1 Ferice de cei fără prihană în calea lor,
carePs. 128:1. umblă întotdeauna după Legea Domnului!
2 Ferice de cei ce păzesc poruncile Lui,
care-L caută din toată inima lor,
3 care1 Ioan 3:9;5:18. nu săvârșesc nicio nelegiuire
și umblă în căile Lui!
4 Tu ai dat poruncile Tale
ca să fie păzite cu sfințenie.
5 O, de ar ținti căile mele
la păzirea orânduirilor Tale!
6 AtunciIov 22:26.1 Ioan 2:28. nu voi roși de rușine
la vederea tuturor poruncilor Tale!
7 Te voi lăudaVers. 171. cu inimă neprihănită
când voi învăța legile dreptății Tale.
8 Vreau să păzesc orânduirile Tale:
nu mă părăsi de tot!
9 Cum își va ține tânărul curată cărarea?
Îndreptându-se după Cuvântul Tău.
10 Te2 Cron. 15:15. caut din toată inima mea;
nu mă lăsa să mă abatVers. 21,118. de la poruncile Tale.
11 Strâng Cuvântul Tău înPs. 37:31.Luca 2:19,51. inima mea,
ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!
12 Binecuvântat să fii Tu, Doamne!
Învață-măVers. 26,33,64,68,108,124,135.Ps. 25:4. orânduirile Tale!
13 Cu buzele mele vestescPs. 34:11.
toate hotărârile gurii Tale.
14 Când urmez învățăturile Tale, mă bucur
de parc-aș avea toate comorile.
15 Mă gândescPs. 1:2. Vers. 23,48,78. adânc la poruncile Tale
și cărările Tale le am sub ochi.
16 Mă desfătezPs. 1:2. Vers. 35,47,70,77. în orânduirile Tale
și nu uit Cuvântul Tău.
17 FăPs. 116:7. bine robului Tău, ca să trăiesc
și să păzesc Cuvântul Tău!
18 Deschide-mi ochii, ca să văd
lucrurile minunate ale Legii Tale!
19 Sunt un străinGen. 47:9.1 Cron. 29:15.Ps. 39:12.2 Cor. 5:6.Evr. 11:13. pe pământ:
nu-mi ascunde poruncile Tale!
20 Totdeauna mi se topeștePs. 42:1,2;63:1;84:2. Vers. 40,131. sufletul de dor
după legile Tale.
21 Tu mustri pe cei îngâmfați, pe blestemații aceștia
care seVers. 10,110,118. rătăcesc de la poruncile Tale.
22 RidicăPs. 39:8. de pe mine ocara și disprețul,
căci păzesc învățăturile Tale!
23 Să tot stea voievozii și să vorbească împotriva mea:
robul Tău cugetăVers. 15. adânc la orânduirile Tale.
24 ÎnvățăturileVers. 77,92. Tale sunt desfătarea mea
și sfătuitorii mei.
25 Sufletul meu este lipitPs. 44:25. de țărână:
înviorează-măVers. 40.Ps. 143:11. după făgăduința Ta!
26 Eu îmi istorisesc căile și Tu mă asculți:
învață-măVers. 12.Ps. 25:4.Ps. 27:11;86:11. orânduirile Tale!
27 Fă-mă să pricep calea poruncilor Tale
și voiPs. 145:5,6. cugeta la lucrurile Tale cele minunate!
28 Îmi plânge sufletulPs. 107:26. de durere:
ridică-mă, după Cuvântul Tău!
29 Depărtează-mă de calea necredincioșiei către Tine
și dă-mi îndurarea Ta, ca să urmez Legea Ta!
30 Aleg calea adevărului,
pun legile Tale sub ochii mei.
31 Mă țin de învățăturile Tale,
Doamne, nu mă lăsa de rușine!
32 Alerg pe calea poruncilor Tale,
căci îmi scoți inima la1 Împ. 4:29.Is. 60:5.2 Cor. 6:11. larg.
33 Învață-măVers. 12., Doamne, calea orânduirilor Tale,
ca s-o țin pânăVers. 112.Mat. 10:22.Apoc. 2:26. la sfârșit!
34 Dă-miVers. 73.Prov. 2:6.Iac. 1:5. pricepere, ca să păzesc Legea Ta
și s-o țin din toată inima mea!
35 Povățuiește-mă pe cărarea poruncilor Tale,
căci îmi placeVers. 16. de ea!
36 Pleacă-mi inima spre învățăturile Tale,
și nu spre câștigEzec. 33:31.Marcu 7:21,22.Luca 12:15.1 Tim. 6:10.Evr. 13:5.!
37 Abate-miIs. 33:15. ochii de la vedereaProv. 23:5. lucrurilor deșarte,
înviorează-măVers. 40. în calea Ta!
38 Împlinește-Ți2 Sam. 7:25. făgăduința față de robul Tău,
făgăduința făcută pentru cei ce se tem de Tine!
39 Depărtează de la mine ocara de care mă tem!
Căci judecățile Tale sunt pline de bunătate.
40 Iată, dorescVers. 20. să împlinesc poruncile Tale:
fă-mă să trăiescVers. 25,37,88,107,149,156,159. în neprihănirea cerută de Tine!
41 Să vinăPs. 106:4. Vers. 77., Doamne, îndurarea Ta peste mine,
mântuirea Ta, după făgăduința Ta!
42 Și atunci voi putea răspunde celui ce mă batjocorește,
căci mă încred în Cuvântul Tău.
43 Nu lua de tot din gura mea cuvântul adevărului,
căci nădăjduiesc în judecățile Tale!
