O cântare de jale a lui David.
Cântată Domnului din pricina cuvintelor beniamitului Cuș
1 Doamne Dumnezeule, în Tine îmi caut scăparea!
Scapă-măPs. 31:15. de toți prigonitorii mei și izbăvește-mă,
2 caIs. 38:13. să nu mă sfâșie ca un leu,
care înghitePs. 50:22. fără să sară cineva în ajutor!
3 Doamne Dumnezeule, dacă2 Sam. 16:7,8. am făcut un astfel de rău,
dacă este fărădelege1 Sam. 24:11. pe mâinile mele,
4 dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine
și n-am izbăvit1 Sam. 24:7;26:9. pe cel ce mă asuprea fără temei,
5 atunci să mă urmărească vrăjmașul și să m-ajungă,
să-mi calce viața la pământ
și slava mea în pulbere să mi-o arunce! (Oprire)
6 Scoală-Te, Doamne, cu mânia Ta!
Scoală-TePs. 94:2. împotriva urgiei potrivnicilor mei,
trezește-TePs. 44:23. ca să-mi ajuți și rânduiește o judecată!
7 Să Te înconjoare adunarea popoarelor
și șezi mai sus decât ea, la înălțime!
8 Domnul judecă popoarele:
fă-mi dreptate, Doamne, dupăPs. 18:20;35:24. neprihănirea și nevinovăția mea!
9 Ah, pune odată capăt răutății celor răi și întărește pe cel neprihănit,
Tu, care cercetezi1 Sam. 16:7.1 Cron. 28:9.Ps. 139:1.Ier. 11:20;17:10;20:12.Apoc. 2:23. inimile și rărunchii, Dumnezeule drept!
10 Scutul meu este în Dumnezeu,
care mântuiește pe cei cu inima curatăPs. 125:4..
11 Dumnezeu este un judecător drept,
un Dumnezeu care Se mânie în orice vreme.
12 Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu Își ascute sabiaDeut. 32:41.,
Își încordează arcul și-l ochește,
13 îndreaptă asupra lui săgețiDeut. 32:23,42.Ps. 64:7. omorâtoare
și-i aruncă săgeți arzătoare!
14 Iată că cel răuIov 15:35.Is. 33:11;59:4.Iac. 1:15. pregătește răul,
zămislește fărădelegea și naște înșelăciunea:
15 face o groapă, o sapă
și tot el cade în groapaEst. 7:10.Iov 4:8.Ps. 9:15;10:2;35:8;94:23;141:10.Prov. 5:22;26:27.Ecl. 10:8. pe care a făcut-o.
16 Fărădelegea1 Împ. 2:32.Est. 9:25. pe care a urzit-o se întoarce asupra capului lui
și silnicia pe care a făcut-o se coboară înapoi pe țeasta capului lui.
17 Eu voi lăuda pe Domnul pentru dreptatea Lui
și voi cânta Numele Domnului, Numele Celui Preaînalt.
He Īnoi Āwhina mō ngā Tūkino a ngā Kaiwhakawhiu
He Hikaiono nā Rāwiri, tāna i waiata ai ki a Ihowā mō ngā kupu a Kuhu Pineamine.
1 E Ihowā, e tōku Atua, kei a koe tōku whakawhirinakitanga;
kia ora ahau i te hunga katoa e aru ana i ahau,
kia mawhiti atu hoki ahau;
2 kei haehae ia i tōku wairua, ānō he raiona,
ā, tītaritari noa, i te mea kāhore he kaiārai.
3 E Ihowā, e tōku Atua, ki te mea nāku tēnā mahi,
ki te mea he hara kei ōku ringa;
4 ki te mea i whakahokia e ahau he kino ki te tangata kua mau nei tā māua rongo;
i whakaora nei hoki ahau i te tangata i kino noa mai ki ahau;
5 kia arumia tōku wairua e te hoariri, ā, kia mau;
kia takahia hoki tōku ora e ia ki te whenua,
kia whakatakotoria anō tōku korōria ki te puehu. Hera
6 E Ihowā, whakatika, kia riri koe, ara ake,
e nanā nei hoki ōku hoa whawhai;
kia oho ake hoki koe mōku; kua kīia e koe te whakawā.
7 Tukua kia karapotia koe e te whakaminenga o ngā iwi;
mā runga atu i a rātou tōu hokinga atu ki runga.
8 Ko Ihowā e whakarite whakawā ana mō ngā iwi;
kia rite, e Ihowā, tāu whakawā mōku ki tāku mahi tika,
ki te tapatahi hoki o ōku whakaaro.
9 Kia whakamutua te kino o te hunga kino;
whakaūkia hoki te tangata tika;
e whakamātautau ana hoki te Atua tika i ngā ngākau,
i ngā whatumanawa.
10 Kei te Atua tōku whakangungu rākau,
māna e whakaora te hunga ngākau tika.
11 He kaiwhakawā tika te Atua, āe rā,
he Atua e riri ana i tēnei rā, i tēnei rā.
12 Ki te kore tētahi e tahuri,
ka whakakoia e ia tāna hoari;
kua whakapikoa e ia tāna kōpere,
ā, oti rawa te whakapai.
13 Oti rawa anō āna mea whakamate te whakapai e ia;
kua meinga e ia āna pere ānō he ahi.
14 Nanā, he kino te mea e whakamamae nei ia;
he whanokē te mea i hapū ki roto ki a ia,
ā, whānau ake he teka.
15 I pokaia e ia he poka, he mea keri nāna,
taka iho ia ki roto ki te rua i mahia e ia.
16 Ka hoki tōna whanokē ki tōna mātenga,
ā, ka tau iho tāna tūkino ki tōna tumuaki.
17 Ka rite ki tōna tika tāku whakamoemiti ki a Ihowā,
ka hīmene atu hoki ahau ki te ingoa o Ihowā, o te Runga Rawa.