Către mai-marele cântăreților.
Un psalm al fiilor lui Core.
De cântat pe alamot. O cântare
1 Dumnezeu este adăpostulPs. 62:7,8;91:2;142:5. și sprijinul nostru,
un ajutorDeut. 4:7.Ps. 145:18. care nu lipsește niciodată în nevoi.
2 De aceea nu ne temem chiar dacă s-ar zgudui pământul
și s-ar clătina munții în inima mărilor,
3 chiarPs. 93:3,4.Ier. 5:22.Mat. 7:25. dacă ar urla și ar spumega valurile mării
și s-ar ridica până acolo de să se cutremure munții. (Oprire)
4 Este un râuIs. 8:7. ale cărui izvoare înveselesc cetateaPs. 48:1,8.Is. 60:14. lui Dumnezeu,
sfântul locaș al locuințelor Celui Preaînalt.
5 Dumnezeu este înDeut. 23:14.Is. 12:6.Ezec. 43:7,9.Osea 11:9.Ioel 2:27.Ţef. 3:15.Zah. 2:5,10,11;8:3. mijlocul ei: ea nu se clatină;
Dumnezeu o ajută în revărsatul zorilor.
6 NeamurilePs. 2:1. se frământă, împărățiile se clatină,
dar glasul Lui răsună, și pământulIos. 2:9,24. se topește de groază.
7 DomnulVers. 11.Num. 14:9.2 Cron. 13:12. oștirilor este cu noi,
Dumnezeul lui Iacov este un turn de scăpare pentru noi. (Oprire)
8 VenițiPs. 66:5. și priviți lucrările Domnului,
pustiirile pe care le-a făcut El pe pământ.
9 ElIs. 2:4. a pus capăt războaielor până la marginea pământului;
El a sfărâmatPs. 76:3. arcul și a rupt sulița, a ars cuEzec. 39:9. foc carele de război.
10 „Opriți-vă și să știți că Eu sunt Dumnezeu:
Eu stăpânescIs. 2:11,17. peste neamuri,
Eu stăpânesc pe pământ."
11 DomnulVers. 7. oștirilor este cu noi.
Dumnezeul lui Iacov este un turn de scăpare pentru noi. (Oprire)
Kei a Tātou a Ihowā
Ki te tino kaiwhakatangi, mā ngā tama a Koraha. He waiata Arāmoto.
1 Ko te Atua tō tātou piringa, tō tātou kaha;
he kaiāwhina e tino tata ana i ngā wā o te hē.
2 Nā reira kore ake tō tātou wehi, ahakoa nekehia te whenua,
ahakoa kāhakina ngā maunga ki waenga moana;
3 ahakoa rarā, taupatupatu noa ōna wai,
ahakoa wiri ngā maunga i tōna huamo. Hera
4 He awa tēnā ko ōna manga hei whakahari i te pā o te Atua,
i te wāhi tapu o ngā tapenākara o te Runga Rawa.
5 Kei waenganui ōna te Atua, e kore ia e whakakorikoria;
mā te Atua ia e āwhina i te putanga anō o te ata.
6 I nanā ngā tauiwi, i whakakorikoria ngā rangatiratanga;
puaki ana tōna reo, rewa ana te whenua.
7 Kei a tātou a Ihowā o ngā mano,
ko te Atua o Hākopa tō tātou piringa. Hera
8 Haere mai, tirohia ngā mahi a Ihowā,
ngā whakangaromanga i whakaputaina e ia ki te whenua.
9 E whakamutua ana e ia ngā whāinga ā te pito rā anō o te whenua;
whati ana i a ia te kōpere, poro pū te tao,
tahuna ake e ia te hāriata ki te kāpura.
10 "Kia āta noho, ā, kia mātau ko ahau te Atua;
e whakanuia ahau i waenganui i ngā tauiwi,
e whakanuia ahau i te whenua."
11 Kei a tātou a Ihowā o ngā mano;
ko te Atua o Hākopa tō tātou piringa. Hera