44 Voi păzi Legea Ta necurmat,
totdeauna și pe vecie.
45 Voi umbla în loc larg,
căci caut poruncile Tale.
46 VoiPs. 138:1.Mat. 10:18,19.Fapte 26:1,2. vorbi despre învățăturile Tale înaintea împăraților
și nu-mi va roși obrazul.
47 Mă desfătezVers. 16. în poruncile Tale,
căci le iubesc.
48 Îmi întind mâinile spre poruncile Tale, pe care le iubesc,
și vreau să mă gândescVers. 15. adânc la orânduirile Tale.
49 Adu-Ți aminte de făgăduința dată robului Tău,
în care m-ai făcut să-mi punVers. 74,81,147. nădejdea!
50 Aceasta este mângâiereaRom. 15:4. mea în necazul meu:
că făgăduința Ta îmi dă iarăși viață.
51 Niște îngâmfați mi-aruncă batjocuriIer. 20:7.,
totuși eu nu mă abatIov 23:11.Ps. 44:18. Vers. 157. de la Legea Ta.
52 Mă gândesc la judecățile Tale de odinioară, Doamne,
și mă mângâi.
53 M-apucă o mânieEzra 9:3. aprinsă la vederea celor răi,
care părăsesc Legea Ta.
54 Orânduirile Tale sunt prilejul cântărilor mele
în casa pribegiei mele.
55 Noaptea îmi aducPs. 63:6. aminte de Numele Tău, Doamne,
și păzesc Legea Ta.
56 Așa mi se cuvine,
căci păzesc poruncile Tale.
57 ParteaPs. 16:5.Ier. 10:16.Plâng. 3:24. mea, Doamne, o spun,
este să păzesc cuvintele Tale.
58 Te rog din toată inima mea:
ai milă de mine, dupăVers. 41. făgăduința Ta!
59 Mă gândescLuca 15:17,18. la căile mele
și îmi îndrept picioarele spre învățăturile Tale.
60 Mă grăbesc și nu preget
să păzesc poruncile Tale.
61 Cursele celor răi mă înconjoară,
dar nu uit Legea Ta.
62 Mă scol laFapte 16:25. miezul nopții să Te laud
pentru judecățile Tale cele drepte.
63 Sunt prieten cu toți cei ce se tem de Tine
și cu cei ce păzesc poruncile Tale.
64 Pământul, Doamne, este plin de bunătateaPs. 33:5. Ta;
învață-mă orânduirile Tale!
65 Tu faci bine robului Tău,
Doamne, după făgăduința Ta.
66 Învață-măVers. 12,25. să am înțelegere și pricepere,
căci cred în poruncile Tale!
67 PânăVers. 71.Ier. 31:18,19.Evr. 12:11. ce am fost smerit, rătăceam;
dar acum păzesc Cuvântul Tău.
68 Tu ești bunPs. 106:1;107:1.Mat. 19:17. și binefăcător:
învață-măVers. 12,25. orânduirile Tale!
69 Niște îngâmfați urzescIov 13:4.Ps. 109:2. neadevăruri împotriva mea;
dar eu păzesc din toată inima mea poruncile Tale.
70 Inima lor este nesimțitoarePs. 17:10.Is. 6:10.Fapte 28:27. ca grăsimea,
dar eu mă desfătez înVers. 35. Legea Ta.
71 Este spreVers. 67.Evr. 12:10,11. binele meu că m-ai smerit,
ca să învăț orânduirile Tale.
72 MaiVers. 127.Ps. 19:10.Prov. 8:10,11,19. mult prețuiește pentru mine legea gurii Tale
decât o mie de lucruri de aur și de argint.
73 MâinileIov 10:8.Ps. 100:3;138:8;139:14. Tale m-au făcut și m-au întocmit;
dă-mi pricepereVers. 34,144., ca să învăț poruncile Tale!
74 CeiPs. 34:2. ce se tem de Tine mă văd și se bucură,
căci nădăjduiesc în făgăduințeleVers. 49,147. Tale.
75 Știu, Doamne, că judecățile Tale sunt drepte:
dinEvr. 12:10. credincioșie m-ai smerit.
76 Fă ca bunătatea Ta să-mi fie mângâiere,
cum ai făgăduit robului Tău!
77 Să vinăVers. 41. peste mine îndurările Tale, ca să trăiesc,
căci LegeaVers. 24,47,174. Ta este desfătarea mea.
78 Să fie înfruntațiPs. 25:3. îngâmfații care mă asupresc fărăVers. 86. temei,
căci eu mă gândescVers. 23. adânc la poruncile Tale!
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de Tine
și cei ce cunosc învățăturile Tale!
80 Inima să-mi fie neîmpărțită în orânduirile Tale,
ca să nu fiu dat de rușine!
81 Îmi tânjeștePs. 73:26;84:2. sufletul după mântuirea Ta:
nădăjduiesc în făgăduințaVers. 74,114. Ta.
82 Mi se topescVers. 123.Ps. 69:3. ochii după făgăduința Ta
și zic: „Când mă vei mângâia?"
83 Căci am ajunsIov 30:30. ca un burduf pus în fum,
totuși nu uit orânduirile Tale.
84 CarePs. 39:4. este numărul zilelor robului Tău?
CândApoc. 6:10. vei pedepsi pe cei ce mă prigonesc?
85 Niște îngâmfațiPs. 35:7.Prov. 16:27. sapă gropi înaintea mea;
nu lucrează după Legea Ta.
