Un psalm al lui Asaf
1 Da, bun este Dumnezeu cu Israel,
cu cei cu inima curată!
2 Totuși era să mi se îndoaie piciorul
și erau să-mi alunece pașii!
3 CăciIov 21:7.Ps. 37:1.Ier. 12:1. mă uitam cu jind la cei nesocotiți
când vedeam fericirea celor răi.
4 Într-adevăr, nimic nu-i tulbură până la moarte
și trupul le este încărcat de grăsime.
5 N-auIov 21:9. parte de suferințele omenești
și nu sunt loviți ca ceilalți oameni.
6 De aceea mândria le slujește ca salbă
și asuprirea este haina care-iPs. 109:18. învelește.
7 Li se bulbucă ochiiIov 15:27.Ps. 17:10;119:70.Ier. 5:28. de grăsime
și au mai mult decât le-ar dori inima.
8 RâdPs. 53:1. și vorbescOsea 7:16. cu răutate de asuprire:
vorbesc2 Pet. 2:18.Iuda 16. de sus,
9 își înalță guraApoc. 13:6. până la ceruri
și limba le cutreieră pământul.
10 De aceea aleargă lumea la ei,
înghitePs. 75:8. apă din plin
11 și zice: „CeIov 22:13.Ps. 10:11;94:7. ar putea să știe Dumnezeu
și ce ar putea să cunoască Cel Preaînalt?"
12 Așa sunt cei răi:
totdeauna fericițiVers. 3. și își măresc bogățiile.
13 DegeabaIov 21:15;34:9;35:3.Mal. 3:14. dar mi-am curățit eu inima
și mi-amPs. 26:6. spălat mâinile în nevinovăție,
14 căci în fiecare zi sunt lovit
și în toate diminețile sunt pedepsit.
15 Dacă aș zice: „Vreau să vorbesc ca ei",
iată că n-aș fi credincios neamului copiilor Tăi.
16 M-amEcl. 8:17. gândit la aceste lucruri ca să le pricep,
dar zadarnică mi-a fost truda,
17 până ce amPs. 77:13. intrat în Sfântul Locaș al lui Dumnezeu
și am luat seama la soartaPs. 37:38. de la urmă a celor răi.
18 Da, Tu-i puiPs. 35:1. în locuri alunecoase
și-i arunci în prăpăd.
19 Cum sunt nimiciți într-o clipă!
Sunt pierduți, prăpădiți printr-un sfârșit năprasnic.
20 CaIov 20:8.Ps. 90:5,6.Is. 29:7,8. un vis la deșteptare,
așa le lepezi chipul, Doamne, laPs. 78:65. deșteptarea Ta!
21 Când mi seVers. 3. amăra inima
și mă simțeam străpuns în măruntaie,
22 eram prostPs. 92:6.Prov. 30:2. și fără judecată,
eram ca un dobitoc înaintea Ta.
23 Însă eu sunt totdeauna cu Tine,
Tu m-ai apucat de mâna dreaptă;
24 mă vei călăuziPs. 32:8.Is. 58:8. cu sfatul Tău,
apoi mă vei primi în slavă.
25 PeFilip. 3:8. cine altul am eu în cer afară de Tine?
Și pe pământ nu-mi găsesc plăcerea în nimeni decât în Tine.
26 CarneaPs. 84:2;119:81. și inima pot să mi se prăpădească,
fiindcă Dumnezeu va fi pururea stânca inimii mele și parteaPs. 16:5;119:57. mea de moștenire.
27 Căci iată că cei cePs. 119:155. se depărtează de Tine pier;
Tu nimicești pe toți cei ce-Ți sunt necredincioșiExod 34:15.Num. 15:39.Iac. 4:4..
28 Cât pentru mine, fericirea mea este să mă apropiiEvr. 10:22. de Dumnezeu:
pe Domnul Dumnezeu Îl fac locul meu de adăpost,
ca să povestescPs. 107:22;118:17. toate lucrările Tale.
