Către mai-marele cântăreților. De cântat ca și „Crinii". Un psalm al lui David
1 Scapă-mă, Dumnezeule, căciVers. 2,14,15.Iona 2:5. îmi amenință apele viața.
2 Mă afundPs. 40:2. în noroi și nu mă pot ține;
am căzut în prăpastie și dau apele peste mine.
3 Nu mai potPs. 6:6. strigând, mi se usucă gâtlejul,
mi se topescPs. 119:82,123.Is. 38:14. ochii privind spre Dumnezeul meu.
4 Cei ce mă urăscPs. 35:19.Ioan 15:25. fără temei sunt mai mulți decât perii capului meu;
ce puternici sunt cei ce vor să mă piardă,
cei ce pe nedrept îmi sunt vrăjmași;
trebuie să dau înapoi ce n-am furat.
5 Dumnezeule, Tu cunoști nebunia mea
și greșelile mele nu-Ți sunt ascunse.
6 Să nu rămână de rușine, din pricina mea, cei ce nădăjduiesc în Tine, Doamne, Dumnezeul oștirilor!
Să nu roșească de rușine, din pricina mea, cei ce Te caută, Dumnezeul lui Israel!
7 Căci pentru Tine port eu ocara
și îmi acoperă fața rușinea.
8 Am ajunsPs. 31:11.Is. 53:3.Ioan 1:11;7:5. un străin pentru frații mei
și un necunoscut pentru fiii mamei mele.
9 CăciPs. 119:139.Ioan 2:17. râvna Casei Tale mă mănâncă
șiPs. 89:50,51.Rom. 15:3. ocările celor ce Te ocărăsc pe Tine cad asupra mea.
10 Plâng șiPs. 35:13,14. postesc,
și ei mă ocărăsc.
11 Mă îmbrac cu sac,
și1 Împ. 9:7.Ier. 24:9. ei mă batjocoresc.
12 Cei ce stau la poartă vorbesc de mine
șiIov 30:9.Ps. 35:15,16. cei ce beau băuturi tari mă pun în cântece.
13 Dar eu către Tine îmi înalț rugăciunea, Doamne, laIs. 49:8;55:6.2 Cor. 6:2. vremea potrivită.
În bunătatea Ta cea mare,
răspunde-mi, Dumnezeule, și dă-mi ajutorul Tău!
14 Scoate-mă din noroi, ca să nu mă mai afund!
SăPs. 144:7. fiu izbăvit de vrăjmașii mei și din prăpastieVers. 1,2,15.!
15 Să nu mai dea valurile peste mine,
să nu mă înghită adâncul
și să nu se închidăNum. 16:33. groapa peste mine!
16 Ascultă-mă, Doamne, căciPs. 63:6. bunătatea Ta este nemărginită.
În îndurarea Ta cea mare, întoarce-ȚiPs. 25:16;86:16. privirile spre mine
17 și nu-Ți ascundePs. 27:9;102:2. fața de robul Tău!
Căci sunt în necaz: grăbește de m-ascultă!
18 Apropie-Te de sufletul meu și izbăvește-l!
Scapă-mă, din pricina vrăjmașilor mei!
19 Tu știi ce ocarăPs. 22:6,7.Is. 53:3.Evr. 12:2., ce rușine și batjocură mi se face;
toți potrivnicii mei sunt înaintea Ta.
20 Ocara îmi rupe inima și sunt bolnav;
aștept să-i fie cuiva milăPs. 142:4.Is. 63:5. de mine, dar degeaba;
aștept mângâietoriIov 16:2., și nu găsesc niciunul.
21 Ei îmi pun fiere în mâncare
și, cândMat. 27:34,48.Marcu 15:23.Ioan 19:29. mi-e sete, îmi dau să beau oțet.
22 Să li se prefacă masa într-o cursăRom. 11:9,10.
și liniștea într-un laț!
23 Să li se întuneceIs. 6:9,10.Ioan 12:39,40. ochii și să nu mai vadă,
și clatină-le mereu coapsele!
24 Varsă-Ți1 Tes. 2:16. mânia peste ei
și să-i atingă urgia Ta aprinsă!
25 PustieMat. 23:38.Fapte 1:20. să le rămână locuința
și nimeni să nu mai locuiască în corturile lor!
26 Căci ei2 Cron. 28:9.Zah. 1:15. prigonesc peIs. 53:4. cel lovit de Tine,
povestesc suferințele celor răniți de Tine.
27 AdaugăRom. 1:28. alte nelegiuiri la nelegiuirile lor
șiIs. 26:10.Rom. 9:31. să n-aibă parte de îndurarea Ta!
28 Să fie șterșiExod 32:32.Filip. 4:3.Apoc. 3:5;13:8. din cartea vieții
șiEzec. 13:9.Luca 10:20.Evr. 12:23. să nu fie scriși împreună cu cei neprihăniți!
29 Eu sunt nenorocit și sufăr:
Dumnezeule, ajutorul Tău să mă ridice!
30 Atunci voi lăudaPs. 28:7. Numele lui Dumnezeu prin cântări
și prin laude Îl voi preamări.
31 Lucrul acesta este maiPs. 50:13,14,23. plăcut Domnului decât un vițel
cu coarne și copite!
32 NenorocițiiPs. 34:2. văd lucrul acesta și se bucură;
voi, care căutați pe Dumnezeu, veselăPs. 22:26. să vă fie inima!
33 Căci Domnul ascultă pe cei săraci
și nu nesocotește pe prinșiiEfes. 3:1. Lui de război.
34 Să-L laudePs. 96:11;148:1.Is. 44:23;49:13. cerurile și pământul,
mările șiIs. 55:12. tot ce mișună în ele!
