1 „LăudațiPs. 106:1;118:1;136:1. pe Domnul, căci este bunPs. 119:68.Mat. 19:17.,
căci în veac ține îndurarea Lui!"
2 Așa să zică cei răscumpărați de Domnul,
pePs. 106:10. care i-a izbăvit El dinPs. 106:47.Is. 43:5,6.Ier. 29:14;31:8,10.Ezec. 39:27,28. mâna vrăjmașului
3 și pe care i-a strâns din toate țările:
de la răsărit și de la apus,
de la miazănoapte și de la mare.
4 Ei pribegeau prin pustieVers. 40., umblauDeut. 32:10. pe căi neumblate
și nu găseau nicio cetate unde să poată locui.
5 Sufereau de foame și de sete;
le tânjea sufletul în ei.
6 AtunciVers. 13,19,28.Ps. 50:15.Osea 5:15., în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul,
și El i-a izbăvit din necazurile lor;
7 i-a călăuzit pe drumulEzra 8:21. cel drept,
ca să ajungă într-o cetate de locuit.
8 O, de ar lăudaVers. 15,21,31. oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui
și pentru minunile Lui față de fiii oamenilor!
9 Căci El a potolitPs. 34:10.Luca 1:53. setea sufletului însetat
și a umplut de bunătăți sufletul flămând.
10 Cei ce ședeauLuca 1:79. în întuneric și în umbra morții
trăiau legațiIov 36:8. în ticăloșie și în fiare,
11 pentru că sePlâng. 3:42. răzvrătiseră împotriva cuvintelor lui Dumnezeu,
pentru că nesocotiseră sfatulPs. 73:24;119:24.Luca 7:30.Fapte 20:27. Celui Preaînalt.
12 El le-a smerit inima prin suferință:
au căzut, și nimeni nu i-aPs. 22:11.Is. 63:5. ajutat.
13 AtunciVers. 6,19,28., în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul,
și El i-a izbăvit din necazurile lor.
14 I-a scosPs. 68:6;146:7.Fapte 12:7. din întuneric și din umbra morții
și le-a rupt legăturile.
15 O, de ar lăudaVers. 8,21,31. oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui
și pentru minunile Lui față de fiii oamenilor!
16 Căci El a sfărâmatIs. 45:2. porți de aramă
și a rupt zăvoare de fier.
17 Nebunii, prinPlâng. 3:39. purtarea lor vinovată
și prin nelegiuirile lor, ajunseseră nenorociți.
18 SufletulIov 33:20. lor se dezgustase de orice hrană
și erau lângăIov 33:22.Ps. 9:13;88:3. porțile morții.
19 AtunciVers. 6,13,28., în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul,
și El i-a izbăvit din necazurile lor;
20 a trimis2 Împ. 20:4,5.Ps. 147:15,18.Mat. 8:8. Cuvântul Său și i-a tămăduitPs. 30:2;103:3.,
și i-aIov 33:28,30.Ps. 30:3;49:15;56:13;103:4. scăpat de groapă.
21 O, de ar lăudaVers. 8,15,31. oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui
și pentru minunile Lui față de fiii oamenilor!
22 Să-ILev. 7:12.Ps. 50:14;116:17.Evr. 13:15. aducă jertfe de mulțumire
și săPs. 9:11;73:28;118:17. vestească lucrările Lui cu strigăte de bucurie.
23 Cei ce se coborâseră pe mare în corăbii
și făceau negoț pe apele cele mari,
24 aceia au văzut lucrările Domnului
și minunile Lui în mijlocul adâncului.
25 El a zis șiIona 1:4. a pus să sufle furtuna,
care a ridicat valurile mării.
26 Se suiau spre ceruri, se coborau în adânc;
sufletulPs. 22:14;119:28.Naum 2:10. le era pierdut în fața primejdiei.
27 Apucați de amețeală, se clătinau ca un om beat
și zadarnică le era toată iscusința.
28 AtunciVers. 6,13,19., în strâmtorarea lor, au strigat către Domnul,
și El i-a izbăvit din necazurile lor.
29 A opritPs. 89:9.Mat. 8:26. furtuna, a adus liniștea
și valurile s-au potolit.
30 Ei s-au bucurat că valurile s-au liniștit
și Domnul i-a dus în limanul dorit.
31 O, de ar lăudaVers. 8,15,21. oamenii pe Domnul pentru bunătatea Lui
și pentru minunile Lui față de fiii oamenilor!
32 Să-L înalțe înPs. 22:22,25;111:1. adunarea poporului
și să-L laude în adunarea bătrânilor!
33 El preface1 Împ. 17:1,7. râurile în pustiu
și izvoarele de apă, în pământ uscat,
34 țaraGen. 13:10;14:3;19:25. roditoare, în țară sărată,
din pricina răutății locuitorilor ei.
35 Tot El prefacePs. 114:8.Is. 41:18. pustiul în iaz
și pământul uscat, în izvoare de ape.
36 Așază acolo pe cei flămânzi,
și ei întemeiază o cetate ca să locuiască în ea;
37 însămânțează ogoare, sădesc vii
și le culeg roadele.
38 ElGen. 12:2;17:16,20. îi binecuvântează și seExod 1:7. înmulțesc nespus
și nu le împuținează vitele.
39 Dacă sunt împuținați2 Împ. 10:32. și apăsați prin asuprire,
nenorocire și suferință,
40 ElIov 12:21,24. varsă disprețul peste cei mari
și-i face să pribegească prin pustiuri fără drum,
41 dar1 Sam. 2:8.Ps. 113:7,8. ridică pe cel lipsit, izbăvește pe cel nevoiaș
și înmulțeștePs. 78:52. familiile ca pe niște turme.