86 Toate poruncile Tale nu sunt decât credincioșie;
ei mă prigonescVers. 78. fărăPs. 35:19;38:19. temei: ajută-mă!
87 Gata, gata să mă doboare și să mă prăpădească,
dar eu nu părăsesc poruncile Tale.
88 Înviorează-măVers. 40. după bunătatea Ta,
ca să păzesc învățăturile gurii Tale!
89 Cuvântul Tău, Doamne,
dăinuiește înPs. 89:2.Mat. 24:34,35.1 Pet. 1:25. veci în ceruri.
90 Credincioșia Ta ține din neam în neam;
Tu ai întemeiat pământul, și el rămâne tare.
91 După legileIer. 33:25. Tale stă în picioare totul astăzi,
căci toate lucrurile Îți sunt supuse.
92 Dacă n-ar fi fost LegeaVers. 24. Ta desfătarea mea,
aș fi pierit în ticăloșia mea.
93 Niciodată nu voi uita poruncile Tale,
căci prin ele mă înviorezi.
94 Al Tău sunt: mântuiește-mă,
căci caut poruncile Tale!
95 Niște răi mă așteaptă ca să mă piardă,
dar eu iau aminte la învățăturile Tale.
96 Văd că totMat. 5:18;24:35. ce este desăvârșit are margini,
poruncile Tale însă sunt fără margini.
97 Cât de mult iubesc Legea Ta!
Toată ziua mă gândescPs. 1:2. la ea.
98 Poruncile Tale mă fac mai înțeleptDeut. 4:6,8. decât vrăjmașii mei,
căci totdeauna le am cu mine.
99 Sunt mai învățat decât toți învățătorii mei,
căci2 Tim. 3:15. mă gândesc la învățăturile Tale.
100 Am maiIov 32:7-9. multă pricepere decât bătrânii,
căci păzesc poruncile Tale.
101 Îmi ținProv. 1:15. piciorul departe de orice drum rău,
ca să păzesc Cuvântul Tău.
102 Nu mă depărtez de legile Tale,
căci Tu mă înveți.
103 CePs. 19:10.Prov. 8:11. dulci sunt cuvintele Tale pentru cerul gurii mele!
Mai dulci decât mierea în gura mea!
104 Prin poruncile Tale mă fac mai priceput,
de aceea urăscVers. 128. orice cale a minciunii.
105 Cuvântul Tău este o candelăProv. 6:23. pentru picioarele mele
și o lumină pe cărarea mea.
106 JurNeem. 10:29., și mă voi ține de jurământ,
că voi păzi legile Tale cele drepte.
107 Sunt foarte amărât:
înviorează-măVers. 88., Doamne, după Cuvântul Tău!
108 Primește, Doamne, simțăminteleOsea 14:2.Evr. 13:15. pe care le spune gura mea
și învață-măVers. 12,26. legile Tale!
109 ViațaIov 13:14. îmi este necurmat în primejdie,
și totuși nu uit Legea Ta.
110 Niște răi îmi întindPs. 140:5;141:9. curse,
dar eu nuVers. 10,21. mă rătăcesc de la poruncile Tale.
111 Învățăturile Tale sunt moștenireaDeut. 33:4. mea de veci,
căci eleVers. 77,92,174. sunt bucuria inimii mele.
112 Îmi plec inima să împlinesc orânduirile Tale,
totdeauna și pânăVers. 33. la sfârșit.
113 Urăsc pe oamenii nehotărâți,
dar iubesc Legea Ta.
114 Tu ești adăpostulPs. 32:7;91:1. și scutul meu;
eu nădăjduiesc în făgăduințaVers. 81. Ta.
115 Depărtați-văPs. 6:8;139:19.Mat. 7:23. de mine, răilor,
ca să păzesc poruncile Dumnezeului meu!
116 Sprijină-mă, după făgăduința Ta, ca să trăiesc
și nu mă lăsaPs. 25:2.Rom. 5:5;9:33;10:11. de rușine în nădejdea mea!
117 Fii sprijinul meu, ca să fiu scăpat
și să mă veselesc neîncetat de orânduirile Tale!
118 Tu disprețuiești pe toți cei ce se depărteazăVers. 21. de orânduirile Tale,
căci înșelătoria lor este zadarnică.
119 CaEzec. 22:18. spuma iei pe toți cei răi de pe pământ,
de aceea eu iubesc învățăturile Tale.
120 Mi se înfioară carneaHab. 3:16. de frica Ta
și mă tem de judecățile Tale.
121 Păzesc legea și dreptatea:
nu mă lăsa în voia asupritorilor mei!
122 Ia sub ocrotireaEvr. 7:22. Ta binele robului Tău
și nu mă lăsa apăsat de niște îngâmfați!
123 Mi se topesc ochiiVers. 81,82. după mântuirea Ta
și după făgăduința Ta cea dreaptă.
124 Poartă-Te cu robul Tău după bunătatea Ta
și învață-măVers. 12. orânduirile Tale!
125 Eu sunt robulPs. 116:16. Tău; dă-mi pricepere,
ca să cunosc învățăturile Tale!
126 Este vremea ca Domnul să lucreze,
căci ei calcă Legea Ta.
127 De aceeaVers. 72.Ps. 19:10.Prov. 8:11., eu iubesc poruncile Tale
mai mult decât aurul, da, mai mult decât aurul curat.
128 De aceea, găsesc drepte toate poruncile Tale
și urăscVers. 104. orice cale a minciunii.
129 Învățăturile Tale sunt minunate,
de aceea le păzește sufletul meu.
