Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 69

MRI2012

Către mai-marele cântăreților. De cântat ca și Crinii". Un psalm al lui David

1 Scapă-mă, Dumnezeule, căciVers. 2,14,15.Iona 2:5. îmi amenință apele viața.

2 afundPs. 40:2. în noroi și nu pot ține;

am căzut în prăpastie și dau apele peste mine.

3 Nu mai potPs. 6:6. strigând, mi se usucă gâtlejul,

mi se topescPs. 119:82,123.Is. 38:14. ochii privind spre Dumnezeul meu.

4 Cei ce urăscPs. 35:19.Ioan 15:25. fără temei sunt mai mulți decât perii capului meu;

ce puternici sunt cei ce vor piardă,

cei ce pe nedrept îmi sunt vrăjmași;

trebuie dau înapoi ce n-am furat.

5 Dumnezeule, Tu cunoști nebunia mea

și greșelile mele nu-Ți sunt ascunse.

6 nu rămână de rușine, din pricina mea, cei ce nădăjduiesc în Tine, Doamne, Dumnezeul oștirilor!

nu roșească de rușine, din pricina mea, cei ce Te caută, Dumnezeul lui Israel!

7 Căci pentru Tine port eu ocara

și îmi acoperă fața rușinea.

8 Am ajunsPs. 31:11.Is. 53:3.Ioan 1:11;7:5. un străin pentru frații mei

și un necunoscut pentru fiii mamei mele.

9 CăciPs. 119:139.Ioan 2:17. râvna Casei Tale mănâncă

șiPs. 89:50,51.Rom. 15:3. ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.

10 Plâng șiPs. 35:13,14. postesc,

și ei ocărăsc.

11 îmbrac cu sac,

și1 Împ. 9:7.Ier. 24:9. ei batjocoresc.

12 Cei ce stau la poartă vorbesc de mine

șiIov 30:9.Ps. 35:15,16. cei ce beau băuturi tari pun în cântece.

13 Dar eu către Tine îmi înalț rugăciunea, Doamne, laIs. 49:8;55:6.2 Cor. 6:2. vremea potrivită.

În bunătatea Ta cea mare,

răspunde-mi, Dumnezeule, și dă-mi ajutorul Tău!

14 Scoate-mă din noroi, ca nu mai afund!

Ps. 144:7. fiu izbăvit de vrăjmașii mei și din prăpastieVers. 1,2,15.!

15 nu mai dea valurile peste mine,

nu înghită adâncul

și nu se închidăNum. 16:33. groapa peste mine!

16 Ascultă-mă, Doamne, căciPs. 63:6. bunătatea Ta este nemărginită.

În îndurarea Ta cea mare, întoarce-ȚiPs. 25:16;86:16. privirile spre mine

17 și nu-Ți ascundePs. 27:9;102:2. fața de robul Tău!

Căci sunt în necaz: grăbește de m-ascultă!

18 Apropie-Te de sufletul meu și izbăvește-l!

Scapă-mă, din pricina vrăjmașilor mei!

19 Tu știi ce ocarăPs. 22:6,7.Is. 53:3.Evr. 12:2., ce rușine și batjocură mi se face;

toți potrivnicii mei sunt înaintea Ta.

20 Ocara îmi rupe inima și sunt bolnav;

aștept să-i fie cuiva milăPs. 142:4.Is. 63:5. de mine, dar degeaba;

aștept mângâietoriIov 16:2., și nu găsesc niciunul.

21 Ei îmi pun fiere în mâncare

și, cândMat. 27:34,48.Marcu 15:23.Ioan 19:29. mi-e sete, îmi dau beau oțet.

22 li se prefacă masa într-o cursăRom. 11:9,10.

și liniștea într-un laț!

23 li se întuneceIs. 6:9,10.Ioan 12:39,40. ochii și nu mai vadă,

și clatină-le mereu coapsele!

24 Varsă-Ți1 Tes. 2:16. mânia peste ei

și să-i atingă urgia Ta aprinsă!

25 PustieMat. 23:38.Fapte 1:20. le rămână locuința

și nimeni nu mai locuiască în corturile lor!

26 Căci ei2 Cron. 28:9.Zah. 1:15. prigonesc peIs. 53:4. cel lovit de Tine,

povestesc suferințele celor răniți de Tine.

27 AdaugăRom. 1:28. alte nelegiuiri la nelegiuirile lor

șiIs. 26:10.Rom. 9:31. n-aibă parte de îndurarea Ta!

28 fie șterșiExod 32:32.Filip. 4:3.Apoc. 3:5;13:8. din cartea vieții

șiEzec. 13:9.Luca 10:20.Evr. 12:23. nu fie scriși împreună cu cei neprihăniți!

29 Eu sunt nenorocit și sufăr:

Dumnezeule, ajutorul Tău ridice!

30 Atunci voi lăudaPs. 28:7. Numele lui Dumnezeu prin cântări

și prin laude Îl voi preamări.

31 Lucrul acesta este maiPs. 50:13,14,23. plăcut Domnului decât un vițel

cu coarne și copite!

32 NenorocițiiPs. 34:2. văd lucrul acesta și se bucură;

voi, care căutați pe Dumnezeu, veselăPs. 22:26. fie inima!

33 Căci Domnul ascultă pe cei săraci

și nu nesocotește pe prinșiiEfes. 3:1. Lui de război.

34 Să-L laudePs. 96:11;148:1.Is. 44:23;49:13. cerurile și pământul,

mările șiIs. 55:12. tot ce mișună în ele!

