Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 7

MRI2012

O cântare de jale a lui David.

Cântată Domnului din pricina cuvintelor beniamitului Cuș

1 Doamne Dumnezeule, în Tine îmi caut scăparea!

Scapă-măPs. 31:15. de toți prigonitorii mei și izbăvește-mă,

2 caIs. 38:13. nu sfâșie ca un leu,

care înghitePs. 50:22. fără sară cineva în ajutor!

3 Doamne Dumnezeule, dacă2 Sam. 16:7,8. am făcut un astfel de rău,

dacă este fărădelege1 Sam. 24:11. pe mâinile mele,

4 dacă am răsplătit cu rău pe cel ce trăia în pace cu mine

și n-am izbăvit1 Sam. 24:7;26:9. pe cel ce asuprea fără temei,

5 atunci urmărească vrăjmașul și m-ajungă,

să-mi calce viața la pământ

și slava mea în pulbere mi-o arunce! (Oprire)

6 Scoală-Te, Doamne, cu mânia Ta!

Scoală-TePs. 94:2. împotriva urgiei potrivnicilor mei,

trezește-TePs. 44:23. ca să-mi ajuți și rânduiește o judecată!

7 Te înconjoare adunarea popoarelor

și șezi mai sus decât ea, la înălțime!

8 Domnul judecă popoarele:

fă-mi dreptate, Doamne, dupăPs. 18:20;35:24. neprihănirea și nevinovăția mea!

9 Ah, pune odată capăt răutății celor răi și întărește pe cel neprihănit,

Tu, care cercetezi1 Sam. 16:7.1 Cron. 28:9.Ps. 139:1.Ier. 11:20;17:10;20:12.Apoc. 2:23. inimile și rărunchii, Dumnezeule drept!

10 Scutul meu este în Dumnezeu,

care mântuiește pe cei cu inima curatăPs. 125:4..

11 Dumnezeu este un judecător drept,

un Dumnezeu care Se mânie în orice vreme.

12 Dacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu Își ascute sabiaDeut. 32:41.,

Își încordează arcul și-l ochește,

13 îndreaptă asupra lui săgețiDeut. 32:23,42.Ps. 64:7. omorâtoare

și-i aruncă săgeți arzătoare!

14 Iată cel răuIov 15:35.Is. 33:11;59:4.Iac. 1:15. pregătește răul,

zămislește fărădelegea și naște înșelăciunea:

15 face o groapă, o sapă

și tot el cade în groapaEst. 7:10.Iov 4:8.Ps. 9:15;10:2;35:8;94:23;141:10.Prov. 5:22;26:27.Ecl. 10:8. pe care a făcut-o.

16 Fărădelegea1 Împ. 2:32.Est. 9:25. pe care a urzit-o se întoarce asupra capului lui

și silnicia pe care a făcut-o se coboară înapoi pe țeasta capului lui.

17 Eu voi lăuda pe Domnul pentru dreptatea Lui

și voi cânta Numele Domnului, Numele Celui Preaînalt.

He Īnoi Āwhina ngā Tūkino a ngā Kaiwhakawhiu

He Hikaiono Rāwiri, tāna i waiata ai ki a Ihowā ngā kupu a Kuhu Pineamine.

1 E Ihowā, e tōku Atua, kei a koe tōku whakawhirinakitanga;

kia ora ahau i te hunga katoa e aru ana i ahau,

kia mawhiti atu hoki ahau;

2 kei haehae ia i tōku wairua, ānō he raiona,

ā, tītaritari noa, i te mea kāhore he kaiārai.

3 E Ihowā, e tōku Atua, ki te mea nāku tēnā mahi,

ki te mea he hara kei ōku ringa;

4 ki te mea i whakahokia e ahau he kino ki te tangata kua mau nei māua rongo;

i whakaora nei hoki ahau i te tangata i kino noa mai ki ahau;

5 kia arumia tōku wairua e te hoariri, ā, kia mau;

kia takahia hoki tōku ora e ia ki te whenua,

kia whakatakotoria anō tōku korōria ki te puehu. Hera

6 E Ihowā, whakatika, kia riri koe, ara ake,

e nanā nei hoki ōku hoa whawhai;

kia oho ake hoki koe mōku; kua kīia e koe te whakawā.

7 Tukua kia karapotia koe e te whakaminenga o ngā iwi;

runga atu i a rātou tōu hokinga atu ki runga.

8 Ko Ihowā e whakarite whakawā ana ngā iwi;

kia rite, e Ihowā, tāu whakawā mōku ki tāku mahi tika,

ki te tapatahi hoki o ōku whakaaro.

9 Kia whakamutua te kino o te hunga kino;

whakaūkia hoki te tangata tika;

e whakamātautau ana hoki te Atua tika i ngā ngākau,

i ngā whatumanawa.

10 Kei te Atua tōku whakangungu rākau,

māna e whakaora te hunga ngākau tika.

11 He kaiwhakawā tika te Atua, āe ,

he Atua e riri ana i tēnei , i tēnei .

12 Ki te kore tētahi e tahuri,

ka whakakoia e ia tāna hoari;

kua whakapikoa e ia tāna kōpere,

ā, oti rawa te whakapai.

13 Oti rawa anō āna mea whakamate te whakapai e ia;

kua meinga e ia āna pere ānō he ahi.

14 Nanā, he kino te mea e whakamamae nei ia;

he whanokē te mea i hapū ki roto ki a ia,

ā, whānau ake he teka.

15 I pokaia e ia he poka, he mea keri nāna,

taka iho ia ki roto ki te rua i mahia e ia.

16 Ka hoki tōna whanokē ki tōna mātenga,

ā, ka tau iho tāna tūkino ki tōna tumuaki.

17 Ka rite ki tōna tika tāku whakamoemiti ki a Ihowā,

ka hīmene atu hoki ahau ki te ingoa o Ihowā, o te Runga Rawa.

Veja também