130 Descoperirea cuvintelor Tale dă lumină,
dă priceperePs. 19:7.Prov. 1:4. celor fără răutate.
131 Deschid gura și oftez,
căci suntVers. 20. lacom după poruncile Tale.
132 Întoarce-ȚiPs. 106:4. Fața spre mine și ai milă de mine,
după2 Tes. 1:6,7. obiceiul Tău față de cei ce iubesc Numele Tău!
133 Întărește-miPs. 17:5. pașii în Cuvântul Tău
și nuPs. 19:13.Rom. 6:12. lăsa nicio nelegiuire să stăpânească peste mine!
134 Izbăvește-mă deLuca 1:74. asuprirea oamenilor,
ca să păzesc poruncile Tale!
135 Fă să strălucească FațaPs. 4:6. Ta peste robul Tău
și învață-măVers. 12,26. orânduirile Tale!
136 Ochii îmi varsă șiroaieIer. 9:1;14:17.Ezec. 9:4. de ape,
pentru că Legea Ta nu este păzită.
137 Tu ești dreptEzra 9:15.Neem. 9:33.Ier. 12:1.Dan. 9:7., Doamne,
și judecățile Tale sunt fără prihană.
138 Tu Îți întemeiezi învățăturilePs. 19:7-9. pe dreptate
și pe cea mai mare credincioșie.
139 RâvnaPs. 69:9.Ioan 2:17. mea mă mănâncă,
pentru că potrivnicii mei uită cuvintele Tale.
140 Cuvântul Tău este cu totul încercatPs. 12:6;18:30;19:8.Prov. 30:5.,
și robul Tău îl iubește.
141 Sunt mic și disprețuit,
dar nu uit poruncile Tale.
142 Dreptatea Ta este o dreptate veșnică
și Legea Ta este adevărulVers. 151.Ps. 19:9.Ioan 17:17..
143 Necazul și strâmtorarea mă ajung,
dar poruncile Tale sunt desfătareaVers. 77. mea.
144 Învățăturile Tale sunt drepte pe vecie:
dă-mi pricepereVers. 34,73,169., ca să trăiesc!
145 Te chem din toată inima mea: ascultă-mă, Doamne,
ca să păzesc orânduirile Tale!
146 Te chem: mântuiește-mă,
ca să păzesc învățăturile Tale!
147 O iau înainteaPs. 5:3;88:13;130:6. zorilor și strig;
nădăjduiescVers. 74. în făgăduințele Tale.
148 O iau înainteaPs. 63:1,6. străjilor de noapte și deschid ochii,
ca să mă gândesc adânc la Cuvântul Tău.
149 Ascultă-mi glasul, după bunătatea Ta,
înviorează-măVers. 40,154., Doamne, după judecata Ta!
150 Se apropie cei ce urmăresc mișelia
și se depărtează de Legea Ta.
151 Dar Tu ești aproapePs. 145:18., Doamne,
șiVers. 142. toate poruncile Tale sunt adevărul.
152 De multă vreme știu, din învățăturile Tale,
că le-ai așezat pentruLuca 21:33. totdeauna.
153 Vezi-miPlâng. 5:1. ticăloșia și izbăvește-mă,
căci nu uit Legea Ta!
154 Apără-mi1 Sam. 24:15.Ps. 35:1.Mica 7:9. pricina și răscumpără-mă,
înviorează-măVers. 40., după făgăduința Ta!
155 Mântuirea este departeIov 5:4. de cei răi,
căci ei nu caută orânduirile Tale.
156 Mari sunt îndurările Tale, Doamne!
Înviorează-măVers. 149. după judecățile Tale!
157 Mulți sunt prigonitorii și potrivnicii mei,
dar nuPs. 44:18. Vers. 51. mă depărtez de învățăturile Tale.
158 Văd cu scârbăVers. 136.Ezec. 9:4. pe cei necredincioși Ție,
care nu păzesc Cuvântul Tău.
159 Vezi cât de mult iubesc eu poruncile Tale:
înviorează-măVers. 88., Doamne, după bunătatea Ta!
160 Temelia Cuvântului Tău este adevărul
și toate legile Tale cele drepte sunt veșnice.
161 Niște1 Sam. 24:11,14;26:18. Vers. 23. voievozi mă prigonesc fără temei,
dar inima mea nu tremură decât de cuvintele Tale.
162 Mă bucur de Cuvântul Tău
ca cel ce găsește o mare pradă.
163 Urăsc și nu pot suferi minciuna,
dar iubesc Legea Ta.
164 De șapte ori pe zi Te laud
din pricina legilor Tale celor drepte.
165 MultăProv. 3:2.Is. 32:17. pace au cei ce iubesc Legea Ta
și nu li se întâmplă nicio nenorocire.
166 Eu nădăjduiescGen. 49:18. Vers. 174. în mântuirea Ta, Doamne,
și împlinesc poruncile Tale.
167 Sufletul meu ține învățăturile Tale
și le iubesc mult de tot!
168 Păzesc poruncile și învățăturile Tale,
căciProv. 5:21. toate căile mele sunt înaintea Ta.
169 Să ajungă strigătul meu până la Tine, Doamne!
Dă-mi pricepereVers. 144., după făgăduința Ta!
170 Să ajungă cererea mea până la Tine!
Izbăvește-mă, după făgăduința Ta!
171 BuzeleVers. 7. mele să vestească lauda Ta,
căci Tu mă înveți orânduirile Tale!
172 Să cânte limba mea Cuvântul Tău,
căci toate poruncile Tale sunt drepte!
