Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 78

MRI2012

O cântare a lui Asaf

1 AscultăIs. 51:4., poporul meu, învățăturile mele!

Luați aminte la cuvintele gurii mele!

2 Îmi deschidPs. 49:4.Mat. 13:35. gura și vorbesc în pilde,

vestesc înțelepciunea vremurilor străvechi.

3 CePs. 44:1. am auzit, ce știm,

ce ne-au povestit părinții noștri,

4 nuDeut. 4:9;6:7.Ioel 1:3. vom ascunde de copiii lor,

ci vomExod 12:26,27;13:8,14.Ios. 4:6,7. vesti neamului de oameni care va veni laudele Domnului,

puterea Lui și minunile pe care le-a făcut.

5 ElPs. 147:19. a pus o mărturie în Iacov,

a dat o Lege în Israel

și a poruncit părinților noștri

să-șiDeut. 4:9;6:7;11:19. învețe în ea copiii,

6 caPs. 102:18. fie cunoscută de cei ce vor veni după ei, de copiii care se vor naște

și care, când se vor face mari, vorbească despre ea copiilor lor,

7 pentru ca aceștia să-și pună încrederea în Dumnezeu,

nu uite lucrările lui Dumnezeu

și păzească poruncile Lui.

8 2 Împ. 17:14.Ezec. 20:18. nu fie ca părinții lor,

unExod 32:9;33:3;34:9.Deut. 9:6,13;31:27.Ps. 68:6. neam neascultător și răzvrătit,

un neam care2 Cron. 20:33. Vers. 37. n-avea o inimă tare

și al cărui duh nu era credincios lui Dumnezeu!

9 Fiii lui Efraim, înarmați și trăgând cu arcul,

au dat dosul în ziua luptei,

10 pentru n-au2 Împ. 17:15. ținut legământul lui Dumnezeu

și n-au voit umble întocmai după Legea Lui.

11 Au dat uităriiPs. 106:13. lucrările Lui,

minunile Lui pe care li le arătase.

12 Înaintea părinților lor, El făcuse minuniExod 7:8-12.

în țara Egiptului, înGen. 32:3.Num. 13:22. Vers. 43.Is. 19:11,13.Ezec. 30:14. câmpia Țoan.

13 A despărțitExod 14:21. marea și le-a deschis un drum prin ea,

ridicândExod 15:8.Ps. 33:7. apele ca un zid.

14 I-a călăuzitExod 13:21;14:24.Ps. 105:39. ziua cu un nor

și toată noaptea cu lumina unui foc strălucitor.

15 A despicatExod 17:6.Num. 20:11.Ps. 105:41.1 Cor. 10:4. stânci în pustie

și le-a dat bea ca din niște valuri cu ape multe.

16 A făcut țâșnească izvoare dinDeut. 9:21.Ps. 105:41. stânci

și curgă ape ca niște râuri.

17 Dar ei tot n-au încetat păcătuiască împotriva Lui,

n-au încetat se răzvrăteascăDeut. 9:22.Ps. 95:8.Evr. 3:16. împotriva Celui Preaînalt în pustie.

18 Au ispititExod 16:2. pe Dumnezeu în inima lor,

cerând mâncare după poftele lor.

19 Au vorbitNum. 11:4. împotriva lui Dumnezeu

și au zis: Oare va putea Dumnezeu pună o masă în pustie?

20 IatăExod 17:6.Num. 20:11. El a lovit stânca de au curs ape

și s-au vărsat șiroaie.

Dar va putea El dea și pâine

sau facă rost de carne poporului Său?"

21 Domnul a auzit și S-aNum. 11:1,10. mâniat.

Un foc s-a aprins împotriva lui Iacov

și s-a stârnit împotriva lui Israel mânia Lui,

22 pentru n-au crezutEvr. 3:18.Iuda 5. în Dumnezeu,

pentru n-au avut încredere în ajutorul Lui.

23 El a poruncit norilor de sus

șiGen. 7:11.Mal. 3:10. a deschis porțile cerurilor:

24 a plouatExod 16:4,14.Ps. 105:40.Ioan 6:31.1 Cor. 10:3. peste ei mană de mâncare

și le-a dat grâu din cer.

25 Au mâncat cu toții pâinea celor mari

și le-a trimis mâncare se sature.

26 A pusNum. 11:31. sufle în ceruri vântul de răsărit

și a adus, prin puterea Lui, vântul de miazăzi.

