Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 105

MRI2012

1 Lăudați1 Cron. 16:8-22.Is. 12:4. pe Domnul, chemați Numele Lui!

FacețiPs. 145:4,5,11. cunoscute printre popoare isprăvile Lui!

2 Cântați, cântați în cinstea Lui!

VorbițiPs. 77:12;119:27. despre toate minunile Lui!

3 Făliți-vă cu Numele Lui cel sfânt!

se bucure inima celor ce caută pe Domnul!

4 Alergați la Domnul și la sprijinul Lui,

căutațiPs. 27:8. necurmat Fața Lui!

5 Aduceți-vă amintePs. 77:11. de semnele minunate pe care le-a făcut,

de minunile și de judecățile rostite de gura Lui,

6 sămânță a robului Său Avraam,

copii ai lui Iacov, aleșii Săi!

7 Domnul este Dumnezeul nostru:

judecățileIs. 26:9. Lui se aduc la îndeplinire pe tot pământul.

8 El Își aduceLuca 1:72. aminte totdeauna de legământul Lui,

de făgăduințele Lui făcute pentru o mie de neamuri de om,

9 de legământul peGen. 17:2;22:16;26:3;28:13;35:11.Luca 1:73.Evr. 6:17. care l-a încheiat cu Avraam

și de jurământul pe care l-a făcut lui Isaac;

10 El l-a făcut lege pentru Iacov,

legământ veșnic pentru Israel,

11 zicând: ȚieGen. 13:15;15:18. îți voi da țara Canaanului ca moștenire

care v-a căzut la sorți."

12 Pe atunciGen. 34:30.Deut. 7:7;26:5., ei erau puțini la număr,

foarte puțini la număr, șiEvr. 11:9. străini în țară;

13 mergeau de la un neam la altul

și de la o împărăție la un alt popor,

14 dar n-a dat voieGen. 35:5. nimănui să-i asuprească

și a pedepsitGen. 12:17;20:3,7. împărați din pricina lor.

15 Nu atingeți de unșii Mei", a zis El,

și nu faceți rău prorocilor Mei!"

16 A chematGen. 41:54. foametea asupra țării

și a tăiatLev. 26:26.Is. 3:1.Ezec. 4:16. orice mijloc de trai.

17 Le-a trimisGen. 45:5;50:20. înainte pe un om:

IosifGen. 37:28,36. a fost vândut ca rob.

18 I-au strâns picioarele înGen. 39:20;40:15. lanțuri,

l-au pus în fiare

19 până la vremea când s-a întâmplat ce vestise el

și până când l-a încercat CuvântulGen. 41:25. Domnului.

20 Atunci, împăratul a trimisGen. 41:14. să-i scoată lanțurile

și stăpânitorul popoarelor l-a izbăvit.

21 L-aGen. 41:40. pus domn peste casa lui

și dregătorul tuturor averilor lui,

22 ca lege după plac pe domnitorii lui

și învețe pe bătrânii lui înțelepciunea.

23 Atunci, Israel a venit în EgiptGen. 46:6.

și Iacov a locuit înPs. 78:51;106:22. țara lui Ham.

24 DomnulExod 1:7. a înmulțit pe poporul Său foarte mult

și l-a făcut mai puternic decât potrivnicii lui.

25 Acestora le-a schimbatExod 1:8. inima, până acolo au urât pe poporul Lui

și s-au purtat mișelește cu robii Săi.

26 A trimisExod 3:10;4:12,14. pe robul Său Moise

și pe Aaron, peNum. 16:5;17:5. care-l alesese.

27 Prin puterea Lui, eiExod 7—12.Ps. 78:43. au făcut semne minunate în mijlocul lor,

auPs. 106:22. făcut minuni în țara lui Ham.

28 AExod 10:22. trimis întuneric și a adus negura,

ca nuPs. 99:7. fie neascultători la Cuvântul Lui.

29 Le-a prefăcutExod 7:20.Ps. 78:44. apele în sânge

și a făcut le piară toți peștii.

