1 Lăudați1 Cron. 16:8-22.Is. 12:4. pe Domnul, chemați Numele Lui!
FacețiPs. 145:4,5,11. cunoscute printre popoare isprăvile Lui!
2 Cântați, cântați în cinstea Lui!
VorbițiPs. 77:12;119:27. despre toate minunile Lui!
3 Făliți-vă cu Numele Lui cel sfânt!
Să se bucure inima celor ce caută pe Domnul!
4 Alergați la Domnul și la sprijinul Lui,
căutațiPs. 27:8. necurmat Fața Lui!
5 Aduceți-vă amintePs. 77:11. de semnele minunate pe care le-a făcut,
de minunile și de judecățile rostite de gura Lui,
6 sămânță a robului Său Avraam,
copii ai lui Iacov, aleșii Săi!
7 Domnul este Dumnezeul nostru:
judecățileIs. 26:9. Lui se aduc la îndeplinire pe tot pământul.
8 El Își aduceLuca 1:72. aminte totdeauna de legământul Lui,
de făgăduințele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,
9 de legământul peGen. 17:2;22:16;26:3;28:13;35:11.Luca 1:73.Evr. 6:17. care l-a încheiat cu Avraam
și de jurământul pe care l-a făcut lui Isaac;
10 El l-a făcut lege pentru Iacov,
legământ veșnic pentru Israel,
11 zicând: „ȚieGen. 13:15;15:18. îți voi da țara Canaanului ca moștenire
care v-a căzut la sorți."
12 Pe atunciGen. 34:30.Deut. 7:7;26:5., ei erau puțini la număr,
foarte puțini la număr, șiEvr. 11:9. străini în țară;
13 mergeau de la un neam la altul
și de la o împărăție la un alt popor,
14 dar n-a dat voieGen. 35:5. nimănui să-i asuprească
și a pedepsitGen. 12:17;20:3,7. împărați din pricina lor.
15 „Nu vă atingeți de unșii Mei", a zis El,
„și nu faceți rău prorocilor Mei!"
16 A chematGen. 41:54. foametea asupra țării
și a tăiatLev. 26:26.Is. 3:1.Ezec. 4:16. orice mijloc de trai.
17 Le-a trimisGen. 45:5;50:20. înainte pe un om:
IosifGen. 37:28,36. a fost vândut ca rob.
18 I-au strâns picioarele înGen. 39:20;40:15. lanțuri,
l-au pus în fiare
19 până la vremea când s-a întâmplat ce vestise el
și până când l-a încercat CuvântulGen. 41:25. Domnului.
20 Atunci, împăratul a trimisGen. 41:14. să-i scoată lanțurile
și stăpânitorul popoarelor l-a izbăvit.
21 L-aGen. 41:40. pus domn peste casa lui
și dregătorul tuturor averilor lui,
22 ca să lege după plac pe domnitorii lui
și să învețe pe bătrânii lui înțelepciunea.
23 Atunci, Israel a venit în EgiptGen. 46:6.
și Iacov a locuit înPs. 78:51;106:22. țara lui Ham.
24 DomnulExod 1:7. a înmulțit pe poporul Său foarte mult
și l-a făcut mai puternic decât potrivnicii lui.
25 Acestora le-a schimbatExod 1:8. inima, până acolo că au urât pe poporul Lui
și s-au purtat mișelește cu robii Săi.
26 A trimisExod 3:10;4:12,14. pe robul Său Moise
și pe Aaron, peNum. 16:5;17:5. care-l alesese.
27 Prin puterea Lui, eiExod 7—12.Ps. 78:43. au făcut semne minunate în mijlocul lor,
auPs. 106:22. făcut minuni în țara lui Ham.
28 AExod 10:22. trimis întuneric și a adus negura,
ca să nuPs. 99:7. fie neascultători la Cuvântul Lui.
29 Le-a prefăcutExod 7:20.Ps. 78:44. apele în sânge
și a făcut să le piară toți peștii.
30 ȚaraExod 8:6.Ps. 78:45. lor a forfotit de broaște
până în odăile împăraților lor.
31 El a zis și au venit muște otrăvitoareExod 8:17,24.Ps. 78:45.,
păduchi pe tot ținutul lor.
32 ÎnExod 9:23,25.Ps. 78:48. loc de ploaie, le-a dat grindină
și flăcări de foc în țara lor.
33 Le-a bătutPs. 78:47. viile și smochinii
și a sfărâmat copacii din ținutul lor.
34 El a zisExod 10:4,13,14.Ps. 78:46. și au venit lăcuste,
lăcuste fără număr,
35 care au mâncat toată iarba din țară
și au mistuit roadele de pe câmpiile lor.
36 AExod 12:29.Ps. 78:51. lovit pe toți întâii născuți din țara lor,
toată pârgaGen. 49:3. puterii lor.