27 A plouat peste ei carne ca pulberea

și păsări înaripate cât nisipul mării;

28 le-a făcut cadă în mijlocul taberei lor,

de jur împrejurul locuințelor lor.

29 EiNum. 11:10. au mâncat și s-au săturat din destul:

Dumnezeu le-a dat ce doriseră.

30 Dar n-apucaseră să-și astâmpere bine pofta,

mâncareaNum. 11:33. le era încă în gură,

31 când s-a stârnit mânia lui Dumnezeu împotriva lor,

a lovit de moarte pe cei mai tari dintre ei

și a doborât pe tinerii lui Israel.

32 Cu toate acestea, eiNum. 14:16,17. n-au încetat păcătuiască

șiVers. 22. n-au crezut în minunile Lui.

33 DeNum. 14:29,35;26:64,65. aceea, El le-a curmat zilele ca o suflare,

le-a curmat anii printr-un sfârșit năprasnic.

34 CândOsea 5:15. îi lovea de moarte, ei Îl căutau,

se întorceau și se îndreptau spre Dumnezeu;

35 își aduceau aminte DumnezeuDeut. 32:4,15,31. este Stânca lor

și Dumnezeul Atotputernic este IzbăvitorulExod 15:13.Deut. 7:8.Is. 41:14;44:6;63:9. lor.

36 Dar Îl înșelauEzec. 33:31. cu gura

și-L mințeau cu limba.

37 InimaVers. 8. nu le era tare față de El

și nu erau credincioși legământului Său.

38 TotușiNum. 14:18,20., în îndurarea Lui, El iartă nelegiuirea și nu nimicește;

Își opreșteIs. 48:9. de multe ori mânia

și1 Împ. 21:29. nu drumul întregii Lui urgii.

39 El Și-aPs. 103:14,16. adus deci aminte Gen. 6:3.Ioan 3:6. ei nu erau decât carne,

oIov 7:7,16.Iac. 4:14. suflare care trece și nu se mai întoarce.

40 De câte ori s-au răzvrătit ei împotriva Lui în pustie!

De câte ori L-au mâniatVers. 17.Ps. 95:9,10.Is. 7:13;63:10.Efes. 4:30.Evr. 3:16,17. ei în pustietate!

41 Da, n-au încetat ispiteascăNum. 14:22.Deut. 6:16. pe Dumnezeu

și întărâteVers. 20. pe Sfântul lui Israel.

42 Nu și-au mai adus aminte de puterea Lui,

de ziua când i-a izbăvit de vrăjmaș,

43 de minunile pe care le-aVers. 12.Ps. 105:27. făcut în Egipt

și de semnele Lui minunate din câmpia Țoan.

44 CumExod 7:20.Ps. 105:29. le-a prefăcut râurile în sânge

și n-au putut bea din apele lor.

45 Cum aExod 8:24.Ps. 105:31. trimis împotriva lor niște muște otrăvitoare care i-au mâncat

șiExod 8:6.Ps. 105:30. broaște care i-au nimicit.

46 CumExod 10:13,15.Ps. 105:34,35. le-a dat holdele pradă omizilor,

rodul muncii lor, pradă lăcustelor.

47 Cum le-aExod 9:23,25.Ps. 105:33. prăpădit viile, bătându-le cu piatră,

și smochinii din Egipt cu grindină.

48 Cum le-a lăsatExod 9:23-25.Ps. 105:32. vitele pradă grindinei

și turmele, pradă focului cerului.

49 El Și-a aruncat împotriva lor mânia Lui aprinsă,

urgia, iuțimea și necazul:

o droaie de îngeri aducători de nenorociri.

50 Cum Și-a dat drum slobod mâniei,

nu le-a scăpat sufletul de la moarte

și le-a dat viața pradă molimei;

51 cumExod 12:29.Ps. 105:36;136:10. a lovit pe toți întâii născuți din Egipt,

pârga puterii în corturilePs. 106:22. lui Ham.

52 Cum aPs. 77:20. pornit pe poporul Său ca pe niște oi

și i-a povățuit ca pe o turmă în pustie.

53 Cum i-a dusExod 14:19,20. fără nicio grijă,

ca nu le fie frică,

iarExod 14:27,28;15:10. marea a acoperit pe vrăjmașii lor.

54 Cum i-a adus spre hotarul Lui cel sfântExod 15:17.,

spre muntele acesta, pePs. 44:3. care dreapta Lui l-a câștigat.