35 CăciPs. 51:18.Is. 44:26. Dumnezeu va mântui Sionul și va zidi cetățile lui Iuda;
ele vor fi locuite și luate în stăpânire;
36 sămânțaPs. 102:28. robilor Lui le va moșteni,
și cei ce iubesc Numele Lui vor locui în ele.
He Tangi mō te Whakaoranga mai i te Pēhinga
Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Nā Rāwiri.
1 Whakaorangia ahau e te Atua,
ka tae mai hoki ngā wai ki roto ki tōku wairua.
2 Ka tapoko ahau ki te oru hōhonu,
ki te wāhi kāhore nei he tūnga;
kua tae ahau ki ngā wai hōhonu,
ngaro iho ahau i ngā waipuke.
3 Kua ruwha ahau i tāku tangi;
kua maroke tōku korokoro.
Pakoko kau ōku kanohi i ahau
e tatari nei ki tōku Atua.
4 Tini kē i ngā makawe o tōku mātenga
te hunga e kino noa ana ki ahau;
he kaha rawa te hunga e mauāhara noa ana ki ahau,
e mea nei kia whakamatea ahau.
Utua ana e ahau i reira
ngā mea kīhai i tangohia e ahau.
5 E te Atua, e mātau ana koe ki tōku kūware;
kāhore hoki ōku hē e ngaro i a koe.
6 E te Ariki, e Ihowā o ngā mano
kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakamā i ahau;
e te Atua o Īharaira,
kei numinumi kau i ahau
te hunga e rapu ana i a koe.
7 Mōu hoki ahau i waiho ai hei tāwainga;
ngaro iho tōku mata i te whakamā.
8 He tangata kē ahau ki ōku hoa ake;
hei tautangata ki ngā tama a tōku whaea.
9 Ka pau hoki ahau i te aroha ki tōu whare;
kua tau anō ki ahau ngā tāwai a te hunga e tāwai ana ki a koe.
10 I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i tōku wairua,
ka waiho tēnā hei tāwainga mōku.
11 I kākahu hoki ahau i te kākahu taratara mōku,
ā, i waiho hei whakatauki mā rātou.
12 Kei te kōrero kino mōku te hunga e noho ana i te kūwaha;
waiatatia ana ahau e te hunga haurangi wāina.
13 Ko ahau ia, ki a koe tāku īnoi, e Ihowā,
i te wā e manakohia ai;
whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua,
i runga i te nui o tōu aroha,
o te pono o tāu whakaoranga.
14 Whakaorangia ahau i roto i te oru,
kei toremi;
kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau,
i ngā wai hōhonu anō hoki.
15 Kei ngaro ahau i te waipuke,
kei horomia e te rire;
kei kopia anō te waha o te poka ki runga ki ahau.
16 E Ihowā whakahokia mai he kupu ki ahau;
he pai hoki tōu atawhai:
tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o āu arohatanga.
17 Ā, kaua e hunā tōu mata ki tāu pononga;
e pōuri ana hoki ahau:
hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
18 Whakatata mai ki tōku wairua, hokona;
whakaorangia ahau, e mahi nei ōku hoariri.
19 E mātau ana koe ki tōku tāwainga,
ki tōku whakamā, ki tōku numinumi;
tōu aroaro ōku hoariri katoa.
20 Marū noa tōku ngākau i te tāwai;
ā, kī tonu ahau i te pōuri;
i titiro ahau ki tētahi hei aroha mai, ā, kore ake;
ki ētahi hei whakamārie, ā, kīhai i kitea.
21 I hōmai he au hei kai māku;
i tōku matewaitanga anō i whakainumia ahau ki te winika.
22 Kia meinga tā rātou tēpu i tō rātou aroaro hei māhanga;
hei rore hoki i tō rātou wā rangimārie.
23 Kia whakapōuritia ō rātou kanohi, kei kite rātou;
kia wiri tonu hoki ō rātou hope.
24 Ringihia atu tōu riri ki runga ki a rātou,
kia mau hoki rātou i tōu ārita, i tōu weriweri.
25 Kia ururuatia tō rātou nohoanga;
kaua tētahi e noho ki ō rātou tēneti.
26 Mō rātou i tūkino i te tangata i whiua nei e koe;
ā, kōrerotia ana e rātou te pōuri o te hunga i werohia e koe.
27 Tāpiritia he kino ki runga ki tō rātou kino;
kaua hoki rātou e tukua kia tomo ki tōu tika.
28 Kia murua atu rātou i te pukapuka o te ora,
kaua anō e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
29 Ko ahau ia, he rawakore, he pōuri;
kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tāu whakaoranga.
30 Ka whakamoemiti tāku waiata ki te ingoa o te Atua,
ka whakanui anō tāku whakawhetai i a ia.
31 Pai rawa tēnei ki a Ihowā i te pūru,
i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
32 Kua kite te hunga māhaki, kua hari;
ka ora anō ō koutou ngākau,
e te hunga e rapu nei i te Atua.
33 Nō te mea ka rongo a Ihowā ki ngā rawakore,
e kore anō e whakahāwea ki āna herehere.
34 Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia,
ngā moana, me ngā mea katoa e tere ana i roto.
35 Nō te mea tērā e whakaorangia e te Atua a Hiona,
ka hangā anō e ia ngā pā o Hūrā;
ā, ka noho rātou ki reira, ka riro hoki a reira i a rātou;
36 ā, ka nohoia a reira e ngā uri o āna pononga;
hei kāinga tupu anō a reira mō te hunga e aroha ana ki tōna ingoa.