O cântare a lui Asaf
1 AscultăIs. 51:4., poporul meu, învățăturile mele!
Luați aminte la cuvintele gurii mele!
2 Îmi deschidPs. 49:4.Mat. 13:35. gura și vorbesc în pilde,
vestesc înțelepciunea vremurilor străvechi.
3 CePs. 44:1. am auzit, ce știm,
ce ne-au povestit părinții noștri,
4 nuDeut. 4:9;6:7.Ioel 1:3. vom ascunde de copiii lor,
ci vomExod 12:26,27;13:8,14.Ios. 4:6,7. vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului,
puterea Lui și minunile pe care le-a făcut.
5 ElPs. 147:19. a pus o mărturie în Iacov,
a dat o Lege în Israel
și a poruncit părinților noștri
să-șiDeut. 4:9;6:7;11:19. învețe în ea copiii,
6 caPs. 102:18. să fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii care se vor naște
și care, când se vor face mari, să vorbească despre ea copiilor lor,
7 pentru ca aceștia să-și pună încrederea în Dumnezeu,
să nu uite lucrările lui Dumnezeu
și să păzească poruncile Lui.
8 Să2 Împ. 17:14.Ezec. 20:18. nu fie ca părinții lor,
unExod 32:9;33:3;34:9.Deut. 9:6,13;31:27.Ps. 68:6. neam neascultător și răzvrătit,
un neam care2 Cron. 20:33. Vers. 37. n-avea o inimă tare
și al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!
9 Fiii lui Efraim, înarmați și trăgând cu arcul,
au dat dosul în ziua luptei,
10 pentru că n-au2 Împ. 17:15. ținut legământul lui Dumnezeu
și n-au voit să umble întocmai după Legea Lui.
11 Au dat uităriiPs. 106:13. lucrările Lui,
minunile Lui pe care li le arătase.
12 Înaintea părinților lor, El făcuse minuniExod 7:8-12.
în țara Egiptului, înGen. 32:3.Num. 13:22. Vers. 43.Is. 19:11,13.Ezec. 30:14. câmpia Țoan.
13 A despărțitExod 14:21. marea și le-a deschis un drum prin ea,
ridicândExod 15:8.Ps. 33:7. apele ca un zid.
14 I-a călăuzitExod 13:21;14:24.Ps. 105:39. ziua cu un nor
și toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.
15 A despicatExod 17:6.Num. 20:11.Ps. 105:41.1 Cor. 10:4. stânci în pustie
și le-a dat să bea ca din niște valuri cu ape multe.
16 A făcut să țâșnească izvoare dinDeut. 9:21.Ps. 105:41. stânci
și să curgă ape ca niște râuri.
17 Dar ei tot n-au încetat să păcătuiască împotriva Lui,
n-au încetat să se răzvrăteascăDeut. 9:22.Ps. 95:8.Evr. 3:16. împotriva Celui Preaînalt în pustie.
18 Au ispititExod 16:2. pe Dumnezeu în inima lor,
cerând mâncare după poftele lor.
19 Au vorbitNum. 11:4. împotriva lui Dumnezeu
și au zis: „Oare va putea Dumnezeu să pună o masă în pustie?
20 IatăExod 17:6.Num. 20:11. că El a lovit stânca de au curs ape
și s-au vărsat șiroaie.
Dar va putea El să dea și pâine
sau să facă rost de carne poporului Său?"
21 Domnul a auzit și S-aNum. 11:1,10. mâniat.
Un foc s-a aprins împotriva lui Iacov
și s-a stârnit împotriva lui Israel mânia Lui,
22 pentru că n-au crezutEvr. 3:18.Iuda 5. în Dumnezeu,
pentru că n-au avut încredere în ajutorul Lui.
23 El a poruncit norilor de sus
șiGen. 7:11.Mal. 3:10. a deschis porțile cerurilor:
24 a plouatExod 16:4,14.Ps. 105:40.Ioan 6:31.1 Cor. 10:3. peste ei mană de mâncare
și le-a dat grâu din cer.
25 Au mâncat cu toții pâinea celor mari
și le-a trimis mâncare să se sature.
26 A pusNum. 11:31. să sufle în ceruri vântul de răsărit
și a adus, prin puterea Lui, vântul de miazăzi.
27 A plouat peste ei carne ca pulberea
și păsări înaripate cât nisipul mării;
28 le-a făcut să cadă în mijlocul taberei lor,
de jur împrejurul locuințelor lor.
