutu.
16 Rite tonu ki ngā kaiwhakakata o ngā hākari,
tetēā ana ō rātou niho ki ahau.
17 E te Ariki, kia pēhea te roa o tāu titiro kau mai?
Whakaorangia tōku wairua i ā rātou whakangaromanga,
tāku e aroha nei, i ngā raiona.
18 Ka whakawhetai ahau ki a koe i roto i te whakaminenga nui,
ka whakamoemiti ki a koe i roto i te iwi maha.
19 Kei hari pokanoa ki ahau ōku hoariri;
kei whakakini te kanohi o te hunga e kino noa ana ki ahau.
20 Ehara hoki tā rātou i te kōrero mō te rangimārie;
heoi kei te whakatakoto kupu tinihanga rātou
mō te hunga āta noho o te whenua.
21 Inā, hāmama ana ō rātou māngai ki ahau,
e kī ana, "Ha, ha,
kua kite tō mātou kanohi!"
22 Kua kite koe, e Ihowā; kaua rā e wahangū,
e te Ariki, kei matara i ahau.
23 Oho ake, e ara ki te whakarite i tōku whakawā,
ki tāku tautohe, e tōku Atua, e tōku Ariki.
24 Kia rite ki tōu tika te whakarite mōku,
e Ihowā, e tōku Atua:
kei koa anō rātou ki ahau.
25 Kei mea rātou i roto i ō rātou ngākau,
"Ha, ko tā mātou tēnā i pai ai."
Kei mea rātou, "Kua horomia ia e tātou."
26 Kia whakamā, kia numinumi ngātahi,
te hunga e koa ana ina hē ahau;
kia whakakākahuria ki te whakamā, ki te numinumi,
te hunga e whakakake ana ki ahau.
27 Kia hāmama i te hari,
kia koa te hunga e pai ana ki tāku mahi tika;
āe, kia mea tonu,
"Kia whakanuia a Ihowā
e whakapai nei ki te ora o tāna pononga."
28 Ā, ka kōrerotia e tōku arero tāu mahi tika,
me te whakamoemiti ki a koe i te rā roa.