Către mai-marele cântăreților.
Cântarea fiilor lui Core
1 Cum dorește un cerb izvoarele de apă,
așa Te dorește sufletul meu pe Tine, Dumnezeule!
2 SufletulPs. 63:1;84:2.Ioan 7:37. meu însetează după Dumnezeu, după Dumnezeul cel1 Tes. 1:9. viu;
când mă voi duce și mă voi arăta înaintea lui Dumnezeu?
3 Cu lacrimiPs. 80:5;102:9. mă hrănesc zi și noapte,
când mi se zice fără încetareVers. 10.Ps. 79:10.Ps. 115:2.: „Unde este Dumnezeul tău?"
4 Mi-aduc aminte și-mi vărsIov 30:16.Ps. 62:8. tot focul inimii în mine
când mă gândesc cum mergeam înconjurat de mulțime
și cum înaintamIs. 30:29. în fruntea ei spre Casa lui Dumnezeu,
în mijlocul strigătelor de bucurie și mulțumire
ale unei mulțimi în sărbătoare.
5 Pentru ceVers. 11.Ps. 43:5. te mâhnești, suflete, și gemi înăuntrul meu?
NădăjduieștePlâng. 3:24. în Dumnezeu, căci iarăși Îl voi lăuda;
El este mântuirea mea și Dumnezeul meu.
6 Îmi este mâhnit sufletul în mine, Dumnezeule,
de aceea la Tine mă gândesc din țara Iordanului,
din Hermon și din muntele Mițear.
7 Un valIer. 4:20.Ezec. 7:26. cheamă un alt val la vuietul căderii apelor Tale;
toatePs. 88:7.Iona 2:3. talazurile și valurile Tale trec peste mine.
8 Ziua, Domnul îmi dădeaLev. 25:21.Deut. 28:8.Ps. 133:3. îndurarea Lui,
iar noapteaIov 35:10.Ps. 32:7;63:6;149:5., cântam laudele Lui
și înălțam o rugăciune Dumnezeului vieții mele.
9 De aceea zic lui Dumnezeu, Stânca mea: „Pentru ce mă uiți?
Pentru cePs. 38:6;43:2. trebuie să umblu plin de întristare sub apăsarea vrăjmașului?"
10 Parcă mi se sfărâmă oasele cu sabia când mă batjocoresc vrăjmașii mei
și-mi zic neîncetatVers. 3.Ioel 2:17.Mica 7:10.: „Unde este Dumnezeul tău?"
11 Pentru ceVers. 5.Ps. 43:5. te mâhnești, suflete, și gemi înăuntrul meu?
Nădăjduiește în Dumnezeu, căci iarăși Îl voi lăuda;
El este mântuirea mea și Dumnezeul meu.
Ki te tino kaiwhakatangi. He Makiri, mā ngā tama a Koraha.
1 Rite tonu ki te hāta e kihakiha nei ki ngā manga wai
tōku ngākau e kihakiha nei ki a koe, e te Atua.
2 E hiainu ana tōku wairua ki te Atua, ki te Atua ora;
āhea ahau tae ai, puta ai ki te aroaro o te Atua?
3 Ko ōku roimata tāku kai
i te ao, i te pō,
i a rātou e mea tonu mai nei ki ahau,
"Kei hea tōu Atua?"
4 Ka mahara ahau ki ēnei mea;
me te wai tōku ngākau e maringi ana i roto i ahau:
i haere hoki ahau i roto i te huihui,
i haere tahi mātou ki te whare o te Atua,
he hari te reo, he whakamoemiti,
me te huihui e mea hākari ana.
5 He aha koe i piko ai, e tōku wairua?
I ohorere ai i roto i ahau?
Tūmanako ki te Atua;
tērā anō ahau e whakawhetai ki a ia,
mō te ora o tōna mata, 6 e tōku Atua.
Kua piko tōku wairua i roto i ahau;
koia ahau ka mahara ai ki a koe
i te whenua o Horano, o ngā Heremoni,
i Maunga Mitara.
7 Rarā ana tētahi rire ki tētahi rire
i te haruru o āu āwhiowhio wai;
tika ana āu ngaru katoa me āu tūātea
i runga i ahau.
8 Ahakoa rā e whakahaua mai anō e Ihowā tōna atawhai i te awatea;
ā, he waiata tāku ki a ia i te pō,
he īnoi ki te Atua o tōku ora.
9 Ka mea ahau ki te Atua,
"E tōku kōhatu, he aha koe i wareware ai ki ahau?
He aha ahau ka haere pōuri ai
i te tūkino a te hoariri?"
10 Ānō he hoari i roto i ōku wheua
te tāwai a ōku hoariri;
i a rātou e mea mai nei ki ahau i ngā rā katoa,
"Kei hea tōu Atua?"
11 He aha koe i piko ai, e tōku wairua?
He aha koe i ohorere ai i roto i ahau?
Tūmanako ki te Atua;
tērā anō ahau e whakawhetai ki a ia,
ko te ora nei ia o tōku mata, ko tōku Atua.