29 EiNum. 11:10. au mâncat și s-au săturat din destul:
Dumnezeu le-a dat ce doriseră.
30 Dar n-apucaseră să-și astâmpere bine pofta,
mâncareaNum. 11:33. le era încă în gură,
31 când s-a stârnit mânia lui Dumnezeu împotriva lor,
a lovit de moarte pe cei mai tari dintre ei
și a doborât pe tinerii lui Israel.
32 Cu toate acestea, eiNum. 14:16,17. n-au încetat să păcătuiască
șiVers. 22. n-au crezut în minunile Lui.
33 DeNum. 14:29,35;26:64,65. aceea, El le-a curmat zilele ca o suflare,
le-a curmat anii printr-un sfârșit năprasnic.
34 CândOsea 5:15. îi lovea de moarte, ei Îl căutau,
se întorceau și se îndreptau spre Dumnezeu;
35 își aduceau aminte că DumnezeuDeut. 32:4,15,31. este Stânca lor
și că Dumnezeul Atotputernic este IzbăvitorulExod 15:13.Deut. 7:8.Is. 41:14;44:6;63:9. lor.
36 Dar Îl înșelauEzec. 33:31. cu gura
și-L mințeau cu limba.
37 InimaVers. 8. nu le era tare față de El
și nu erau credincioși legământului Său.
38 TotușiNum. 14:18,20., în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea și nu nimicește;
Își opreșteIs. 48:9. de multe ori mânia
și1 Împ. 21:29. nu dă drumul întregii Lui urgii.
39 El Și-aPs. 103:14,16. adus deci aminte căGen. 6:3.Ioan 3:6. ei nu erau decât carne,
oIov 7:7,16.Iac. 4:14. suflare care trece și nu se mai întoarce.
40 De câte ori s-au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie!
De câte ori L-au mâniatVers. 17.Ps. 95:9,10.Is. 7:13;63:10.Efes. 4:30.Evr. 3:16,17. ei în pustietate!
41 Da, n-au încetat să ispiteascăNum. 14:22.Deut. 6:16. pe Dumnezeu
și să întărâteVers. 20. pe Sfântul lui Israel.
42 Nu și-au mai adus aminte de puterea Lui,
de ziua când i-a izbăvit de vrăjmaș,
43 de minunile pe care le-aVers. 12.Ps. 105:27. făcut în Egipt
și de semnele Lui minunate din câmpia Țoan.
44 CumExod 7:20.Ps. 105:29. le-a prefăcut râurile în sânge
și n-au putut să bea din apele lor.
45 Cum aExod 8:24.Ps. 105:31. trimis împotriva lor niște muște otrăvitoare care i-au mâncat
șiExod 8:6.Ps. 105:30. broaște care i-au nimicit.
46 CumExod 10:13,15.Ps. 105:34,35. le-a dat holdele pradă omizilor,
rodul muncii lor, pradă lăcustelor.
47 Cum le-aExod 9:23,25.Ps. 105:33. prăpădit viile, bătându-le cu piatră,
și smochinii din Egipt cu grindină.
48 Cum le-a lăsatExod 9:23-25.Ps. 105:32. vitele pradă grindinei
și turmele, pradă focului cerului.
49 El Și-a aruncat împotriva lor mânia Lui aprinsă,
urgia, iuțimea și necazul:
o droaie de îngeri aducători de nenorociri.
50 Cum Și-a dat drum slobod mâniei,
nu le-a scăpat sufletul de la moarte
și le-a dat viața pradă molimei;
51 cumExod 12:29.Ps. 105:36;136:10. a lovit pe toți întâii născuți din Egipt,
pârga puterii în corturilePs. 106:22. lui Ham.
52 Cum aPs. 77:20. pornit pe poporul Său ca pe niște oi
și i-a povățuit ca pe o turmă în pustie.
53 Cum i-a dusExod 14:19,20. fără nicio grijă,
ca să nu le fie frică,
iarExod 14:27,28;15:10. marea a acoperit pe vrăjmașii lor.
54 Cum i-a adus spre hotarul Lui cel sfântExod 15:17.,
spre muntele acesta, pePs. 44:3. care dreapta Lui l-a câștigat.
55 Cum a izgonitPs. 44:2. neamurile dinaintea lor,
le-aIos. 13:7;19:51.Ps. 136:21,22. împărțit țara în părți de moștenire
și a pus semințiile lui Israel să locuiască în corturile lor.
