Către mai-marele cântăreților.
Se cântă ca „Cerboaica zorilor".
Un psalm al lui David
1 DumnezeuleMat. 27:46.Marcu 15:34.! Dumnezeule! Pentru ce m-ai părăsit
și pentru ce Te depărtezi fără să-mi ajuți și fără s-asculți plângerileEvr. 5:7. mele?
2 Strig ziua, Dumnezeule, și nu-mi răspunzi;
strig și noaptea, și tot n-am odihnă.
3 Totuși Tu ești Cel Sfânt
și Tu locuiești în mijlocul laudelorDeut. 10:21. lui Israel.
4 În Tine se încredeau părinții noștri;
se încredeau și-i izbăveai.
5 Strigau către Tine și erau scăpați;
se încredeau în TinePs. 25:2,3;31:1;71:1.Is. 49:23.Rom. 9:33. și nu rămâneau de rușine.
6 Dar eu sunt viermeIov 25:6.Is. 41:14., nu om,
am ajuns de ocara oamenilorIs. 53:3. și disprețuit de popor.
7 Toți cei ce mă vădMat. 27:39.Marcu 15:29.Luca 23:35. își bat joc de mine,
își deschid gura, dau din capIov 16:4.Ps. 109:25. și zic:
8 „S-a încrezutMat. 27:43. în Domnul! Să-l mântuiascăPs. 91:14. Domnul,
să-l izbăvească, fiindcă-l iubește!"
9 Da, Tu m-aiPs. 71:6. scos din pântecele mamei,
m-ai pus la adăpost de orice grijă la țâțele mamei mele;
10 de când eram la sânulIs. 46:3;49:1. mamei am fost sub paza Ta,
din pântecele mamei ai fost Dumnezeul meu.
11 Nu Te depărta de mine, căci s-apropie necazul
și nimeni nu-mi vine în ajutor.
12 O mulțimeDeut. 32:14.Ps. 68:30.Ezec. 39:18.Amos 4:1. de tauri sunt împrejurul meu,
niște tauri din Basan mă înconjoară.
13 Își deschidIov 16:10.Ps. 35:21.Plâng. 2:16;3:46. gura împotriva mea,
ca un leu care sfâșie și răcnește.
14 Am ajuns ca apa care se scurge și toate oaseleDan. 5:6. mi se despart;
mi s-a făcut inimaIos. 7:5.Iov 23:16. ca ceara
și se topește înăuntrul meu.
15 Mi se usucă putereaProv. 17:22. ca lutul
și mi se lipeșteIov 29:10.Plâng. 4:4.Ioan 19:28. limba de cerul gurii;
m-ai adus în țărâna morții.
16 Căci niște câini mă înconjoarăApoc. 22:15.,
o ceată de nelegiuiți dau târcoale împrejurul meu,
mi-au străpunsMat. 27:35.Marcu 15:24.Luca 23:33.Ioan 19:23,37;20:25. mâinile și picioarele;
17 toate oasele aș putea să mi le număr.
Ei însă pândescLuca 23:27,35. și mă privesc;
18 își împartLuca 23:34.Ioan 19:23,24. hainele mele între ei
și trag la sorți pentru cămașa mea.
19 Dar Tu, Doamne, nu Te depărtaPs. 10:1. Vers. 11.!
Tu, Tăria mea, vino degrabă în ajutorul meu!
20 Scapă-mi sufletul de sabie
și viațaVers. 16. din ghearele câinilorPs. 35:17.!
21 Scapă-mă2 Tim. 4:17. din gura leului
și scoate-măIs. 34:7.Fapte 4:27. din coarnele bivolului!
22 Voi vestiPs. 40:9.Evr. 2:12. Numele Tău frațilorIoan 20:17.Rom. 8:29. mei
și Te voi lăuda în mijlocul adunării.
23 Cei cePs. 135:19,20. vă temeți de Domnul, lăudați-L!
Voi toți, sămânța lui Iacov, slăviți-L!
Cutremurați-vă înaintea Lui, voi toți, sămânța lui Israel!
24 Căci El nici nu disprețuiește, nici nu urăște necazurile celui nenorocit
și nu-Și ascunde Fața de el,
ciEvr. 5:7. îl ascultă când strigă către El.
25 În adunarea cea mare, TuPs. 35:18;40:9,10;111:1. vei fi pricina laudelor mele
și-mi voi împlini juruințelePs. 66:13;116:14.Ecl. 5:4. în fața celor ce se tem de Tine.
26 Cei săraciLev. 7:11,12,15,16.Ps. 69:32.Is. 65:13. vor mânca și se vor sătura,
cei ce caută pe Domnul Îl vor lăuda.
Veselă să vă fie inimaIoan 6:51. pe vecie!
27 ToatePs. 2:8;72:11;86:9;98:3.Is. 49:6. marginile pământului își vor aduce aminte și se vor întoarce la Domnul;
toate familiile neamurilorPs. 96:7. se vor închina înaintea Ta.
