O cântare a lui Asaf
1 Pentru ce, Dumnezeule, ne lepeziPs. 44:9,23;60:1,10;77:7.Ier. 31:37;33:24. pentru totdeauna?
Pentru ce Te mâniiDeut. 29:20. pe turmaPs. 95:7;100:3. pășunii Tale?
2 Adu-Ți aminte de poporul Tău
peExod 15:16.Deut. 9:29. care l-ai câștigat odinioară,
pe care l-ai răscumpărat ca semințieDeut. 32:9.Ier. 10:16. a moștenirii Tale!
Adu-Ți aminte de muntele Sionului, unde Îți aveai locuința;
3 îndreaptă-Ți pașii spre aceste locuri pustiite fără curmare!
Vrăjmașul a pustiit totul în Locașul Tău cel Sfânt.
4 Potrivnicii Tăi au mugitPlâng. 2:7. în mijlocul Templului Tău;
și-au pusDan. 6:27. semnele lor drept semne.
5 Parcă erau niște oameni care ridică
toporul într-o pădure deasă:
6 în curând, au sfărâmat toate podoabele1 Împ. 6:18,29,32,35. săpate,
cu lovituri de securi și ciocane.
7 Au pus foc2 Împ. 25:9. Sfântului Tău Locaș;
au dărâmat și au pângăritPs. 89:39. locuința Numelui Tău.
8 Ei ziceauPs. 83:4. în inima lor:
„Să-i prăpădim pe toți!"
Au ars toate locurile sfinte din țară.
9 Semnele noastre nu le mai vedem;
nu1 Sam. 3:1.Amos 8:11. mai este niciun proroc
și nu mai este nimeni printre noi care să știe până când…
10 Până când, Dumnezeule, va batjocori asupritorul
și va nesocoti vrăjmașul fără curmare Numele Tău?
11 Pentru cePlâng. 2:3. Îți tragi înapoi mâna și dreapta Ta?
Scoate-o din sân și nimicește-i!
12 Totuși DumnezeuPs. 44:4. este Împăratul meu, care din vremuri străvechi
dă izbăviri în mijlocul acestei țări.
13 Tu ai despărțitExod 14:21. marea cu puterea Ta,
ai sfărâmatIs. 51:9,10.Ezec. 29:3;32:3. capetele balaurilor din ape;
14 ai zdrobit capul leviatanului74:14 Sau: crocodilului.,
l-ai dat să-lNum. 14:9. mănânce fiarelePs. 72:9. din pustie.
15 Ai făcut să țâșneascăExod 17:5,6.Num. 20:11.Ps. 105:41.Is. 48:21. izvoare în pâraie,
ai uscatIos. 3:13. râuri care nu seacă.
16 A Ta este ziua, a Ta este și noaptea;
TuGen. 1:14. ai așezat lumina și soarele.
17 Tu ai statornicitFapte 17:26. toate hotarele pământului,
Tu ai rânduit varaGen. 8:22. și iarna.
18 Adu-ȚiVers. 22.Apoc. 16:19. aminte, Doamne, că vrăjmașul Te batjocorește
și unPs. 39:8. popor nechibzuit hulește Numele Tău!
19 Nu lăsa pradă fiarelor sufletul turtureleiCânt. 2:14. Tale
și nu uitaPs. 68:10. pe vecie viața nenorociților Tăi!
20 AiGen. 17:7,8.Lev. 26:44,45.Ps. 106:45.Ier. 33:21. în vedere legământul!
Căci locurile dosnice din țară sunt pline de bârloguri de tâlhari.
21 Să nu se întoarcă rușinat cel apăsat,
ci nenorocitul și săracul să laude Numele Tău!
22 Scoală-Te, Dumnezeule, apără-Ți pricina!
Adu-ȚiVers. 18.Ps. 89:51. aminte de ocările pe care Ți le aruncă în fiecare zi cel fără minte!
23 Nu uita strigătele potrivnicilor Tăi,
zarva care crește necurmat a celor ce se ridică împotriva Ta!
He Īnoi mō te Whakaoranga ā-Iwi
He Makiri nā Āhapa.
1 E te Atua, he aha i pangā ai mātou e koe ake ake?
He aha i pongere ai tōu riri ki ngā hipi o tāu māra?
2 Mahara ki tāu whakaminenga i hokona e koe i mua,
i utua e koe hei iwi mō tōu kāinga tupu;
ā, ki tēnei Maunga Hiona i nohoia nei e koe.
3 Hiki ake ōu waewae ki ngā whakangaromanga e mau tonu nei,
ki ngā mahi kino katoa a te hoariri ki te wāhi tapu.
4 Kua hāmama nei ōu hoariri i waenganui i āu whakaminenga;
kua whakatūria e rātou ā rātou kara hei tohu.
5 E rite ana rātou ki ngā tāngata
e hāpai ana i te tītaha ki te puia rākau.
6 Ināianei ia e tukitukia ana e rātou ōna mea whakairo,
pākaruhia iho ana ki te tītaha, ki te hama.
7 Kua toua tōu wāhi tapu ki te kāpura,
kua noa i a rātou te nohoanga o tōu ingoa,
kei te whenua e takoto ana.
8 I mea tō rātou ngākau, "Me whakangaro rātou ā poto ake."
Kua tahuna e rātou ngā whare huihui katoa o te Atua i te whenua.
9 Kāhore mātou e kite i ō mātou tohu,
kāhore atu he poropiti,
kāhore hoki tētahi o mātou e mātau ana kia pēhea ake te roa.
10 E te Atua, kia pēhea ake te roa o te tāwai a te hoariri?
Ka kohukohu tonu rānei te hoariri ki tōu ingoa ake ake?
11 He aha i pēpeke ai tōu ringa, tōu matau?
Unuhia i roto i tōu uma, whakamōtītia rātou.
12 Ko te Atua ia tōku Kīngi o tua iho,
e mahi whakaora ana i waenganui i te whenua.
13 Nāu, nā tōu kaha i wawae te moana;
pakaru ana i a koe ngā mātenga o ngā tarakona i ngā wai.
14 Mongamonga noa i a koe ngā mātenga o rewiatana;
ā, hoatu ana ia e koe hei kai mā te iwi o te koraha.
15 I wāhia e koe te puna me te roma;
mimiti ake i a koe ngā awa nunui.
16 Nāu te ao, nāu hoki te pō;
nāu i whakarite te marama me te rā.
17 Nāu i whakatū ngā rohe katoa o te whenua;
te raumati me te hōtoke, he mea whakarite ēnā nāu.
18 Kia mahara ki tēnei, kua tāwai te hoariri, e Ihowā;
kua kohukohu te hunga pōauau ki tōu ingoa.
19 Kaua e tukua te wairua o tāu kūkupa ki te kīrehe;
kei wareware ake ake ki te whakaminenga o āu rawakore.
20 Whakaaroa te kawenata;
kua kikī hoki ngā wāhi pōuri o te whenua i ngā nohoanga nanakia.
21 Kei hoki whakamā mai te tangata e tūkinotia ana;
kia whakamoemititia tōu ingoa e te ware, e te rawakore.
22 E ara, e te Atua, tohea tāu tohe;
mahara ki tā te tangata pōauau tāwai ki a koe ā pau noa te rā.
23 Kei wareware ki te reo o ōu hoariri;
e kake tonu ana te ngangau a te hunga e whakatika ana ki a koe.