Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 145

MRI2012

O cântare#Ps. 100, titlu. de laudă a lui David

1 Te voi înălța, Dumnezeule, Împăratul meu,

și voi binecuvânta Numele Tău în veci de veci!

2 În fiecare zi Te voi binecuvânta

și voi lăuda Numele Tău în veci de veci!

3 MarePs. 96:4;147:5. este Domnul și foarte vrednic de laudă,

și mărimeaIov 5:9;9:10.Rom. 11:33. Lui este nepătrunsă.

4 FiecareIs. 38:19. neam de om laude lucrările Tale

și vestească isprăvile Tale cele mari!

5 Voi spune strălucirea slăvită a măreției Tale

și voi cânta minunile Tale.

6 Oamenii vor vorbi de puterea Ta cea înfricoșată,

și eu voi povesti mărimea Ta.

7 se trâmbițeze aducerea aminte de nemărginita Ta bunătate,

și se laude dreptatea Ta!

8 Domnul este milostiv și plin de îndurareExod 34:6,7.Num. 14:18.Ps. 86:5,15;103:8.,

îndelung răbdător și plin de bunătate.

9 Domnul este bunPs. 100:5.Naum 1:7. față de toți

și îndurările Lui se întind peste toate lucrările Lui.

10 ToatePs. 19:1. lucrările Tale Te vor lăuda, Doamne!

Și credincioșii Tăi Te vor binecuvânta.

11 Vor spune slava Împărăției Tale

și vor vesti puterea Ta,

12 ca facă cunoscute fiilor oamenilor puterea Ta

și strălucirea plină de slavă a împărăției Tale.

13 ÎmpărățiaPs. 146:10.1 Tim. 1:17. Ta este o împărăție veșnică

și stăpânirea Ta rămâne în picioare în toate veacurile.

14 Domnul sprijină pe toți cei ce cad

și îndreaptăPs. 146:8. pe cei încovoiați.

15 OchiiPs. 104:27. tuturor nădăjduiesc în Tine,

și TuPs. 136:25. le dai hrana la vreme.

16 Îți deschizi mâna

șiPs. 104:21;147:9. saturi după dorință tot ce are viață.

17 Domnul este drept în toate căile Lui

și milostiv în toate faptele Lui.

18 Domnul este lângăDeut. 4:7. toți cei ce-L cheamă,

lângă cei ce-L cheamă cu toatăIoan 4:24. inima.

19 El împlinește dorințele celor ce se tem de El,

le aude strigătul și-i scapă.

20 DomnulPs. 31:23;97:10. păzește pe toți cei ce-L iubesc

și nimicește pe toți cei răi.

21 Gura mea vestească lauda Domnului

și orice făptură binecuvânteze Numele Lui cel sfânt în veci de veci!

He Waiata Whakamoemiti

Rāwiri, he whakamoemiti.

1 Ka whakanui ahau i a koe, e tōku Atua, e te Kīngi;

ka whakapai ki tōu ingoa ake ake.

2 Ka whakapai ahau ki a koe i ngā katoa;

ka whakamoemiti ki tōu ingoa ake ake.

3 He nui a Ihowā, kia nui anō te whakamoemiti ki a ia;

e kore e taea tōna nui te rapu.

4 tētahi whakatupuranga e whakamoemiti āu mahi,

tae noa atu ki tētahi whakatupuranga;

e kōrero hoki āu mahi nunui.

5 Ka kōrerotia e ahau te korōria,

te hōnore o tōu nui, me āu mahi whakamīharo.

6 Ka kōrerotia anō e te tangata te kaha o āu mahi whakamataku;

māku anō e kōrero tōu nui.

7 Ka whakapuakina e rātou te mahara ki te nui o tōu pai;

ka waiatatia anō tōu tika.

8 He atawhai a Ihowā, he aroha;

he pūhoi ki te riri, he nui tāna mahi tohu.

9 He pai a Ihowā ki ngā mea katoa;

kei runga anō tōna aroha i āna mahi katoa.

10 E whakamoemititia koe, e Ihowā, e āu mahi katoa;

e whakapaingia e tōu hunga tapu.

11 rātou e kōrero te korōria o tōu kīngitanga,

e kauwhau hoki tōu kaha;

12 kia mōhiotia ai e ngā tama a te tangata āna mahi nunui,

me te korōria o te maruwehi o tōna kīngitanga.

13 He kīngitanga mutungakore tōu kīngitanga;

kei ngā whakatupuranga katoa tōu rangatiratanga.

14 E tautokona ana e Ihowā te hunga katoa e hinga ana;

e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga katoa kua whakapikoa iho.

15 E tatari ana ki a koe ngā kanohi o te katoa;

ā, e hoatu ana e koe ki a rātou rātou kai i te e tika ai.

16 E whakatuwhera ana koe i tōu ringa,

ā, mākona iho i a koe te hiahia o ngā mea ora katoa.

17 He tika ngā ara katoa o Ihowā;

he tapu hoki āna mahi katoa.

18 E tata ana a Ihowā ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia;

ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.

19 Ka whakamanā e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia;

e whakarongo hoki ia ki rātou tangi, ā, ka whakaora i a rātou.

20 Ko Ihowā hei tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia;

ko te hunga kino katoa ia e ngaro i a ia.

21 tōku māngai e kōrero te whakamoemiti ki a Ihowā;

kia whakapai anō hoki ngā kikokiko katoa ki tōna ingoa tapu ake ake.

Veja também