55 Cum a izgonitPs. 44:2. neamurile dinaintea lor,

le-aIos. 13:7;19:51.Ps. 136:21,22. împărțit țara în părți de moștenire

și a pus semințiile lui Israel locuiască în corturile lor.

56 DarIuda 2,11,12. ei au ispitit pe Dumnezeul Preaînalt, s-au răzvrătit împotriva Lui

și n-au ținut poruncile Lui,

57 ci s-auVers. 41.Ezec. 20:27,28. depărtat și au fost necredincioși, ca și părinții lor,

s-au abătut la o parte, caOsea 7:16. un arc înșelător,

58 L-auDeut. 32:16,21.Jud. 2:12,20.Ezec. 20:28. supărat prin înălțimileDeut. 12:2,4.1 Împ. 11:17;12:31. lor

și I-au stârnit gelozia cu idolii lor.

59 Dumnezeu a auzit și S-a mâniat

și a urgisit rău de tot pe Israel.

60 A1 Sam. 4:11.Ier. 7:12,14;26:6,9. părăsit locuința Lui din Silo,

cortul în care locuia între oameni.

61 Și-aJud. 18:30. dat slava pradă robiei

și măreția Lui, în mâinile vrăjmașului.

62 A1 Sam. 4:10. dat pradă sabiei pe poporul Lui

și S-a mâniat pe moștenirea Lui.

63 Pe tinerii lui i-a ars focul

și fecioareleIer. 7:34;16:9;25:10. lui n-au mai fost sărbătorite cu cântări de nuntă.

64 Preoții1 Sam. 4:11;22:18. săi au căzut uciși de sabie,

și văduveleIov 27:15.Ezec. 24:23. lui nu s-au bocit.

65 Atunci, Domnul S-aPs. 44:23. trezit, caIs. 42:13. unul care a dormit,

ca un viteaz îmbărbătat de vin,

66 și1 Sam. 5:6,12;6:4. a lovit pe potrivnicii Lui care fugeau,

acoperindu-i cu veșnică ocară.

67 Însă a lepădat cortul lui Iosif

și n-a ales seminția lui Efraim,

68 ci a ales seminția lui Iuda,

muntele Sionului, pePs. 87:2. care-l iubește.

69 Și-a1 Împ. 6:1. zidit Sfântul Locaș ca cerurile de înalt

și tare ca pământul pe care l-a întemeiat pe veci.

70 A1 Sam. 16:11,12.2 Sam. 7:8. ales pe robul Său David

și l-a luat de la staulele de oi.

71 L-a luat dindărătul oilorGen. 33:13.Is. 40:11. care alăptau,

ca pască2 Sam. 5:2.1 Cron. 11:2. pe poporul Său Iacov și pe moștenirea Sa Israel.

72 Și David i-a cârmuit cu o inimă neprihănită1 Împ. 9:4.

și i-a povățuit cu mâini pricepute.

Te Atua me Āna Iwi

He Makiri Āhapa.

1 Kia anga mai te taringa, e tōku iwi, ki tāku ture;

tahuri mai ō koutou taringa ki ngā kupu a tōku māngai.

2 Ka puaki te kupu whakarite i tōku māngai,

ka kōrerotia e ahau ngā mea ngaro onamata

3 i rongo nei, i mātau nei tātou,

kōrero ai hoki ō tātou mātua ki a tātou.

4 E kore e hunā e mātou i ā rātou tamariki;

me whakaatu ki muri whakatupuranga

ngā whakamoemiti ki a Ihowā, me tōna kaha,

me āna mahi whakamīharo i mea ai ia.

5 Kua pūmau hoki i a ia he whakaaturanga i roto i a Hākopa,

kua takoto he ture i roto i a Īharaira;

ā, whakahaua mai ana e ia ō tātou tūpuna,

kia whakaakona ki ā rātou tamariki;

6 kia mātauria ai e muri whakatupuranga,

e ngā tamariki e whānau, e ara ake ā mua,

rātou whakaatu ki ā rātou tamariki.

7 Kia ū ai rātou tūmanako ki te Atua,

kei wareware hoki ki ngā mahi a te Atua;

engari kia mau ki āna whakahau.

8 Kei rite hoki ki ō rātou tūpuna,

ki te whakatupuranga whakakeke, tutū,

ki te whakatupuranga kīhai nei i whakatikatika i rātou ngākau,

kīhai hoki i ū rātou wairua ki te Atua.