42 OameniiIov 22:19.Ps. 52:6;58:10. fără prihană văd lucrul acesta și se bucură,
și orice nelegiuireIov 5:16.Ps. 63:11.Prov. 10:11.Rom. 3:19. își închide gura!
43 CinePs. 64:9.Ier. 9:12.Osea 14:9. este înțelept, să ia seama la aceste lucruri
și să fie cu luare aminte la bunătățile Domnului.
He Whakawhetai ki a Ihowā mō Tāna Painga
1 Whakawhetai ki a Ihowā, he pai hoki ia;
he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.
2 Kia pēnā anō te kōrero a te hunga i hokona e Ihowā,
i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 i kohikohia nei i ngā whenua,
i te rāwhiti, i te uru,
i te raki, i te tonga.
4 I hāereere rātou i te koraha i te wāhi mokemoke,
tē kitea tētahi pā hei nohoanga.
5 I matekai rātou, i matewai;
hemo noa tō rātou wairua i roto i a rātou.
6 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
ā, whakaorangia ana rātou e ia i ō rātou mate;
7 ā, ārahina ana e ia rā te ara tika;
kia haere ai ki te pā hei nohoanga.
8 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
mō āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!
9 E whakamākonatia ana hoki e ia te wairua hiahia;
ko te wairua hiakai, whakakīia ana e ia ki te pai.
10 Ko te hunga i noho i te pōuri, i te ātārangi o te mate,
he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 mō rātou i tutū ki ngā kupu a te Atua,
i whakahāwea ki te whakaaro o te Runga Rawa.
12 Koia i pēhia iho ai e ia ō rātou ngākau ki te mahi;
hinga iho rātou, kāhore hoki he kaiāwhina.
13 Nā, ka tangi rātou ki a Ihowā i tō rātou pōuri;
ā, ka whakaorangia rātou e ia i ō rātou mate.
14 Whakaputaina mai ana rātou e ia i te pōuri,
i te ātārangi o te mate; motumotuhia ana ō rātou here.
15 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
mō āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!
16 Kua tukitukia hoki e ia ngā tatau parāhi;
kua tapahia e ia ngā tūtaki rino, motu rawa.
17 Ko ngā kūware, nā ā rātou mahi tutū,
nā ō rātou kino, i pākia ai rātou.
18 Ka wetiweti tō rātou wairua ki ngā kai katoa,
ā, ka whakatata rātou ki ngā kūwaha o te mate.
19 Nā, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou pōuri,
ā, ka whakaorangia rātou e ia i ō rātou mate.
20 Tukua mai ana e ia tāna kupu, ā, rongoātia ana rātou;
ā, whakaputaina ana rātou i ō rātou ngaromanga.
21 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
mō āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata.
22 Kia tukua anō e rātou te whakahere, arā te whakamoemiti;
kia whakapuaki i āna mahi i runga i te hari.
23 Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke,
ā, e whai mahi ana i ngā wai nunui,
24 ko rātou e kite i ngā mahi a Ihowā,
i āna mahi whakamīharo i te rire.
25 Puta kau tāna kupu, kua maranga te tūpuhi,
māna e whakatūtū ōna ngaru.
26 Ka kake rātou ki runga ki te rangi, ka heke anō ki raro ki te rire;
ngohe noa ō rātou wairua i te pāwera;
27 ka tiu rātou, ka hūrorirori ānō he tangata e haurangi ana;
ā, kāhore he mahara i toe.
28 Heoi, ka tangi ki a Ihowā i tō rātou hēmanawa;
ā, whakaorangia ana rātou i ō rātou mate.
29 Meinga ana e ia te tūpuhi kia marino,
ōna ngaru kia māriri.
30 Nā, ka koa rātou, nō te mea ka mārie,
ā, ka kawea rātou e ia ki te tauranga i hiahia ai rātou.
31 Auē! Me i whakapaingia e te tangata a Ihowā mō tōna atawhai,
mō āna mahi whakamīharo ki ngā tama a te tangata!
32 Kia whakanui hoki rātou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi,
kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumātua.
33 Ko ia hei mea i ngā awa hei koraha,
i ngā pupūtanga wai hei oneone maroke,
34 i te whenua whai hua, kia tītōhea,
mō te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 Ko ia hei mea i te koraha hei hārotoroto wai,
i te whenua maroke hei pupūtanga wai.
36 Ā, whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira,
hanga ai i tētahi pā hei nohoanga;
37 hei rui māra, hei whakatō māra wāina,
e tupu ai, e maha ai ngā hua.
38 Ko ia anō hei manaaki i a rātou, nō ka nui rawa;
kāhore hoki e tukua kia torutoru haere ā rātou kararehe.
39 Nā, kua iti haere anō rātou, kua piko
i te tūkino, i te hē, i te pōuri,
40 e ringihia ana e ia te whakahāwea ki runga ki ngā rangatira;
e meinga ana kia hēhē i te ururua, i te wāhi kāhore nei he ara;
41 otirā, kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae,
kei te mea i ōna hapū kia rite ki te kāhui hipi.
42 Ka kite ngā tāngata tika, ā, ka hari;
ko ngā hē katoa hoki, kopia ake te māngai.
43 Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki ēnei mea,
ā, ka mōhio rātou ki te aroha o Ihowā.