Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 46

MRI2012

Către mai-marele cântăreților.

Un psalm al fiilor lui Core.

De cântat pe alamot. O cântare

1 Dumnezeu este adăpostulPs. 62:7,8;91:2;142:5. și sprijinul nostru,

un ajutorDeut. 4:7.Ps. 145:18. care nu lipsește niciodată în nevoi.

2 De aceea nu ne temem chiar dacă s-ar zgudui pământul

și s-ar clătina munții în inima mărilor,

3 chiarPs. 93:3,4.Ier. 5:22.Mat. 7:25. dacă ar urla și ar spumega valurile mării

și s-ar ridica până acolo de se cutremure munții. (Oprire)

4 Este un râuIs. 8:7. ale cărui izvoare înveselesc cetateaPs. 48:1,8.Is. 60:14. lui Dumnezeu,

sfântul locaș al locuințelor Celui Preaînalt.

5 Dumnezeu este înDeut. 23:14.Is. 12:6.Ezec. 43:7,9.Osea 11:9.Ioel 2:27.Ţef. 3:15.Zah. 2:5,10,11;8:3. mijlocul ei: ea nu se clatină;

Dumnezeu o ajută în revărsatul zorilor.

6 NeamurilePs. 2:1. se frământă, împărățiile se clatină,

dar glasul Lui răsună, și pământulIos. 2:9,24. se topește de groază.

7 DomnulVers. 11.Num. 14:9.2 Cron. 13:12. oștirilor este cu noi,

Dumnezeul lui Iacov este un turn de scăpare pentru noi. (Oprire)

8 VenițiPs. 66:5. și priviți lucrările Domnului,

pustiirile pe care le-a făcut El pe pământ.

9 ElIs. 2:4. a pus capăt războaielor până la marginea pământului;

El a sfărâmatPs. 76:3. arcul și a rupt sulița, a ars cuEzec. 39:9. foc carele de război.

10 Opriți-vă și știți Eu sunt Dumnezeu:

Eu stăpânescIs. 2:11,17. peste neamuri,

Eu stăpânesc pe pământ."

11 DomnulVers. 7. oștirilor este cu noi.

Dumnezeul lui Iacov este un turn de scăpare pentru noi. (Oprire)

Kei a Tātou a Ihowā

Ki te tino kaiwhakatangi, ngā tama a Koraha. He waiata Arāmoto.

1 Ko te Atua tātou piringa, tātou kaha;

he kaiāwhina e tino tata ana i ngā o te .

2 reira kore ake tātou wehi, ahakoa nekehia te whenua,

ahakoa kāhakina ngā maunga ki waenga moana;

3 ahakoa rarā, taupatupatu noa ōna wai,

ahakoa wiri ngā maunga i tōna huamo. Hera

4 He awa tēnā ko ōna manga hei whakahari i te o te Atua,

i te wāhi tapu o ngā tapenākara o te Runga Rawa.

5 Kei waenganui ōna te Atua, e kore ia e whakakorikoria;

te Atua ia e āwhina i te putanga anō o te ata.

6 I nanā ngā tauiwi, i whakakorikoria ngā rangatiratanga;

puaki ana tōna reo, rewa ana te whenua.

7 Kei a tātou a Ihowā o ngā mano,

ko te Atua o Hākopa tātou piringa. Hera

8 Haere mai, tirohia ngā mahi a Ihowā,

ngā whakangaromanga i whakaputaina e ia ki te whenua.

9 E whakamutua ana e ia ngā whāinga ā te pito anō o te whenua;

whati ana i a ia te kōpere, poro te tao,

tahuna ake e ia te hāriata ki te kāpura.

10 "Kia āta noho, ā, kia mātau ko ahau te Atua;

e whakanuia ahau i waenganui i ngā tauiwi,

e whakanuia ahau i te whenua."

11 Kei a tātou a Ihowā o ngā mano;

ko te Atua o Hākopa tātou piringa. Hera

Veja também