173 Mâna Ta să-mi fie într-ajutor,
căci amIos. 24:22.Prov. 1:29.Luca 10:42. ales poruncile Tale!
174 SuspinVers. 166. după mântuirea Ta, Doamne,
și LegeaVers. 16,24,47,77,111. Ta este desfătarea mea.
175 Să-mi trăiască sufletul și să Te laude,
și judecățile Tale să mă sprijine!
176 RătăcescIs. 53:6.Luca 15:4.1 Pet. 2:25. ca o oaie pierdută: caută pe robul Tău,
căci nu uit poruncile Tale!
Te Ture a Ihowā
1 Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara,
e haere nei i te Ture a Ihowā.
2 Ka hari te hunga e mau ana ki āna whakaaturanga;
e whakapaua ana ō rātou ngākau ki te rapu i a ia,
3 āe, e kore rātou e mahi i te kino;
e haere ana rātou i āna ara.
4 Kua oti mātou te whakahau ki āu akoranga,
kia āta puritia e mātou.
5 Auē, me i whakatikaia tōku ara
ki te pupuri i āu akoranga!
6 Ko reira ahau ka kore ai e whakamā;
i ahau ka whai whakaaro nei ki āu whakahau katoa.
7 Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngākau tika,
ina ako ahau i āu whakaritenga tika.
8 Ka puritia e ahau āu tikanga;
kaua ahau e whakarērea rawatia.
Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā
9 He aha te mea e mā ai i te taitamariki tōna ara?
Kia rite ki tāu kupu tāna whakamaharatanga iho.
10 Kua whakapaua e ahau tōku ngākau ki te rapu i a koe;
kaua ahau e tukua kia kotiti kē i āu whakahau.
11 Kua whakatakotoria e ahau tāu kupu ki roto ki tōku ngākau,
kei hara ahau ki a koe.
12 E Ihowā, ka whakapaingia koe;
whakaakona ahau ki āu tikanga.
13 Kua whakapuakina e ōku ngutu
ngā whakaritenga katoa a tōu māngai.
14 Ko tōku koa i te ara o āu whakaaturanga,
me te mea mō ngā taonga katoa.
15 Ka whakaaroaro ahau ki āu ako,
ā, ka whai mahara ki āu huarahi.
16 He oranga ngākau ki ahau āu tikanga;
e kore ahau e wareware ki tāu kupu.
Te Hari i te Ture a Ihowā
17 Kia atawhai ki tāu pononga,
kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tāu kupu.
18 Whakatirohia ōku kanohi kia kite ai ahau
i ngā mea whakamīharo i roto i tāu ture.
19 He manene ahau i runga i te whenua;
kaua āu whakahau e hunā ki ahau.
20 Ka ngawhā tōku wairua i te matenui atu
ki āu whakaritenga i ngā wā katoa.
21 Kua rīria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga,
e kotiti kē nei i āu whakahau,
22 parea atu i ahau te tāwai me te whakahāwea,
kua mau hoki ahau ki āu whakaaturanga.
23 I noho anō hoki ngā rangatira ki te kōrero kino mōku;
otirā e whakaaro ana tāu pononga ki āu tikanga.
24 Ko āu whakaaturanga anō tōku oranga ngākau,
ōku hoa whakatakoto whakaaro.
Te Hiringa kia Whakarongo ki te Ture a Ihowā
25 Piri tonu tōku wairua ki te puehu;
whakahauoratia ahau kia rite ki tāu kupu.
26 I whakaaturia e ahau ōku ara, ā, whakahoki kupu ana koe ki ahau;
whakaakona ahau ki āu tikanga.
27 Meinga ahau kia mātau ki te ara o āu ako,
kia whakaaroaro ai ahau ki āu mahi whakamīharo.
28 E māturuturu iho ana tōku wairua i te pōuri;
kia rite ki tāu kupu tāu whakaū ake i ahau.
29 Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka;
kia atawhai mai hoki, ā, hōmai tāu ture.
30 Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono;
ka waiho e ahau āu whakaritenga ki tōku aroaro.
31 Piri tonu ahau ki āu whakaaturanga, e Ihowā;
kei whakamā ahau.
32 Ka oma ahau i te ara o āu whakahau,
ina whakanuia e koe tōku ngākau.
He Īnoi mō te Māramatanga
33 E Ihowā, whakaakona ahau ki te ara o āu tikanga;
ā, ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Hōmai he mātauranga ki ahau, ā, ka mau i ahau tāu ture;
ka whakapaua tōku ngākau ki te pupuri.
35 Meinga ahau kia haere i te ara o āu whakahau;
ko tāku hoki tēnā e whakaahuareka nei.
36 Whakaangahia tōku ngākau ki āu whakaaturanga;
kaua hoki ki te apo.
37 Whakatahuritia kētia ōku kanohi kei kite i te horihori;
whakahauorangia ahau i tāu ara.
38 Whakapūmautia tāu kupu ki tāu pononga,
e wehi nei ki a koe.
39 Parea atu tōku tāwainga, e wehi nei ahau,
he pai hoki āu whakaritenga.
40 Nanā, kua matenui ahau ki āu ako;
whakahauorangia ahau i runga i tōu tika.
E Whakawhirinaki ana ki te Ture a Ihowā
41 Kia puta anō āu mahi tohu ki ahau, e Ihowā,
arā tāu whakaoranga, kia rite ki tāu kupu.
42 Pēnei ka whai kupu māku ki tōku kaitāwai;
nōku ka whakawhirinaki ki tāu kupu.