28 CăciPs. 47:8.Obad. 21.Zah. 14:9.Mat. 6:13. a Domnului este Împărăția:
El stăpânește peste neamuri.
29 Toți cei puterniciPs. 45:12. de pe pământ vor mânca și se vor închina și ei;
înaintea Lui se vor pleca toțiIs. 26:19.Filip. 2:10. cei ce se coboară în țărână,
cei ce nu pot să-și păstreze viața.
30 O sămânță de oameni Îi va sluji
și se va vorbiPs. 87:6. despre Domnul către cei ce vor veniPs. 78:6;86:9;102:18. după ei.
31 Aceștia vor veniIs. 60:3.Rom. 3:21,22. și vor vesti dreptatea Lui,
vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naște.
He Tangi Aurere me te Waiata Whakamoemiti
Ki te tino kaiwhakatangi: Airete Hahara. He hīmene nā Rāwiri.
1 E tōku Atua, e tōku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau?
He aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau,
i ngā kupu hoki o tāku hāmama?
2 E tōku Atua, e karanga nei ahau i te awatea,
heoi kāhore koe e rongo,
i te pō anō kāhore ahau e wahangū.
3 Otiia he tapu koe,
kei ngā whakamoemiti a Īharaira tōu nohoanga.
4 I whakawhirinaki ō mātou mātua ki a koe,
i whakawhirinaki, ā, whakaorangia ana e koe.
5 I karanga rātou ki a koe, ā, kua ora;
i whakawhirinaki ki a koe, ā, kīhai i whakamā.
6 Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata;
e tāwaia ana e te tangata,
e whakahāweatia ana e te iwi.
7 Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau,
kō ana ō rātou ngutu, rūrū ana ō rātou mātenga, e kī mai ana,
8 "Tukua atu koe ki a Ihowā, māna ia e whakaora;
māna ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia."
9 Nāu ia ahau i whakawhānau mai i roto i te kōpū,
i mea hoki kia tūmanako, i ahau i ngā ū o tōku whaea.
10 He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe nō te kōpū mai;
ko koe tōku Atua nō te kōpū mai anō o tōku whaea.
11 Kei mamao atu i ahau,
e tata ana hoki te hē,
kāhore hoki he kaiāwhina.
12 He tini ngā pūru e karapoti nei i ahau;
e whakapaea ana ahau e ngā mea kaha o Pahana.
13 E hāmama ana ō rātou māngai ki ahau,
ānō he raiona e haehae ana, e hāmama ana.
14 Kua ringihia ahau, ānō he wai,
kua takoki katoa ōku iwi;
me te ware pī tōku ngākau,
e rewa ana i waenganui i ōku whēkau.
15 Kua maroke tōku kaha, ānō he maramara rīhi,
piri tonu tōku arero ki ōku kauae.
Kua whakatakotoria anō ahau e koe ki te puehu o te mate.
16 Kua karapotia nei hoki ahau e te kīrehe,
kua muia e te whakaminenga o ngā tāngata hara;
kua pokaia e rātou ōku ringa me ōku waewae.
17 E taea e ahau te tatau ōku iwi katoa;
e titiro mai ana rātou, e mātakitaki ana ki ahau.
18 E wehewehea ana ōku kākahu mō rātou,
e maka rota ana mō tōku weruweru.
19 Kaua rā ia koe e matara atu, e Ihowā;
e tōku kaha, hohoro mai hei āwhina mōku.
20 Whakaorangia tōku wairua i te hoari,
tāku hoki e matenui nei i te kurī.
21 Whakaorangia ahau i te māngai o te raiona.
Āe, i ngā haona o ngā kau mākā kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.
22 Ka kōrerotia e ahau tōu ingoa ki ōku tēina,
ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.
23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowā, whakamoemiti ki a ia;
whakakorōriatia ia, e te uri katoa o Hākopa,
kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Īharaira.
24 Kīhai hoki ia i whakahāwea,
kīhai i whakarihariha ki te auē o te ngākau mamae;
kīhai anō i huna i tōna mata ki a ia,
engari i tāna karangatanga ki a ia i whakarongo ia.
25 Ko koe tāku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui,
ka whakamanā e ahau āku kupu taurangi
ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.
26 Ka kai te hunga māhaki, ā, ka mākona;
ka whakamoemiti ki a Ihowā te hunga e rapu ana ki a ia.
Kia ora tonu ō koutou ngākau, ake, ake!
27 E mahara ngā pito katoa o te whenua,
ā, ka tahuri ki a Ihowā;
ka koropiko anō
ngā hapū katoa o ngā iwi ki tōu aroaro.
28 Nō Ihowā hoki te rangatiratanga,
ko ia anō te kāwana i waenganui o ngā iwi.
29 Ka kai, ā, ka koropiko ngā tāngata tetere katoa o te whenua;
ka tuohu ki tōna aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu;
tae noa ki te tangata kāhore e ora i a ia tōna wairua.
30 Tērā e mahi tētahi uri ki a ia;
ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.
31 E haere mai rātou, e kauwhau i tōna tika
ki te iwi e whānau ā mua,
he meatanga tēnei nāna.