9 He hunga mau patu ngā tama a Ēparaima, he hunga hāpai kōpere,

heoi tahuri ana rātou i te o te tatauranga.

10 Kīhai i puritia e rātou te kawenata a te Atua;

kīhai anō i pai ki te haere i tāna ture.

11 Heoi, kua wareware ki āna mahi,

me āna mea whakamīharo i whakakitea e ia ki a rātou.

12 He mea whakamīharo āna mahi i te aroaro o ō rātou tūpuna,

i te whenua o Īhipa, i te pārae o Toana.

13 Tapahia ana e ia te moana, ā, meinga ana rātou kia whiti;

ake i a ia ngā wai ānō he pūranga.

14 He mea ārahi rātou e ia i te awatea ki te kapua;

i te roa hoki o te ki te mārama o te ahi.

15 I wāhia e ia ngā kōhatu i te koraha;

ā, me te mea ngā rire nui tana wai hei inu rātou.

16 Puta mai ana i a ia he awa i roto i te kāmaka;

meinga ana ngā wai kia heke, ānō he waipuke.

17 Heoi, ka hara anō rātou ki a ia;

whakatoi ana ki te Runga Rawa i te koraha.

18 , kei te whakamātautau rātou ngākau i te Atua,

kei te īnoi kai rātou hiahia.

19 I kōrero kino anō rātou ki te Atua, i mea;

"E āhei rānei i te Atua te taka he tēpu ki te koraha?

20 Nanā, ko tāna patunga i te kōhatu, ka pakaru mai te wai,

ā, puke ana ngā awa;

e taea anō rānei e ia te hōmai taro,

e pae rānei i a ia he kikokiko tāna iwi?"

21 , ko te rongonga o Ihowā, , ka riri;

ā, toro ana te kāpura ki a Hākopa,

puta ake ana te riri ki a Īharaira;

22 rātou kīhai i whakapono ki te Atua,

kīhai anō i whakawhirinaki ki tāna whakaoranga.

23 Nāna nei hoki i whakahau ngā kapua i runga,

i whakatuwhera ngā tatau o te rangi;

24 ā, whakauaina iho te mana ki runga ki a rātou hei kai;

hōmai ana hoki e ia te wīti o te rangi rātou.

25 Kai ana te tangata i te anahera kai;

i tukua e ia he kai rātou, ā mākona noa.

26 I whakaohokia e ia te marangai i te rangi;

i tākina anō te tonga e tōna kaha.

27 Ā, whakauaina iho e ia te kikokiko ki a rātou ānō he puehu;

he manu whai pākau ānō he one te moana.

28 Ā, whakangahorotia iho e ia ki waenganui i rātou puni;

ki ō rātou nohoanga ā tawhio noa.

29 , kai ana rātou, tino mākona;

i tukua hoki e ia ki a rātou rātou i hiahia ai.

30 Kīhai rātou i ngaruru ki rātou i hiahia ai;

ā, i roto tonu rātou kai i ō rātou māngai,

31 , ka te riri o te Atua ki a rātou,

ā, patua iho e ia te hunga tetere o rātou;

piko ana i a ia ngā taitamariki o Īharaira.

32 Ahakoa katoa tēnei, i hara anō rātou;

kīhai anō i whakapono ki āna mahi whakamīharo.

33 I whakapaua ai e ia ō rātou ki te horihori,

ō rātou tau ki te pōtatutatu.

34 Ka patua rātou e ia, , ka rapu rātou i a ia,

ā, ka hoki, ka ui wawe ki te Atua.

35 Ka mahara hoki ko te Atua rātou kōhatu,

ko te Atua, ko te Runga Rawa, rātou kaihoko.

36 Otiia kei te patipati ō rātou māngai ki a ia,

ā, teka ana ō rātou arero ki a ia.

37 Kīhai hoki rātou ngākau i tika ki a ia;

kīhai anō rātou i ū ki tāna kawenata.

38 Ko tāna ia, he aroha;

hīpokina ana e ia te ,

kīhai anō i whakangaro.

Āe , he maha āna whakahokinga iho i tōna riri,

ā, kīhai i oho katoa tōna riri.

39 I mahara hoki ia he kikokiko nei rātou;

he hau e pahure atu ana, ā, e kore e hoki mai.

40 Anō te tini o ā rātou whakatoinga i a ia i te koraha,

o ā rātou whakapōuritanga i a ia i te tahora!

41 Hoki whakamuri ana rātou, whakamātautau ana i te Atua;

whakatoia ana e rātou te Mea Tapu o Īharaira.