43 Kaua e tangohia rawatia i tōku māngai te kupu o te pono,
e tūmanako nei hoki ahau ki āu whakaritenga.
44 Pēnei ka puritia e ahau tāu ture
ake ake.
45 Ā, ka hāereere noa ahau,
kua rapua hoki e ahau āu akoranga.
46 Ka kōrerotia anō e ahau āu whakaaturanga ki te aroaro o ngā kīngi,
e kore anō e whakamā.
47 Ā, ka waiho e ahau hei oranga ngākau mōku
āu whakahau e aroha nei ahau.
48 Ka toro atu hoki ōku ringa ki āu whakahau e aroha nei ahau,
ka whakaaroaro anō ki āu tikanga.
He Whakamanawatanga ki te Ture a Ihowā
49 Maharatia te kupu ki tāu pononga,
nō te mea kua meinga ahau e koe kia tūmanako atu.
50 Ko tōku oranga ngākau tēnei i ahau e tangi nei;
nā tāu kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 Nui rawa te whakahī ki ahau o te hunga whakakake,
heoi, kīhai ahau i peka kē i tāu ture.
52 I mahara ahau ki āu whakaritenga, e Ihowā, o tua iho;
ā, mārie ana tōku ngākau.
53 Mau pū ahau i te pāwera,
mō te hunga kino kua whakarere nei i tāu ture.
54 Ko āu tikanga āku e hīmene ai
i te whare i noho manene ai ahau.
55 I mahara ahau ki tōu ingoa i te pō, e Ihowā,
ā, puritia ana e ahau tāu ture.
56 I ahau tēnei,
he mau nōku ki āu ako.
Te Whakangākau ki te Ture a Ihowā
57 Ko Ihowā tōku wāhi;
kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i āu kupu.
58 I whakapaua tōku ngākau ki te īnoi ki a koe kia pai mai;
kia rite ki tāu kupu tāu mahi tohu ki ahau.
59 I whakaaro ahau ki ōku ara,
ā, anga ana ōku waewae ki āu whakaaturanga;
60 i hohoro ahau,
ā, kīhai i whakaroa ki te pupuri i āu whakahau.
61 Karapotia pūtia ana ahau e ngā here a te hunga kino,
kīhai ia ahau i wareware ki tāu ture.
62 I waenganui pō ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe
mō āu whakaritenga tika.
63 He hoa ahau nō te hunga katoa e wehi ana i a koe,
nō te hunga anō e pupuri ana i āu ako.
64 Kī tonu, e Ihowā, te whenua i tāu mahi tohu;
whakaakona ahau ki āu tikanga.
Te Painga o te Ture a Ihowā
65 Pai rawa tāu hanga ki tāu pononga,
e Ihowā, rite tonu ki tāu kupu.
66 Whakaakona ahau ki te ngārahu pai, ki te mātauranga;
kua whakapono hoki ahau ki āu whakahau.
67 I ahau kīanō i whakawhiua, i hē ahau;
tēnā ko tēnei, ka puritia e ahau tāu kupu.
68 He pai koe, he pai hoki āu mahi;
whakaakona ahau ki āu tikanga.
69 Kua titoa e te hunga whakakake he teka mōku;
ka whakapaua tōku ngākau ki te pupuri i āu ako.
70 He ngako rawa tō rātou ngākau, koia anō kei te taupā;
ko ahau ia, he oranga ngākau ki ahau tāu ture.
71 Mārie anō ahau kia pēhia e te pōuri;
i ako ai ahau i āu tikanga.
72 Ko te ture a tōu māngai pai kē atu ki ahau
i ngā mano o te kōura, o te hiriwa.
Te Tika o te Ture a Ihowā
73 Nā ōu ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua;
hōmai he mātauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki āu whakahau.
74 Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau;
nōku i tūmanako ki tāu kupu.
75 E mātau ana ahau, e Ihowā, he tika āu whakaritenga,
ā, he pono nōu i pēhia ai tōku ngākau e koe.
76 Tēnā rā, waiho tāu mahi tohu hei whakamārie mōku,
kia rite ki tāu kupu ki tāu pononga.
77 Kia puta ki ahau āu mahi aroha, kia ora ai ahau;
ko tāu ture hoki tōku oranga ngākau.
78 Kia whakamā te hunga whakakake,
nō te mea kāhore he take i hē ai tā rātou hanga ki ahau;
ko ahau ia ka whakaaroaro ki āu akoranga.
79 Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau,
ā, ka mōhio rātou ki āu whakaaturanga.
80 Kia tapatahi tōku ngākau ki āu tikanga;
kei whakamā ahau.
He Īnoi mō te Whakawāteatanga
81 E matenui ana tōku wairua ki tāu whakaoranga;
otiia ka tūmanako ahau ki tāu kupu.
82 Matawaia ana ōku kanohi he meatanga ki tāu kupu;
i ahau e mea ana, "Āhea koe whakamārie ai i ahau?"
83 Kua rite nei hoki ahau ki te kōkī i roto i te paoa;
he ahakoa e kore ahau e wareware ki āu tikanga.
84 E hia ngā rā o tāu pononga?
Āhea koe whakarite whakawā ai mō te hunga e tūkino nei i ahau?
85 Kua keri poka te hunga whakakake mōku;
he mea kāhore e rite ki tāu ture.
86 Pono tonu āu whakahau katoa;
e tūkino takekore ana rātou i ahau; āwhinatia mai ahau.
87 Wāhi iti kua mōtī ahau i a rātou i runga i te whenua;
otirā kīhai i mahue i ahau āu akoranga.