56 DarIuda 2,11,12. ei au ispitit pe Dumnezeul Preaînalt, s-au răzvrătit împotriva Lui
și n-au ținut poruncile Lui,
57 ci s-auVers. 41.Ezec. 20:27,28. depărtat și au fost necredincioși, ca și părinții lor,
s-au abătut la o parte, caOsea 7:16. un arc înșelător,
58 L-auDeut. 32:16,21.Jud. 2:12,20.Ezec. 20:28. supărat prin înălțimileDeut. 12:2,4.1 Împ. 11:17;12:31. lor
și I-au stârnit gelozia cu idolii lor.
59 Dumnezeu a auzit și S-a mâniat
și a urgisit rău de tot pe Israel.
60 A1 Sam. 4:11.Ier. 7:12,14;26:6,9. părăsit locuința Lui din Silo,
cortul în care locuia între oameni.
61 Și-aJud. 18:30. dat slava pradă robiei
și măreția Lui, în mâinile vrăjmașului.
62 A1 Sam. 4:10. dat pradă sabiei pe poporul Lui
și S-a mâniat pe moștenirea Lui.
63 Pe tinerii lui i-a ars focul
și fecioareleIer. 7:34;16:9;25:10. lui n-au mai fost sărbătorite cu cântări de nuntă.
64 Preoții1 Sam. 4:11;22:18. săi au căzut uciși de sabie,
și văduveleIov 27:15.Ezec. 24:23. lui nu s-au bocit.
65 Atunci, Domnul S-aPs. 44:23. trezit, caIs. 42:13. unul care a dormit,
ca un viteaz îmbărbătat de vin,
66 și1 Sam. 5:6,12;6:4. a lovit pe potrivnicii Lui care fugeau,
acoperindu-i cu veșnică ocară.
67 Însă a lepădat cortul lui Iosif
și n-a ales seminția lui Efraim,
68 ci a ales seminția lui Iuda,
muntele Sionului, pePs. 87:2. care-l iubește.
69 Și-a1 Împ. 6:1. zidit Sfântul Locaș ca cerurile de înalt
și tare ca pământul pe care l-a întemeiat pe veci.
70 A1 Sam. 16:11,12.2 Sam. 7:8. ales pe robul Său David
și l-a luat de la staulele de oi.
71 L-a luat dindărătul oilorGen. 33:13.Is. 40:11. care alăptau,
ca să pască2 Sam. 5:2.1 Cron. 11:2. pe poporul Său Iacov și pe moștenirea Sa Israel.
72 Și David i-a cârmuit cu o inimă neprihănită1 Împ. 9:4.
și i-a povățuit cu mâini pricepute.
Te Atua me Āna Iwi
He Makiri nā Āhapa.
1 Kia anga mai te taringa, e tōku iwi, ki tāku ture;
tahuri mai ō koutou taringa ki ngā kupu a tōku māngai.
2 Ka puaki te kupu whakarite i tōku māngai,
ka kōrerotia e ahau ngā mea ngaro onamata –
3 i rongo nei, i mātau nei tātou,
kōrero ai hoki ō tātou mātua ki a tātou.
4 E kore e hunā e mātou i ā rātou tamariki;
me whakaatu ki tō muri whakatupuranga
ngā whakamoemiti ki a Ihowā, me tōna kaha,
me āna mahi whakamīharo i mea ai ia.
5 Kua pūmau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hākopa,
kua takoto he ture i roto i a Īharaira;
ā, whakahaua mai ana e ia ō tātou tūpuna,
kia whakaakona ki ā rātou tamariki;
6 kia mātauria ai e tō muri whakatupuranga,
e ngā tamariki e whānau, e ara ake ā mua,
mō tā rātou whakaatu ki ā rātou tamariki.
7 Kia ū ai tā rātou tūmanako ki te Atua,
kei wareware hoki ki ngā mahi a te Atua;
engari kia mau ki āna whakahau.
8 Kei rite hoki ki ō rātou tūpuna,
ki te whakatupuranga whakakeke, tutū,
ki te whakatupuranga kīhai nei i whakatikatika i tō rātou ngākau,
kīhai hoki i ū tō rātou wairua ki te Atua.
9 He hunga mau patu ngā tama a Ēparaima, he hunga hāpai kōpere,
heoi tahuri ana rātou i te rā o te tatauranga.