42 Kīhai rātou i mahara ki tōna ringa,

ki te i whakaorangia ai rātou e ia i te hoariri;

43 ki tāna meatanga i āna tohu ki Īhipa,

i āna merekara ki te pārae o Toana.

44 I puta ai i a ia ō rātou awa hei toto,

me ō rātou manga wai, inu ai rātou.

45 I tonoa ai e ia he huihuinga namu ki a rātou, ā, pau iho rātou;

he poroka, i hunā ai rātou.

46 Ā, hoatu ana e ia ō rātou hua ki te moka;

me rātou māuiui ki te māwhitiwhiti.

47 Whakamatea ana e ia ā rātou wāina ki te whatu,

ā rātou rākau hikamora ki te haupapa.

48 Tukua ana e ia ā rātou kararehe te whatu,

ā rātou kāhui ngā uira.

49 I tukua whakareretia e ia ki a rātou tōna riri,

āritarita, weriweri, me te raruraru;

he whakaeke ngā anahera kino.

50 Ā, whakatikaia ana e ia he ara tōna riri;

kīhai i tohungia rātou wairua kei mate,

otiia, tukua ana e ia rātou ora ki te mate urutā.

51 , patua iho e ia ngā mātāmua i Īhipa,

te muanga o rātou kaha i ngā tēneti o Hama.

52 Otirā, ārahina ana e ia āna ake tāngata ānō he hipi;

whakahaerea ana rātou e ia i te koraha anō he kāhui.

53 , ka ārahina mārietia rātou e ia, wehi rātou;

ko ō rātou hoariri ia taupokina iho e te moana.

54 , ka kawea rātou e ia ki te rohe o tōna wāhi tapu,

ki tēnei maunga, i hokona nei e tōna matau.

55 Peia ana e ia ngā tauiwi i rātou aroaro;

ā, wehea ana e ia he kāinga rātou ki te aho,

whakanohoia iho ngā hapū o Īharaira ki ō rātou tēneti.

56 Heoi, ka whakamātauria,

ka whakatoia e rātou te Atua, te Runga Rawa;

kīhai hoki i mau ki āna whakaaturanga;

57 ā, hoki whakamuri ana, mahi hīanga ana, pērā ana me ō rātou mātua;

parori ana rātou, he pērā me te kōpere tinihanga.

58 , ko ō rātou wāhi tiketike hei whakapātaritari i a ia;

ko ō rātou whakapakoko hei mea i a ia kia hae.

59 I te rongonga o te Atua, ka riri,

ka tino whakarihariha hoki ki a Īharaira.

60 Ā, mahue ake i a ia te tapenākara o Hiro,

te tēneti i whakatūria e ia ki waenganui i ngā tāngata;

61 ā, tukua ana e ia tōna kaha hei whakarau,

tōna korōria ki te ringa o te hoariri.

62 I tukua atu anō e ia tāna iwi te hoari;

ā, i riri ki tōna kāinga tupu.

63 Pau ake ā rātou taitama i te ahi;

kīhai anō ā rātou kōtiro i mārenatia.

64 I hinga ō rātou tohunga i te hoari;

kīhai hoki i tangi ā rātou pouaru.

65 , ka maranga te Ariki ānō ko tētahi i te moe,

me te tangata kaha e hāmama ana i te wāina.

66 Ā, patua iho e ia a muri o ōna hoariri,

meinga ana rātou e ia hei taunutanga ake tonu atu.

67 I whakakāhore anō ia ki te tēneti o Hōhepa;

ā, kīhai i whiriwhiri i te hapū o Ēparaima;

68 heoi, ko te hapū o Hūrā tāna i whiriwhiri ai,

ko Maunga Hiona tāna i aroha ai.

69 Ā, whakatūria ana e ia tōna wāhi tapu kia pērā me ngā wāhi teitei;

me te whenua i whakapūmautia e ia ake tonu atu.

70 I whiriwhiria anō e ia a Rāwiri, tāna pononga,

he mea tango nāna i ngā kāinga hipi;

71 mauria ana mai e ia i te whai i ngā hipi whāereere,

hei whāngai i a Hākopa, i tāna iwi,

i a Īharaira hoki, i tōna kāinga tupu.

72 Ā, rite tonu ki te tapatahi o tōna ngākau tāna whāngai i a rātou;

he ārahi mōhio hoki tōna ringa i a rātou.

Veja também