He Īnoi mō te Whakamāmā i ngā Kaiwhakawiri
He hīmene nā Āhapa.
1 He pono, he pai te Atua ki a Īharaira;
ki te hunga ngākau mā.
2 Ko ahau ia, wāhi iti kua tapepa ōku waewae;
me i kotahi kua paheke ōku takahanga.
3 I hae hoki ahau ki te hunga whakahī,
i tōku kitenga i te tangata hara e kake ana.
4 Kāhore hoki he whakawiringa a te mate i a rātou;
he mārō anō ō rātou uaua.
5 Kāhore ngā mea whakapōuri tāngata e pā ki a rātou;
kāhore anō rātou e whiua tahitia me te mano tāngata.
6 Nā reira, ānō he hei te whakakake e awhi nei i a rātou,
ānō he kākahu te tutū e hīpokina nei rātou.
7 Pupuhi ana ō rātou kanohi i te ngako;
nui ake ngā mea i a rātou i a ō rātou ngākau i hiahia ai.
8 E whakahī ana rātou, e kōrero kino ana mō te whakatoi;
kei runga noa ake ā rātou kōrero.
9 Tutuki tonu tō rātou māngai ki ngā rangi;
e kōpikopiko ana hoki tō rātou arero i runga i te whenua.
10 Koia tōna iwi i hoki mai ai ki konei;
ā, e whakawiria ana he wai mō rātou, kī tonu te kapu.
11 E mea ana rātou, "Mā te aha e mātau ai te Atua?
He mātauranga koia tō te Runga Rawa?"
12 Nanā, ko te hunga kino tēnei,
kei runga tonu i te whenua rangatira,
e hua ana ō rātou taonga.
13 He pono he maumau tāku mea i tōku ngākau kia mā,
tāku horoi hoki i ōku ringa ki te harakore.
14 E whiua ana hoki ahau i te roa o te rā,
e pākia ana i ngā ata katoa.
15 Me i kī ahau, "Ka pēnei tāku kōrero,"
nā, e tinihanga ana ahau ki te whakatupuranga o āu tamariki.
16 I tāku meatanga kia mātauria tēnei,
ka kite ahau he mahi whakauaua rawa;
17 tae noa ahau ki te wāhi tapu o te Atua,
kātahi ahau ka mōhio ki tō rātou mutunga.
18 He pono i whakatūria rātou e koe ki ngā wāhi pāhekeheke;
ā, whakatakā ana e koe ki te ngaromanga.
19 Anō te pānga whakareretanga o tō rātou hunanga,
kua pau rawa i ngā wehi!
20 Ka rite ki te rekanga kanohi, ina ara ake te tangata,
tāu whakahāwea ki tō rātou āhua,
e te Ariki, ina ara ake koe.
21 Nā, mamae noa iho tōku ngākau,
ā, hukihuki ana ōku whatumanawa.
22 He whakaarokore hoki ahau, he kūware;
me te mea he kīrehe ahau i tōu aroaro.
23 Ahakoa rā kei a koe tonu ahau;
e puritia ana e koe tōku ringa matau.
24 Mā tōu whakaaro ahau e ārahi;
muri iho ka riro ahau i a koe ki te korōria.
25 Ko wai hoki tōku i te rangi ko koe anake?
Kāhore atu hoki ōku i te whenua e hiahia ai, ko koe anake.
26 Hemo iho ōku kikokiko me tōku ngākau;
ko te Atua ia te kaha o tōku ngākau,
tōku wāhi ake ake.
27 Nā, ko te hunga e mamao atu ana i a koe ka mate;
ka ngaro i a koe te hunga pūremu katoa e whakarere nei i a koe.
28 Ko ahau ia, he pai ki ahau te whakatata ki te Atua;
kua waiho e ahau te Ariki, a Ihowā, hei whakawhirinakitanga mōku,
kia whakapuakina ai e ahau āu mahi katoa.