30 ȚaraExod 8:6.Ps. 78:45. lor a forfotit de broaște

până în odăile împăraților lor.

31 El a zis și au venit muște otrăvitoareExod 8:17,24.Ps. 78:45.,

păduchi pe tot ținutul lor.

32 ÎnExod 9:23,25.Ps. 78:48. loc de ploaie, le-a dat grindină

și flăcări de foc în țara lor.

33 Le-a bătutPs. 78:47. viile și smochinii

și a sfărâmat copacii din ținutul lor.

34 El a zisExod 10:4,13,14.Ps. 78:46. și au venit lăcuste,

lăcuste fără număr,

35 care au mâncat toată iarba din țară

și au mistuit roadele de pe câmpiile lor.

36 AExod 12:29.Ps. 78:51. lovit pe toți întâii născuți din țara lor,

toată pârgaGen. 49:3. puterii lor.

37 A scosExod 12:35. pe poporul Său cu argint și aur

și niciunul n-a șovăit dintre semințiile Lui.

38 EgipteniiExod 12:33. s-au bucurat de plecarea lor,

căci îi apucase groaza de ei.

39 AExod 13:21.Neem. 9:12. întins un nor ca să-i acopere și focul ca lumineze noaptea.

40 LaExod 16:12.Ps. 78:18,27. cererea lor, a trimis prepelițe

și i-a săturat cu pâinePs. 78:24,25. din cer.

41 A deschisExod 17:6.Num. 20:11.Ps. 78:15,16.1 Cor. 10:4. stânca și au curs ape,

care s-au vărsat ca un râu în locurile uscate.

42 Căci Și-a adus aminte de CuvântulGen. 15:14. Lui cel sfânt

și de robul Său Avraam.

43 A scos pe poporul Său cu veselie,

pe aleșii Săi în mijlocul strigătelor de bucurie.

44 Le-aDeut. 6:10,11.Ios. 13:7.Ps. 78:55. dat pământurile neamurilor

și au pus stăpânire pe rodul muncii popoarelor,

45 caDeut. 4:1,40;6:21-25. păzească poruncile Lui

și țină legile Lui.

Lăudați pe Domnul!

Ko te Atua me Tāna Iwi

1 Whakawhetai ki a Ihowā, karanga atu ki tōna ingoa;

whakapuakina āna mahi ki waenganui o ngā iwi.

2 Waiata ki a ia, hīmene ki a ia;

kōrerotia āna mahi whakamīharo katoa.

3 Whakamanamana ki tōna ingoa tapu;

kia hari te ngākau o te hunga e rapu ana i a Ihowā.

4 Rapua a Ihowā me tōna kaha;

rapua tonutia tōna mata, ake ake.

5 Maharatia āna mahi whakamīharo i mahia e ia,

āna merekara me ngā whakaritenga a tōna māngai,

6 e ngā uri o Āperahama, o tāna pononga,

e ngā tama a Hākopa, e āna i whiriwhiri ai.

7 Ko Ihowā ia, ko tātou Atua;

kei te whenua katoa āna whakaritenga.

8 Mahara tonu ia ki tāna kawenata ake ake,

ki te kupu i kīia iho e ia ki te mano o ngā whakatupuranga.

9 Ki tāna i whakarite ai ki a Āperahama,

ki tāna oati hoki ki a Īhaka,

10 ā, whakapūmautia iho e ia hei tikanga ki a Hākopa,

hei kawenata mau tonu ki a Īharaira.

11 I a ia i mea, "Ka hoatu e ahau ki a koe te whenua o Kanaana

hei wāhi pūmau koutou."

12 I te mea he hunga torutoru rātou;

āe , he iti rawa, he manene anō ki reira.