10 Kīhai i puritia e rātou te kawenata a te Atua;
kīhai anō i pai ki te haere i tāna ture.
11 Heoi, kua wareware ki āna mahi,
me āna mea whakamīharo i whakakitea e ia ki a rātou.
12 He mea whakamīharo āna mahi i te aroaro o ō rātou tūpuna,
i te whenua o Īhipa, i te pārae o Toana.
13 Tapahia ana e ia te moana, ā, meinga ana rātou kia whiti;
tū ake i a ia ngā wai ānō he pūranga.
14 He mea ārahi rātou e ia i te awatea ki te kapua;
i te roa hoki o te pō ki te mārama o te ahi.
15 I wāhia e ia ngā kōhatu i te koraha;
ā, me te mea nō ngā rire nui tana wai hei inu mā rātou.
16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kāmaka;
meinga ana ngā wai kia heke, ānō he waipuke.
17 Heoi, ka hara anō rātou ki a ia;
whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.
18 Nā, kei te whakamātautau tō rātou ngākau i te Atua,
kei te īnoi kai mā tō rātou hiahia.
19 I kōrero kino anō rātou ki te Atua, i mea;
"E āhei rānei i te Atua te taka he tēpu ki te koraha?
20 Nanā, ko tāna patunga i te kōhatu, ka pakaru mai te wai,
ā, puke ana ngā awa;
e taea anō rānei e ia te hōmai taro,
e pae rānei i a ia he kikokiko mā tāna iwi?"
21 Nā, ko te rongonga o Ihowā, nā, ka riri;
ā, toro ana te kāpura ki a Hākopa,
puta ake ana te riri ki a Īharaira;
22 mō rātou kīhai i whakapono ki te Atua,
kīhai anō i whakawhirinaki ki tāna whakaoranga.
23 Nāna nei hoki i whakahau ngā kapua i runga,
i whakatuwhera ngā tatau o te rangi;
24 ā, whakauaina iho te mana ki runga ki a rātou hei kai;
hōmai ana hoki e ia te wīti o te rangi mā rātou.
25 Kai ana te tangata i tā te anahera kai;
i tukua e ia he kai mā rātou, ā mākona noa.
26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi;
i tākina anō te tonga e tōna kaha.
27 Ā, whakauaina iho e ia te kikokiko ki a rātou ānō he puehu;
he manu whai pākau ānō he one nō te moana.
28 Ā, whakangahorotia iho e ia ki waenganui i tō rātou puni;
ki ō rātou nohoanga ā tawhio noa.
29 Nā, kai ana rātou, tino mākona;
i tukua hoki e ia ki a rātou tā rātou i hiahia ai.
30 Kīhai rātou i ngaruru ki tā rātou i hiahia ai;
ā, i roto tonu tā rātou kai i ō rātou māngai,
31 nā, ka pā te riri o te Atua ki a rātou,
ā, patua iho e ia te hunga tetere o rātou;
piko ana i a ia ngā taitamariki o Īharaira.
32 Ahakoa pā katoa tēnei, i hara anō rātou;
kīhai anō i whakapono ki āna mahi whakamīharo.
33 I whakapaua ai e ia ō rātou rā ki te horihori,
ō rātou tau ki te pōtatutatu.
34 Ka patua rātou e ia, nā, ka rapu rātou i a ia,
ā, ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.
35 Ka mahara hoki ko te Atua tō rātou kōhatu,
ko te Atua, ko te Runga Rawa, tō rātou kaihoko.
36 Otiia kei te patipati ō rātou māngai ki a ia,
ā, teka ana ō rātou arero ki a ia.
37 Kīhai hoki tō rātou ngākau i tika ki a ia;
kīhai anō rātou i ū ki tāna kawenata.
38 Ko tāna ia, he aroha;
hīpokina ana e ia te hē,
kīhai anō i whakangaro.
Āe rā, he maha āna whakahokinga iho i tōna riri,
ā, kīhai i oho katoa tōna riri.
39 I mahara hoki ia he kikokiko nei rātou;
he hau e pahure atu ana, ā, e kore e hoki mai.
40 Anō te tini o ā rātou whakatoinga i a ia i te koraha,
o ā rātou whakapōuritanga i a ia i te tahora!
41 Hoki whakamuri ana rātou, whakamātautau ana i te Atua;
whakatoia ana e rātou te Mea Tapu o Īharaira.
