Către mai-marele cântăreților: către Iedutun. Un psalm al lui David
1 Ziceam: „Voi veghea1 Împ. 2:4.2 Împ. 10:31. asupra căilor mele,
ca să nu păcătuiesc cu limba;
îmi voi pune frâu guriiPs. 141:3.Iac. 3:2.
câtCol. 4:5. va sta cel rău înaintea mea."
2 Am statPs. 38:13. mut, în tăcere;
am tăcut, măcar că eram nenorocit,
și totuși durerea mea nu era mai puțin mare.
3 Îmi ardea inima în mine,
un focIer. 20:9. lăuntric mă mistuia,
și atunci mi-a venit cuvântul pe limbă și am zis:
4 „Doamne, spune-miPs. 90:12;119:84. care este sfârșitul vieții mele,
care este măsura zilelor mele,
ca să știu cât de trecător sunt!"
5 Iată că zilele mele sunt cât un lat de mână
și viațaPs. 90:4. mea este ca o nimica înaintea Ta.
DaVers. 11.Ps. 62:9;144:4., orice om este doar o suflare, oricât de bine s-ar ține. (Oprire)
6 Da, omul umblă ca o1 Cor. 7:31.Iac. 4:14. umbră,
se frământă degeaba,
strângeIov 27:17.Ecl. 2:18,21,26;5:14.Luca 12:20,21. la comori și nu știe cine le va lua.
7 Acum, Doamne, ce mai pot nădăjdui eu?
În Tine îmi este nădejdeaPs. 38:15..
8 Izbăvește-mă de toate fărădelegile mele!
Nu mă face de ocaraPs. 44:13;79:4. celui nebun!
9 StauLev. 10:3.Iov 40:4,5.Ps. 38:13. mut, nu deschid gura,
căci Tu2 Sam. 16:10.Iov 2:10. lucrezi.
10 Abate-ȚiIov 9:34;13:21. loviturile de la mine!
Îmi iese sufletul sub loviturile mâinii Tale.
11 Tu pedepsești pe om și-l lovești pentru fărădelegea lui;
îi prăpădești, ca moliaIov 4:19;13:28.Is. 50:9.Osea 5:12., ce are el mai scump.
DaVers. 5., orice om este doar o suflare. (Oprire)
12 Ascultă-mi rugăciunea, Doamne,
și pleacă-Ți urechea la strigătele mele!
Nu tăcea în fața lacrimilor mele!
CăciLev. 25:23.1 Cron. 29:15.Ps. 119:19.2 Cor. 5:6.Evr. 11:13.1 Pet. 1:11;2:11. sunt un străin înaintea Ta,
un pribeag, caGen. 47:9. toți părinții mei.
13 Abate-ȚiIov 10:20,21;14:5,6. privirea de la mine și lasă-mă să răsuflu,
până nu mă duc și să nu mai fiuIov 14:10-12.!
Te Whākina a te Tangata e Mamae ana
Ki te tino kaiwhakatangi: ki a Ierutunu. He hīmene nā Rāwiri.
1 I mea ahau, "Ka āta whakaaro ahau ki ōku ara,
kei hara tōku arero;
ka tiakina tōku māngai, paraire rawa,
i te mea kei tōku aroaro te tangata kino.
2 I whakamoroki ahau, i wahangū,
kīhai i puaki tāku kupu, ahakoa pai;
ā, ka oho tōku mamae.
3 Werawera ana tōku ngākau i roto i ahau;
i ahau e whakaaro ana ka kā te ahi,
ā, ka kōrero tōku arero:
4 "E Ihowā, meinga ahau kia mātau ki tōku mutunga,
ki te maha hoki o ōku rā, e hia rānei;
kia mātau ai ahau he mea memeha noa ahau.
5 Nanā, he whānuitanga ringa ōku rā kua hōmai nei e koe;
he kāhore noa iho anō ōku tau i tōu aroaro.
Ahakoa ū noa te tū o ngā tāngata katoa,
he mea memeha kau. Hera
6 He pono kei roto i te ātārangi te tangata e kōpikopiko noa ana;
he pono e ohorere noa ana rātou;
e āmi ana ia i te taonga, ā, kāhore e mātau mā wai rānei e kohi.
7 "Nā, he aha tāku e tatari atu nei, e te Ariki?
Ko koe tāku e tūmanako ai.
8 Whakaorangia ahau i āku mahi tutū katoa;
kaua ahau e waiho hei tāwainga mā te wairangi.
9 Wahangū ana ahau; kīhai i kuihi tōku māngai;
he meatanga hoki tēnei nāu.
10 Nekehia atu i ahau tāu whiu;
ka ngaro ahau i te pakinga a tōu ringa.
11 "Ka pākia e koe te tangata,
ka whakatūpehupehutia mō te hara,
ka meinga e koe tōna ātaahua kia memeha,
kia pērā me te pūrehurehu.
He pono he mea teka noa ngā tāngata katoa. Hera
12 "Whakarongo ki tāku īnoi e Ihowā,
kia tītaha mai tōu taringa ki tāku karanga;
kei wahangū koe ki ōku roimata.
He heke hoki ahau nāu, he manene,
he pērā me ōku mātua katoa.
13 Kia āta hanga ki ahau, kia tā ai tōku manawa,
keiwhā haere atu ahau, i konei, ā, ka kāhore noa iho."