13 I a rātou e hāereere ana i tēnei iwi ki tērā atu iwi,

i tētahi rangatiratanga ki tētahi iwi ,

14 kīhai rātou i tukua e ia kia tūkinotia e te tangata;

he whakaaro anō ki a rātou i rīria ai e ia ngā kīngi,

15 i mea ia, "Kei ki āku i whakawahi ai;

kei kino ki āku poropiti."

16 I karangatia e ia te matekai ki te whenua;

whati katoa i a ia te tokotoko, arā te taro.

17 I tonoa e ia he tangata i mua i a rātou;

i hokona a Hōhepa hei pononga.

18 I whakamamaetia ōna waewae ki te mekameka;

takoto ana ia i te rino;

19 ā puta noa tāna kupu,

whakamātautauria ana ia e te kupu a Ihowā.

20 I tono te kīngi, ā, wetekina ana ia;

arā te kīngi o ngā iwi, ā, tukua ana ia.

21 Ā, meinga ana ia e ia hei ariki tōna whare,

hei rangatira ōna taonga katoa;

22 hei herehere i āna rangatira ua pai ia,

hei ako i āna kaumātua ki te whakaaro.

23 I haere mai anō a Īharaira ki Īhipa;

ā, noho ana a Hākopa ki te whenua o Hama.

24 , ka tino whakanuia e ia tāna iwi;

ā, ka meinga rātou kia kaha ake i ō rātou hoariri.

25 I whakakoarotia e ia rātou ngākau kia kino ki tāna iwi,

kia mahi hīanga ki āna pononga.

26 I tonoa e ia a Mohi, tāna pononga,

rāua ko Ārona, ko tāna i whiriwhiri ai.

27 Whakaputaina ana e rāua āna tohu i waenganui i a rātou,

he merekara i te whenua o Hama.

28 I tukua e ia te pōuri, ā, kua pōuri;

kīhai anō rātou i whakakeke ki āna kupu.

29 I whakaputaia kētia e ia ō rātou wai hei toto;

ā, mate ake i a ia ā rātou ngohi.

30 I whakangahue ake rātou whenua i te poroka,

i roto i ngā whare moenga o ō rātou kīngi.

31 I whai kupu ia, ā, puta ana mai ngā pōkai namu;

me te kutu i ō rātou kāinga.

32 I tukua iho e ia ki a rātou te whatu hei ua,

me te ahi mura ki rātou whenua.

33 I pākia anō e ia ā rātou wāina me ā rātou piki;

ā, whatiwhatiia ana e ia ngā rākau o ō rātou kāinga.

34 I kōrero ia, ā, puta ana mai te māwhitiwhiti

me te moka, taea te tatau,

35 ā, kainga katoatia āna ngā otaota o rātou whenua;

pau ake ngā hua o rātou oneone.

36 I whakamatea katoatia anō hoki e ia ngā mātāmua o rātou whenua,

te muanga o rātou kaha.

37 Ā, whakaputaina mai ana rātou e ia, me te hiriwa, me te kōura,

kāhore hoki he mea tūoi i roto i āna iwi.

38 , hari ana a Īhipa i rātou haerenga;

i mau hoki rātou wehi ki a rātou.

39 I horahia e ia te kapua hei hīpoki,

me te ahi hei whakamārama i te .

40 I īnoi rātou, ā, hōmai ana e ia te koitareke;

ā, ka mākona rātou i te taro o te rangi.

41 I wāhia e ia te kōhatu, ā, ka pakaru mai ngā wai;

rere ana i ngā wāhi maroke, koia anō kei te awa.

42 I mahara hoki ia ki tāna kupu tapu,

ki a Āperahama anō, ki tāna pononga.

43 Ā, whakaputaina mai ana e ia tāna iwi i runga i te hari,

āna i whiriwhiri ai i runga i te koa.

44 Ā, hōmai ana e ia ki a rātou ngā whenua o ngā tauiwi;

ā, riro ana i a rātou ngā māuiuitanga o te iwi,

45 kia puritia ai e rātou āna tikanga,

kia mau ai ki āna ture.

Whakamoemititia a Ihowā!

Veja também