Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 135

MRI2012

1 Lăudați pe Domnul!

Lăudați Numele Domnului,

lăudați-LPs. 113:1;134:1., robi ai Domnului,

2 careLuca 2:37. stați în Casa Domnului,

în curțilePs. 92:13;96:8;116:19. Casei Dumnezeului nostru!

3 Lăudați pe Domnul, căci Domnul este bunPs. 119:68.;

cântați Numele Lui, căciPs. 147:1. este binevoitor!

4 Căci Domnul Și-a ales pe IacovExod 19:5.Deut. 7:6,7;10:15.,

pe Israel, ca fie al Lui.

5 Știu Domnul este marePs. 95:3;97:9.

și Domnul nostru este mai presus de toți dumnezeii.

6 Domnul face totPs. 115:3. ce vrea

în ceruri și pe pământ,

în mări și în toate adâncurile.

7 ElIer. 10:13;51:16. ridică norii de la marginile pământului,

Iov 28:25,26;38:24.Zah. 10:1. naștere la fulgere și ploaie

și scoate vântul din cămărileIov 38:22. lui.

8 ElExod 12:12,29.Ps. 78:51;136:10. a lovit pe întâii născuți ai Egiptului,

de la oameni până la dobitoace.

9 A trimisExod 7—10;14. semne și minuni în mijlocul tău, Egiptule:

împotrivaPs. 136:15. lui Faraon și împotriva tuturor slujitorilor lui.

10 ANum. 21:24-26,34,35.Ps. 136:17. lovit multe neamuri

și a ucis împărați puternici:

11 pe Sihon, împăratul amoriților,

pe Og, împăratul Basanului,

și pe toți împărațiiIos. 12:7. Canaanului;

12 șiPs. 78:55;136:21,22. le-a dat țara de moștenire,

de moștenire poporului Său Israel.

13 Doamne, NumeleExod 3:15.Ps. 102:12. Tău rămâne pe vecie;

Doamne, pomenirea Ta ține din neam în neam,

14 căciDeut. 32:36. Domnul va judeca pe poporul Său

și va avea milă de robii Săi.

15 IdoliiPs. 115:4-8. neamurilor sunt argint și aur,

lucrare făcută de mâinile oamenilor.

16 Au gură, și nu vorbesc,

au ochi, și nu văd,

17 au urechi, și totuși n-aud,

da, n-au suflare în gură.

18 Ca ei sunt cei ce-i fac,

toți cei ce se încred în ei.

19 Casa lui Israel, binecuvântațiPs. 115:9. pe Domnul!

Casa lui Aaron, binecuvântați pe Domnul!

20 Casa lui Levi, binecuvântați pe Domnul!

Cei ce temeți de Domnul, binecuvântați pe Domnul!

21 Domnul fie binecuvântat dinPs. 134:3. Sion,

El, care locuiește în Ierusalim!

Lăudați pe Domnul!

He Whakamoemiti te Pai me te Kaha o Ihowā

1 Whakamoemititia a Ihowā!

Whakamoemititia te ingoa o Ihowā;

whakamoemititia ia, e ngā pononga a Ihowā,

2 e koutou e nei i roto i te whare o Ihowā,

i ngā marae o te whare o tātou Atua.

3 Whakamoemititia a Ihowā; he pai hoki a Ihowā;

hīmene atu ki tōna ingoa; he mea āhuareka hoki tēnā.

4 Kua whiriwhiria hoki e Ihowā a Hākopa māna,

a Īharaira hei tino taonga mōna.

5 E mātau ana hoki ahau he nui a Ihowā;

kei runga atu hoki tātou Ariki i ngā atua katoa.

6 Ko ngā mea katoa i pai ai a Ihowā, kua oti i a ia,

i te rangi, i te whenua,

i ngā moana, i ngā wāhi hōhonu katoa.

7 Nāna i pupū ake ai ngā kohu i ngā pito o te whenua;

i hangā e ia ngā uira te ua;

e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ōna whare taonga.

8 Nāna nei i patu ngā mātāmua o Īhipa,

a te tangata, a te kararehe;

9 i tonoa e ia he tohu, he merekara

ki waenganui ōu, e Īhipa;

ki runga ki a Parao rātou ko āna pononga katoa.

10 Nāna i patu ngā iwi maha,

i whakamate ngā kīngi rarahi

11 a Hihona kīngi o ngā Amori,

a Oka kīngi o Pahana,

me ngā rangatiratanga katoa o Kanaana

12 ā, hōmai ana e ia rātou whenua hei kāinga pūmau,

hei kāinga pūmau Īharaira, tāna iwi.

13 E Ihowā, pūmau tonu tōu ingoa,

me tōu maharatanga, e Ihowā, ki ngā whakatupuranga katoa.

14 Ka whakawā hoki a Ihowā tāna iwi;

ā, ka puta tōna whakaaro ki āna pononga.

15 He hiriwa, he kōura ngā whakapakoko a ngā tauiwi,

he mahi te ringa tāngata.

16 He māngai ō rātou, ā, kāhore e kōrero;

he kanohi ō rātou, ā, kāhore e kite;

17 he taringa ō rātou, ā, kāhore e rongo,

kāhore anō he manawa i ō rātou māngai.

18 Ka rite ki a rātou te hunga nāna rātou i hanga;

āe, me ngā tāngata katoa e whakawhirinaki ana ki a rātou.

19 Whakapaingia a Ihowā, e te whare o Īharaira!

Whakapaingia a Ihowā, e te whare o Ārona!

20 Whakapaingia a Ihowā, e te whare o Rīwai!

Whakapaingia a Ihowā, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowā!

21 Kia whakapaingia a Ihowā i roto i Hiona,

e noho nei i Hiruhārama.

Whakapaingia a Ihowā!

Veja também