Către mai-marele cântăreților.
Un psalm al lui David
1 Ferice de celProv. 14:21. ce îngrijește de cel sărac,
căci în ziua nenorocirii Domnul îl izbăvește;
2 Domnul îl păzește și-l ține în viață.
El este fericit pe pământ
și nu-lPs. 27:12. lași la bunul plac al vrăjmașilor lui.
3 Domnul îl sprijină când este pe patul de suferință:
îi ușurezi durerile în toate bolile lui.
4 Eu zic: „Doamne, ai milă de mine!
Vindecă-mi2 Cron. 30:20.Ps. 6:2;147:3. sufletul, căci am păcătuit împotriva Ta!"
5 Vrăjmașii mei zic cu răutate despre mine:
„Când va muri? Când îi va pieri numele?"
6 Dacă vine cineva să mă vadă, vorbeștePs. 12:2.Prov. 26:24-26. neadevăruri,
strânge temeiuri ca să mă vorbească de rău;
și când pleacă, mă vorbește de rău pe afară.
7 Toți vrăjmașii mei șoptesc între ei împotriva mea
și cred că nenorocirea mea îmi va aduce pieirea.
8 „Este atins rău de tot", zic ei,
„iată-l culcat, n-are să se mai scoale!"
9 Chiar2 Sam. 15:12.Iov 19:19.Ps. 55:12,13,20.Ier. 20:10. și acela cu care trăiam în pace,
în care îmi puneam încrederea și careObad. 7.Ioan 13:18. mânca din pâinea mea,
ridică și el călcâiul împotriva mea.
10 Dar Tu, Doamne, ai milă de mine și ridică-mă,
ca să le răsplătesc cum li se cuvine!
11 Prin aceasta voi cunoaște că mă iubești,
dacă nu mă va birui vrăjmașul meu.
12 Tu m-ai sprijinit din pricina neprihănirii mele
și m-aiIov 36:7.Ps. 34:15. așezat pe vecie înaintea Ta.
13 BinecuvântatPs. 106:48. să fie Domnul Dumnezeul lui Israel,
din veșnicie în veșnicie!
Amin! Amin!
Te Īnoi a te Tangata e Mate ana
Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene nā Rāwiri.
1 Ka hari te tangata e whakaaro ana ki te rawakore;
e whakaorangia ia e Ihowā i te rā o te hē.
2 Mā Ihowā ia e tiaki, e whakaora;
ka whakaharitia ia i runga i te whenua.
E kore anō e tukua e koe ki ngā hiahia o ōna hoariri.
3 Mā Ihowā ia e whakakaha, i a ia e whakaruhi ana i runga i te moenga:
māu anō e whakapai katoa tōna moenga i a ia e mate ana.
4 I mea ahau, "E Ihowā, tohungia ahau;
rongoātia tōku wairua; kua hara hoki ahau ki a koe."
5 He kino te kōrero a ōku hoariri mōku, e mea ana,
"Āhea rānei ia mate ai, pirau ai tōna ingoa?"
6 Ā, ki te haere mai ia kia kite i ahau, ka kōrero horihori ia;
e āmi ana tōna ngākau i te kino māna;
i tōna putanga ki waho, kōrerotia ana e ia.
7 E kōmuhumuhu ana mōku te hunga katoa e kino ana ki ahau;
e whakatakoto ana i te kino mōku.
8 E ai tā rātou, "E piri ana te mate kino ki a ia;
ā, ka takoto nei ia, heoi anō tōna aranga ake."
9 Āe, ko tōku hoa ake anō, i whakawhirinaki ai ahau,
i kai nei i tāku taro, kua hiki ake tōna rekereke ki ahau.
10 Ko koe ia, e Ihowā, kia aroha ki ahau;
ā, whakaarahia ahau, kia utua ai rātou e ahau.
11 Nā konei ahau i mātau ai e pai ana koe ki ahau,
nō te mea kāhore tōku hoariri e whakamanamana ki ahau.
12 Ko ahau ia, ko koe e whakamau ake ana i ahau i runga i tōku ngākau tapatahi;
e whakatū ake ana hoki i ahau ki tōu aroaro ake tonu atu.
13 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira
inamata riro anō, ake tonu atu anō hoki.
Āmine, āe Āmine.