88 Kia rite ki tōu aroha tāu whakahauora i ahau;
ā, ka puritia e ahau ngā whakaaturanga a tōu māngai.
Te Whakapono ki te Ture a Ihowā
89 Pūmau tonu tāu kupu, e Ihowā,
ake ake i runga i te rangi.
90 Kei ngā whakatupuranga katoa tōu pono;
whakaūngia ana e koe te whenua, ā, e tū nei anō.
91 E tū nei anō ināianei, pērā tonu me tāu i whakarite ai,
he pononga hoki ngā mea katoa nāu.
92 Me kaua tāu ture hei oranga mō tōku ngākau,
kua ngaro ahau i reira i tōku auētanga.
93 E kore rawa ahau e wareware ki āu ako,
he mea whakahauora hoki nāu ēnā i ahau.
94 Nāu ahau; māu ahau e whakaora,
kua rapua hoki e ahau āu ako.
95 Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea,
ka whakaaro ia ahau ki āu whakaaturanga.
96 Kua kitea e ahau te mutunga o ngā mea tino tika katoa,
he whānui rawa ia tāu whakahau.
Te Aroha ki te Ture a Ihowā
97 Anō tōku aroha ki tāu ture!
Ko tāku tēnā e whakaaroaro ai i te roa o te rā.
98 Nāu i hira ake ai ōku whakaaro i o ōku hoariri,
nā āu whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 Nui atu ōku mahara i o ōku kaiwhakaako katoa,
nōku i whakaaroaro tonu ki āu whakaaturanga.
100 Tērā atu tōku mōhio i tō ngā kaumātua,
nō te mea i pupuri ahau i āu ako.
101 Kua kaiponuhia mai e ahau ōku waewae i ngā ara kino katoa,
kia pupuri ai ahau i tāu kupu.
102 Kīhai ahau i tītaha i āu whakaritenga;
nāu hoki ahau i ako.
103 Anō te reka o āu kupu ki tōku ngao,
āe rā, reka atu i te honi ki tōku māngai.
104 Nā āu ako ahau i whai mōhio ai;
nā reira ahau i kino ai ki ngā ara teka katoa.
Te Mārama mai i te Ture a Ihowā
105 He rama tāu kupu ki ōku waewae,
he mārama ki tōku ara.
106 Kua oati ahau, ā, ka whakamanā anō e ahau,
kia puritia e ahau āu whakaritenga tika.
107 He nui te mamae o tōku ngākau;
whakahauorangia ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu kupu.
108 Manakohia, e Ihowā, ngā ohaohatanga a tōku māngai,
whakaakona hoki ahau ki āu whakaritenga.
109 Kei tōku ringa tonu tōku wairua,
heoi kāhore ahau e wareware ki tāu ture.
110 Kua whakatakotoria e te hunga kino he māhanga mōku,
heoi, kāhore ahau i peka kē i āu ako.
111 Ka waiho e ahau āu whakaaturanga hei kāinga tupu mōku ake ake;
ko tōku koanga ngākau hoki ēnā.
112 Kua whakaanga e ahau tōku ngākau ki te mahi tonu i āu tikanga;
ā te mutunga rā anō.
Te Whakarurutanga i te Ture a Ihowā
113 E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua,
ko tāu ture ia tāku e aroha ai.
114 Ko tōku piringa koe, ko tōku whakangungu rākau;
e tūmanako ana ahau ki tāu kupu.
115 Mawehe atu i ahau, e te hunga kino,
ka whakaritea hoki e ahau ngā whakahau a tōku Atua.
116 Kia rite ki tāu kupu tāu tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau,
kaua hoki ahau e tukua kia whakamā ki tāku e tūmanako atu nei.
117 Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau,
ā, ka whai whakaaro tonu ahau ki āu tikanga.
118 Kua whakahāweatia e koe te hunga katoa e kotiti kē ana i āu tikanga;
he horihori hoki tō rātou tinihanga.
119 Ka whakakāhoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ānō he para mata;
koia ahau i aroha ai ki āu whakaaturanga.
120 Wiri ana ōku kikokiko i te wehi ki a koe,
e mataku ana hoki ahau ki āu whakaritenga.
Te Whakarongo ki te Ture a Ihowā
121 He whakawā tika, he tika tāku mahi;
kaua ahau e tukua ki ōku kaitūkino.
122 Ko koe hei tuarā mō tāu pononga mō te pai;
kei tūkinotia ahau e te hunga whakakake.
123 Matawaia ana ōku kanohi i te meatanga ki tāu whakaora,
ki te kupu hoki o tāu tika.
124 Kia rite ki tōu aroha tāu mahi ki tāu pononga;
whakaakona hoki ahau ki āu tikanga.
125 He pononga ahau nāu; hōmai he mahara ki ahau,
kia mātau ai ki āu whakaaturanga.
126 Kua rite te wā hei mahinga mā Ihowā;
kua whakakāhoretia hoki e rātou tāu ture.
127 Nā reira i arohaina rawatia ai e ahau āu whakahau
i te kōura, āe, i te tino kōura.
128 Nā reira tika tonu ki ahau āu ako katoa mō ngā mea katoa;
kino iho anō ahau ki ngā ara teka katoa.
Te Hiahia kia Whakarongo ki te Ture a Ihowā
129 He mea whakamīharo āu whakaaturanga;
i mau ai tōku wairua ki reira.
130 Ko te whakapuakanga o āu kupu he hōmai mārama;
nā reira i hōmai he mahara ki ngā kūware.
131 I hāmama tōku māngai, i kihakiha;
he matenui nōku ki āu whakahau.
