Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 22

MRI2012

Către mai-marele cântăreților.

Se cântă ca Cerboaica zorilor".

Un psalm al lui David

1 DumnezeuleMat. 27:46.Marcu 15:34.! Dumnezeule! Pentru ce m-ai părăsit

și pentru ce Te depărtezi fără să-mi ajuți și fără s-asculți plângerileEvr. 5:7. mele?

2 Strig ziua, Dumnezeule, și nu-mi răspunzi;

strig și noaptea, și tot n-am odihnă.

3 Totuși Tu ești Cel Sfânt

și Tu locuiești în mijlocul laudelorDeut. 10:21. lui Israel.

4 În Tine se încredeau părinții noștri;

se încredeau și-i izbăveai.

5 Strigau către Tine și erau scăpați;

se încredeau în TinePs. 25:2,3;31:1;71:1.Is. 49:23.Rom. 9:33. și nu rămâneau de rușine.

6 Dar eu sunt viermeIov 25:6.Is. 41:14., nu om,

am ajuns de ocara oamenilorIs. 53:3. și disprețuit de popor.

7 Toți cei ce vădMat. 27:39.Marcu 15:29.Luca 23:35. își bat joc de mine,

își deschid gura, dau din capIov 16:4.Ps. 109:25. și zic:

8 S-a încrezutMat. 27:43. în Domnul! Să-l mântuiascăPs. 91:14. Domnul,

să-l izbăvească, fiindcă-l iubește!"

9 Da, Tu m-aiPs. 71:6. scos din pântecele mamei,

m-ai pus la adăpost de orice grijă la țâțele mamei mele;

10 de când eram la sânulIs. 46:3;49:1. mamei am fost sub paza Ta,

din pântecele mamei ai fost Dumnezeul meu.

11 Nu Te depărta de mine, căci s-apropie necazul

și nimeni nu-mi vine în ajutor.

12 O mulțimeDeut. 32:14.Ps. 68:30.Ezec. 39:18.Amos 4:1. de tauri sunt împrejurul meu,

niște tauri din Basan înconjoară.

13 Își deschidIov 16:10.Ps. 35:21.Plâng. 2:16;3:46. gura împotriva mea,

ca un leu care sfâșie și răcnește.

14 Am ajuns ca apa care se scurge și toate oaseleDan. 5:6. mi se despart;

mi s-a făcut inimaIos. 7:5.Iov 23:16. ca ceara

și se topește înăuntrul meu.

15 Mi se usucă putereaProv. 17:22. ca lutul

și mi se lipeșteIov 29:10.Plâng. 4:4.Ioan 19:28. limba de cerul gurii;

m-ai adus în țărâna morții.

16 Căci niște câini înconjoarăApoc. 22:15.,

o ceată de nelegiuiți dau târcoale împrejurul meu,

mi-au străpunsMat. 27:35.Marcu 15:24.Luca 23:33.Ioan 19:23,37;20:25. mâinile și picioarele;

17 toate oasele putea mi le număr.

Ei însă pândescLuca 23:27,35. și privesc;

18 își împartLuca 23:34.Ioan 19:23,24. hainele mele între ei

și trag la sorți pentru cămașa mea.

19 Dar Tu, Doamne, nu Te depărtaPs. 10:1. Vers. 11.!

Tu, Tăria mea, vino degrabă în ajutorul meu!

20 Scapă-mi sufletul de sabie

și viațaVers. 16. din ghearele câinilorPs. 35:17.!

21 Scapă-mă2 Tim. 4:17. din gura leului

și scoate-măIs. 34:7.Fapte 4:27. din coarnele bivolului!

22 Voi vestiPs. 40:9.Evr. 2:12. Numele Tău frațilorIoan 20:17.Rom. 8:29. mei

și Te voi lăuda în mijlocul adunării.

23 Cei cePs. 135:19,20. temeți de Domnul, lăudați-L!

Voi toți, sămânța lui Iacov, slăviți-L!

Cutremurați-vă înaintea Lui, voi toți, sămânța lui Israel!

24 Căci El nici nu disprețuiește, nici nu urăște necazurile celui nenorocit

și nu-Și ascunde Fața de el,

ciEvr. 5:7. îl ascultă când strigă către El.

25 În adunarea cea mare, TuPs. 35:18;40:9,10;111:1. vei fi pricina laudelor mele

și-mi voi împlini juruințelePs. 66:13;116:14.Ecl. 5:4. în fața celor ce se tem de Tine.

26 Cei săraciLev. 7:11,12,15,16.Ps. 69:32.Is. 65:13. vor mânca și se vor sătura,

cei ce caută pe Domnul Îl vor lăuda.

Veselă fie inimaIoan 6:51. pe vecie!

27 ToatePs. 2:8;72:11;86:9;98:3.Is. 49:6. marginile pământului își vor aduce aminte și se vor întoarce la Domnul;

toate familiile neamurilorPs. 96:7. se vor închina înaintea Ta.

28 CăciPs. 47:8.Obad. 21.Zah. 14:9.Mat. 6:13. a Domnului este Împărăția:

El stăpânește peste neamuri.

29 Toți cei puterniciPs. 45:12. de pe pământ vor mânca și se vor închina și ei;

înaintea Lui se vor pleca toțiIs. 26:19.Filip. 2:10. cei ce se coboară în țărână,

cei ce nu pot să-și păstreze viața.