42 Kīhai rātou i mahara ki tōna ringa,
ki te rā i whakaorangia ai rātou e ia i te hoariri;
43 ki tāna meatanga i āna tohu ki Īhipa,
i āna merekara ki te pārae o Toana.
44 I puta kē ai i a ia ō rātou awa hei toto,
me ō rātou manga wai, tē inu ai rātou.
45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a rātou, ā, pau iho rātou;
he poroka, i hunā ai rātou.
46 Ā, hoatu ana e ia ō rātou hua ki te moka;
me tō rātou māuiui ki te māwhitiwhiti.
47 Whakamatea ana e ia ā rātou wāina ki te whatu,
ā rātou rākau hikamora ki te haupapa.
48 Tukua ana e ia ā rātou kararehe mā te whatu,
ā rātou kāhui mā ngā uira.
49 I tukua whakareretia e ia ki a rātou tōna riri,
āritarita, weriweri, me te raruraru;
he whakaeke nā ngā anahera kino.
50 Ā, whakatikaia ana e ia he ara mō tōna riri;
kīhai i tohungia tō rātou wairua kei mate,
otiia, tukua ana e ia tō rātou ora ki te mate urutā.
51 Nā, patua iho e ia ngā mātāmua i Īhipa,
te muanga o tō rātou kaha i ngā tēneti o Hama.
52 Otirā, ārahina ana e ia āna ake tāngata ānō he hipi;
whakahaerea ana rātou e ia i te koraha anō he kāhui.
53 Nā, ka ārahina mārietia rātou e ia, tē wehi rātou;
ko ō rātou hoariri ia taupokina iho e te moana.
54 Nā, ka kawea rātou e ia ki te rohe o tōna wāhi tapu,
ki tēnei maunga, i hokona nei e tōna matau.
55 Peia ana e ia ngā tauiwi i tō rātou aroaro;
ā, wehea ana e ia he kāinga mō rātou ki te aho,
whakanohoia iho ngā hapū o Īharaira ki ō rātou tēneti.
56 Heoi, ka whakamātauria,
ka whakatoia e rātou te Atua, te Runga Rawa;
kīhai hoki i mau ki āna whakaaturanga;
57 ā, hoki whakamuri ana, mahi hīanga ana, pērā ana me ō rātou mātua;
parori kē ana rātou, he pērā me te kōpere tinihanga.
58 Nā, ko ō rātou wāhi tiketike hei whakapātaritari i a ia;
ko ō rātou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.
59 I te rongonga o te Atua, ka riri,
ka tino whakarihariha hoki ki a Īharaira.
60 Ā, mahue ake i a ia te tapenākara o Hiro,
te tēneti i whakatūria e ia ki waenganui i ngā tāngata;
61 ā, tukua ana e ia tōna kaha hei whakarau,
tōna korōria ki te ringa o te hoariri.
62 I tukua atu anō e ia tāna iwi mā te hoari;
ā, i riri ki tōna kāinga tupu.
63 Pau ake ā rātou taitama i te ahi;
kīhai anō ā rātou kōtiro i mārenatia.
64 I hinga ō rātou tohunga i te hoari;
kīhai hoki i tangi ā rātou pouaru.
65 Nā, ka maranga te Ariki ānō ko tētahi i te moe,
me te tangata kaha e hāmama ana i te wāina.
66 Ā, patua iho e ia a muri o ōna hoariri,
meinga ana rātou e ia hei taunutanga mō ake tonu atu.
67 I whakakāhore anō ia ki te tēneti o Hōhepa;
ā, kīhai i whiriwhiri i te hapū o Ēparaima;
68 heoi, ko te hapū o Hūrā tāna i whiriwhiri ai,
ko Maunga Hiona tāna i aroha ai.
69 Ā, whakatūria ana e ia tōna wāhi tapu kia pērā me ngā wāhi teitei;
me te whenua i whakapūmautia e ia mō ake tonu atu.
70 I whiriwhiria anō e ia a Rāwiri, tāna pononga,
he mea tango nāna i ngā kāinga hipi;
71 mauria ana mai e ia i te whai i ngā hipi whāereere,
hei whāngai i a Hākopa, i tāna iwi,
i a Īharaira hoki, i tōna kāinga tupu.
72 Ā, rite tonu ki te tapatahi o tōna ngākau tāna whāngai i a rātou;
he ārahi mōhio hoki tā tōna ringa i a rātou.