132 Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau;
kia rite ki tāu hanga ki te hunga e aroha ana ki tōu ingoa.
133 Whakatikaia ōku hīkoinga ki runga i tāu kupu;
kaua hoki tētahi hē e tukua hei rangatira mōku.
134 Whakaorangia ahau i te tūkino a te tangata;
ā, ka puritia e ahau āu ako.
135 Kia mārama mai tōu mata ki tāu pononga;
whakaakona hoki ahau ki āu tikanga.
136 Heke noa ngā awa wai o ōku kanohi;
mō rātou kāhore i pupuri i tāu ture.
Te Tika o te Ture a Ihowā
137 He tika koe, e Ihowā,
he tika anō āu whakaritenga.
138 He tika, he pono rawa āu whakaaturanga
i whakahaua mai e koe.
139 Ka ngaro ahau i tōku ngākau whakapuke,
mō āu kupu ka wareware nei i ōku hoariri.
140 Hore rawa he para o tāu kupu;
koia i arohaina ai e tāu pononga.
141 He iti ahau, e whakahāweatia ana;
heoi, kāhore ahau e wareware ki āu ako.
142 He tika pūmau tonu tōu tika;
he pono hoki tāu ture.
143 Kua pā mai ki ahau te pōuri me te mamae;
ko āu whakahau ia tōku oranga ngākau.
144 Pūmau tonu te tika o āu whakaaturanga;
hōmai he mahara ki ahau, ā, ka ora ahau.
He Īnoi mō te Whakawāteatanga
145 I whakapaua tōku ngākau ki te karanga;
whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowā.
Ka mau i ahau āu tikanga.
146 I karanga ahau ki a koe; whakaorangia ahau,
ā, ka puritia e ahau āu whakaaturanga.
147 Kīanō te ata i pūao noa, kua karanga ahau;
i tūmanako ahau ki āu kupu.
148 I hohoro ōku kanohi i ngā mataaratanga
ki te whakaaroaro ki tāu kupu.
149 Whakarongo ki tōku reo, kia rite ki tōu aroha;
kia rite, e Ihowā, ki tāu i whakarite ai tāu whakahauora i ahau.
150 E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanokē;
kei tawhiti atu rātou i tāu ture.
151 E tata ana mai koe, e Ihowā;
he pono katoa āu whakahau.
152 Nōnamata ahau i mātau ai ki āu whakaaturanga,
he mea whakapūmau nāu nō tua whakarere.
He Īnoi mō te Āwhina
153 Whakaaro mai ki tōku mate, ā, whakaorangia ahau;
kāhore hoki ahau e wareware ki tāu ture.
154 Tohea tāku tohe, whakaorangia hoki ahau;
kia rite ki tāu kupu tāu whakahauoranga i ahau.
155 Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga;
kāhore hoki rātou e rapu ki āu tikanga.
156 E Ihowā, he nui āu mahi tohu;
kia rite ki āu whakaritenga tāu whakahauora i ahau.
157 He tokomaha ōku kaitūkino, ōku hoariri,
heoi, kāhore ahau i peka kē i āu whakaaturanga.
158 I kite ahau i ngā kaimahi i te kino, ā pōuri iho,
nō rātou kāhore e pupuri i tāu kupu.
159 Tirohia mai tōku aroha ki āu ako;
kia rite ki tōu aroha, e Ihowā, tāu whakahauora i ahau.
160 Ko te huinga katoatanga o tāu kupu he pono;
pūmau katoa anō āu whakaritenga tika ake ake.
Te Ngākau Nui ki te Ture a Ihowā
161 Hore he rawa i tūkinotia ai ahau e ngā rangatira,
otiia, e wehi ana tōku ngākau i tāu kupu.
162 E hari ana ahau ki tāu kupu,
ānō he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te kōrero teka;
ko tāu ture ia tāku i aroha ai.
164 Takiwhitu āku whakamoemiti ki a koe
i te rā tahi mō āu whakaritenga tika.
165 He rangimārie nui tō te hunga e aroha ana ki tāu ture;
e kore hoki ō rātou waewae e tūtuki.
166 Ā, kua tūmanako ahau ki tāu whakaora, e Ihowā,
kua mahi ahau i āu whakahau.
167 Kua puritia e tōku wairua āu whakaaturanga,
āe, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 Kua puritia e ahau āu ako me āu whakaaturanga;
kei tōu aroaro hoki ōku ara katoa.
He Īnoi mō te Āwhina
169 Tukua atu tāku tangi kia tata atu ki tōu aroaro, e Ihowā;
hōmai he mahara ki ahau, kia rite ki tāu kupu.
170 Kia tae atu tāku īnoi ki tōu aroaro;
kia rite ki tāu kupu whakaora i ahau.
171 Kia whakapuaki ōku ngutu i te whakamoemiti;
e whakaako ana hoki koe i ahau ki āu tikanga.
172 Mā tōku arero e kōrero tāu kupu;
he tika hoki āu whakahau katoa.
173 Kia rite tōu ringa ki te āwhina i ahau;
kua whiriwhiria hoki e ahau ko āu ako.
174 Kua matenui ahau ki tāu whakaora, e Ihowā;
ko tāu ture hoki tōku oranga ngākau.
175 Kia ora tōku wairua, ā, ka whakamoemiti ia ki a koe;
kia āwhinatia hoki ahau e āu whakaritenga.
176 Kua kotiti kē ahau me he hipi ngaro;
rapua tāu pononga,
kāhore hoki ahau e wareware ki āu whakahau.