30 O sămânță de oameni Îi va sluji

și se va vorbiPs. 87:6. despre Domnul către cei ce vor veniPs. 78:6;86:9;102:18. după ei.

31 Aceștia vor veniIs. 60:3.Rom. 3:21,22. și vor vesti dreptatea Lui,

vor vesti lucrarea Lui poporului care se va naște.

He Tangi Aurere me te Waiata Whakamoemiti

Ki te tino kaiwhakatangi: Airete Hahara. He hīmene Rāwiri.

1 E tōku Atua, e tōku Atua, he aha koe i whakarere ai i ahau?

He aha koe i matara atu ai ki te whakaora i ahau,

i ngā kupu hoki o tāku hāmama?

2 E tōku Atua, e karanga nei ahau i te awatea,

heoi kāhore koe e rongo,

i te anō kāhore ahau e wahangū.

3 Otiia he tapu koe,

kei ngā whakamoemiti a Īharaira tōu nohoanga.

4 I whakawhirinaki ō mātou mātua ki a koe,

i whakawhirinaki, ā, whakaorangia ana e koe.

5 I karanga rātou ki a koe, ā, kua ora;

i whakawhirinaki ki a koe, ā, kīhai i whakamā.

6 Ko ahau ia he toke, ehara i te tangata;

e tāwaia ana e te tangata,

e whakahāweatia ana e te iwi.

7 Kataina iho ahau e te hunga katoa e kite ana i ahau,

ana ō rātou ngutu, rūrū ana ō rātou mātenga, e mai ana,

8 "Tukua atu koe ki a Ihowā, māna ia e whakaora;

māna ia e whakaora, e pai ana hoki ia ki a ia."

9 Nāu ia ahau i whakawhānau mai i roto i te kōpū,

i mea hoki kia tūmanako, i ahau i ngā ū o tōku whaea.

10 He mea whakarere atu ahau ki runga ki a koe te kōpū mai;

ko koe tōku Atua te kōpū mai anō o tōku whaea.

11 Kei mamao atu i ahau,

e tata ana hoki te ,

kāhore hoki he kaiāwhina.

12 He tini ngā pūru e karapoti nei i ahau;

e whakapaea ana ahau e ngā mea kaha o Pahana.

13 E hāmama ana ō rātou māngai ki ahau,

ānō he raiona e haehae ana, e hāmama ana.

14 Kua ringihia ahau, ānō he wai,

kua takoki katoa ōku iwi;

me te ware tōku ngākau,

e rewa ana i waenganui i ōku whēkau.

15 Kua maroke tōku kaha, ānō he maramara rīhi,

piri tonu tōku arero ki ōku kauae.

Kua whakatakotoria anō ahau e koe ki te puehu o te mate.

16 Kua karapotia nei hoki ahau e te kīrehe,

kua muia e te whakaminenga o ngā tāngata hara;

kua pokaia e rātou ōku ringa me ōku waewae.

17 E taea e ahau te tatau ōku iwi katoa;

e titiro mai ana rātou, e mātakitaki ana ki ahau.

18 E wehewehea ana ōku kākahu rātou,

e maka rota ana tōku weruweru.

19 Kaua ia koe e matara atu, e Ihowā;

e tōku kaha, hohoro mai hei āwhina mōku.

20 Whakaorangia tōku wairua i te hoari,

tāku hoki e matenui nei i te kurī.

21 Whakaorangia ahau i te māngai o te raiona.

Āe, i ngā haona o ngā kau mākā kua whakahokia mai e koe he kupu ki ahau.

22 Ka kōrerotia e ahau tōu ingoa ki ōku tēina,

ka whakamoemititia koe e ahau i waenganui i te whakaminenga.

23 E te hunga e wehi ana ki a Ihowā, whakamoemiti ki a ia;

whakakorōriatia ia, e te uri katoa o Hākopa,

kia wehi hoki ki a ia, e te uri katoa o Īharaira.

24 Kīhai hoki ia i whakahāwea,

kīhai i whakarihariha ki te auē o te ngākau mamae;

kīhai anō i huna i tōna mata ki a ia,

engari i tāna karangatanga ki a ia i whakarongo ia.

25 Ko koe tāku e whakamoemiti ai i waenganui o te whakaminenga nui,

ka whakamanā e ahau āku kupu taurangi

ki te aroaro o te hunga e wehi ana ki a ia.

26 Ka kai te hunga māhaki, ā, ka mākona;

ka whakamoemiti ki a Ihowā te hunga e rapu ana ki a ia.

Kia ora tonu ō koutou ngākau, ake, ake!

27 E mahara ngā pito katoa o te whenua,

ā, ka tahuri ki a Ihowā;

ka koropiko anō

ngā hapū katoa o ngā iwi ki tōu aroaro.

28 Ihowā hoki te rangatiratanga,

ko ia anō te kāwana i waenganui o ngā iwi.

29 Ka kai, ā, ka koropiko ngā tāngata tetere katoa o te whenua;

ka tuohu ki tōna aroaro te hunga katoa e heke ana ki te puehu;

tae noa ki te tangata kāhore e ora i a ia tōna wairua.

30 Tērā e mahi tētahi uri ki a ia;

ka waiho ki te Ariki hei whakatupuranga.

31 E haere mai rātou, e kauwhau i tōna tika

ki te iwi e whānau ā mua,

he meatanga tēnei nāna.

Veja também