35 CăciPs. 51:18.Is. 44:26. Dumnezeu va mântui Sionul și va zidi cetățile lui Iuda;

ele vor fi locuite și luate în stăpânire;

36 sămânțaPs. 102:28. robilor Lui le va moșteni,

și cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.

He Tangi te Whakaoranga mai i te Pēhinga

Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Rāwiri.

1 Whakaorangia ahau e te Atua,

ka tae mai hoki ngā wai ki roto ki tōku wairua.

2 Ka tapoko ahau ki te oru hōhonu,

ki te wāhi kāhore nei he tūnga;

kua tae ahau ki ngā wai hōhonu,

ngaro iho ahau i ngā waipuke.

3 Kua ruwha ahau i tāku tangi;

kua maroke tōku korokoro.

Pakoko kau ōku kanohi i ahau

e tatari nei ki tōku Atua.

4 Tini i ngā makawe o tōku mātenga

te hunga e kino noa ana ki ahau;

he kaha rawa te hunga e mauāhara noa ana ki ahau,

e mea nei kia whakamatea ahau.

Utua ana e ahau i reira

ngā mea kīhai i tangohia e ahau.

5 E te Atua, e mātau ana koe ki tōku kūware;

kāhore hoki ōku e ngaro i a koe.

6 E te Ariki, e Ihowā o ngā mano

kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakamā i ahau;

e te Atua o Īharaira,

kei numinumi kau i ahau

te hunga e rapu ana i a koe.

7 Mōu hoki ahau i waiho ai hei tāwainga;

ngaro iho tōku mata i te whakamā.

8 He tangata ahau ki ōku hoa ake;

hei tautangata ki ngā tama a tōku whaea.

9 Ka pau hoki ahau i te aroha ki tōu whare;

kua tau anō ki ahau ngā tāwai a te hunga e tāwai ana ki a koe.

10 I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i tōku wairua,

ka waiho tēnā hei tāwainga mōku.

11 I kākahu hoki ahau i te kākahu taratara mōku,

ā, i waiho hei whakatauki rātou.

12 Kei te kōrero kino mōku te hunga e noho ana i te kūwaha;

waiatatia ana ahau e te hunga haurangi wāina.

13 Ko ahau ia, ki a koe tāku īnoi, e Ihowā,

i te e manakohia ai;

whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua,

i runga i te nui o tōu aroha,

o te pono o tāu whakaoranga.

14 Whakaorangia ahau i roto i te oru,

kei toremi;

kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau,

i ngā wai hōhonu anō hoki.

15 Kei ngaro ahau i te waipuke,

kei horomia e te rire;

kei kopia anō te waha o te poka ki runga ki ahau.

16 E Ihowā whakahokia mai he kupu ki ahau;

he pai hoki tōu atawhai:

tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o āu arohatanga.

17 Ā, kaua e hunā tōu mata ki tāu pononga;

e pōuri ana hoki ahau:

hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.

18 Whakatata mai ki tōku wairua, hokona;

whakaorangia ahau, e mahi nei ōku hoariri.

19 E mātau ana koe ki tōku tāwainga,

ki tōku whakamā, ki tōku numinumi;

tōu aroaro ōku hoariri katoa.

20 Marū noa tōku ngākau i te tāwai;

ā, tonu ahau i te pōuri;

i titiro ahau ki tētahi hei aroha mai, ā, kore ake;

ki ētahi hei whakamārie, ā, kīhai i kitea.

21 I hōmai he au hei kai māku;

i tōku matewaitanga anō i whakainumia ahau ki te winika.

22 Kia meinga rātou tēpu i rātou aroaro hei māhanga;

hei rore hoki i rātou rangimārie.

23 Kia whakapōuritia ō rātou kanohi, kei kite rātou;

kia wiri tonu hoki ō rātou hope.

24 Ringihia atu tōu riri ki runga ki a rātou,

kia mau hoki rātou i tōu ārita, i tōu weriweri.

25 Kia ururuatia rātou nohoanga;

kaua tētahi e noho ki ō rātou tēneti.

26 rātou i tūkino i te tangata i whiua nei e koe;

ā, kōrerotia ana e rātou te pōuri o te hunga i werohia e koe.

27 Tāpiritia he kino ki runga ki rātou kino;

kaua hoki rātou e tukua kia tomo ki tōu tika.

28 Kia murua atu rātou i te pukapuka o te ora,

kaua anō e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.

29 Ko ahau ia, he rawakore, he pōuri;

kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tāu whakaoranga.

30 Ka whakamoemiti tāku waiata ki te ingoa o te Atua,

ka whakanui anō tāku whakawhetai i a ia.

31 Pai rawa tēnei ki a Ihowā i te pūru,

i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.

32 Kua kite te hunga māhaki, kua hari;

ka ora anō ō koutou ngākau,

e te hunga e rapu nei i te Atua.

33 te mea ka rongo a Ihowā ki ngā rawakore,

e kore anō e whakahāwea ki āna herehere.

34 Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia,

ngā moana, me ngā mea katoa e tere ana i roto.

35 te mea tērā e whakaorangia e te Atua a Hiona,

ka hangā anō e ia ngā o Hūrā;

ā, ka noho rātou ki reira, ka riro hoki a reira i a rātou;

36 ā, ka nohoia a reira e ngā uri o āna pononga;

hei kāinga tupu anō a reira te hunga e aroha ana ki tōna ingoa.

Veja também