37 A scosExod 12:35. pe poporul Său cu argint și aur
și niciunul n-a șovăit dintre semințiile Lui.
38 EgipteniiExod 12:33. s-au bucurat de plecarea lor,
căci îi apucase groaza de ei.
39 AExod 13:21.Neem. 9:12. întins un nor ca să-i acopere și focul ca să lumineze noaptea.
40 LaExod 16:12.Ps. 78:18,27. cererea lor, a trimis prepelițe
și i-a săturat cu pâinePs. 78:24,25. din cer.
41 A deschisExod 17:6.Num. 20:11.Ps. 78:15,16.1 Cor. 10:4. stânca și au curs ape,
care s-au vărsat ca un râu în locurile uscate.
42 Căci Și-a adus aminte de CuvântulGen. 15:14. Lui cel sfânt
și de robul Său Avraam.
43 A scos pe poporul Său cu veselie,
pe aleșii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.
44 Le-aDeut. 6:10,11.Ios. 13:7.Ps. 78:55. dat pământurile neamurilor
și au pus stăpânire pe rodul muncii popoarelor,
45 caDeut. 4:1,40;6:21-25. să păzească poruncile Lui
și să țină legile Lui.
Lăudați pe Domnul!
Ko te Atua me Tāna Iwi
1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;
whakapuakina āna mahi ki waenganui o ngā iwi.
2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;
kōrerotia āna mahi whakamīharo katoa.
3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;
kia hari te ngākau o te hunga e rapu ana i a Ihowā.
4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;
rapua tonutia tōna mata, ake ake.
5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,
āna merekara me ngā whakaritenga a tōna māngai,
6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,
e ngā tama a Hākopa, e āna i whiriwhiri ai.
7 Ko Ihowā ia, ko tō tātou Atua;
kei te whenua katoa āna whakaritenga.
8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,
ki te kupu i kīia iho e ia ki te mano o ngā whakatupuranga.
9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,
ki tāna oati hoki ki a Īhaka,
10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,
hei kawenata mau tonu ki a Īharaira.
11 I a ia rā i mea, "Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana
hei wāhi pūmau mō koutou."
12 I te mea he hunga torutoru rātou;
āe rā, he iti rawa, he manene anō ki reira.
13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,
i tētahi rangatiratanga ki tētahi iwi kē,
14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;
he whakaaro anō ki a rātou i rīria ai e ia ngā kīngi,
15 i mea ia, "Kei pā ki āku i whakawahi ai;
kei kino ki āku poropiti."
16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;
whati katoa i a ia te tokotoko, arā te taro.
17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;
i hokona a Hōhepa hei pononga.
18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;
takoto ana ia i te rino;
19 ā puta noa tāna kupu,
whakamātautauria ana ia e te kupu a Ihowā.
20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;
arā te kīngi o ngā iwi, ā, tukua ana ia.
21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki mō tōna whare,
hei rangatira mō ōna taonga katoa;
22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,
hei ako i āna kaumātua ki te whakaaro.
23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;
ā, noho ana a Hākopa ki te whenua o Hama.
24 Nā, ka tino whakanuia e ia tāna iwi;
ā, ka meinga rātou kia kaha ake i ō rātou hoariri.
25 I whakakoarotia e ia tō rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,
kia mahi hīanga ki āna pononga.
26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,
rāua ko Ārona, ko tāna i whiriwhiri ai.
27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,
he merekara i te whenua o Hama.
28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;
kīhai anō rātou i whakakeke ki āna kupu.
29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;
ā, mate ake i a ia ā rātou ngohi.
30 I whakangahue ake tō rātou whenua i te poroka,
i roto i ngā whare moenga o ō rātou kīngi.
31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;
me te kutu i ō rātou kāinga.
32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,
me te ahi mura ki tō rātou whenua.
33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;
ā, whatiwhatiia ana e ia ngā rākau o ō rātou kāinga.
34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti
me te moka, tē taea te tatau,
35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o tō rātou whenua;
pau ake ngā hua o tō rātou oneone.
36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o tō rātou whenua,
te muanga o tō rātou kaha.
37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,
kāhore hoki he mea tūoi i roto i āna iwi.
38 Nā, hari ana a Īhipa i tō rātou haerenga;
i mau hoki tō rātou wehi ki a rātou.
39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,
me te ahi hei whakamārama i te pō.
40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;
ā, ka mākona rātou i te taro o te rangi.
41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;
rere ana i ngā wāhi maroke, koia anō kei te awa.
42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,
ki a Āperahama anō, ki tāna pononga.
43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,
āna i whiriwhiri ai i runga i te koa.
44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;
ā, riro ana i a rātou ngā māuiuitanga o te iwi,
45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,
kia mau ai ki āna ture.
Whakamoemititia a Ihowā!