1 Pentru ce stai așa de departe, Doamne?
Pentru ce Te ascunzi la vreme de necaz?
2 Cel rău, în mândria lui, urmărește pe cei nenorociți
și ei cadPs. 7:16;9:15,16.Prov. 5:22. jertfă curselor urzite de el.
3 Căci cel rău se făleștePs. 94:4. cu pofta lui,
iar răpitorulProv. 28:4.Rom. 1:32. batjocorește și nesocotește pe Domnul.
4 Cel rău zice cu trufie: „NuPs. 14:2. pedepsește Domnul!
Nu este Dumnezeu!" Iată toate gândurilePs. 14:1;53:1. lui.
5 Treburile îi merg bine în orice vreme;
judecățileProv. 24:7.Is. 26:11. Tale sunt prea înalte pentru el, ca să le poată vedea,
și suflă cu disprețPs. 12:5. împotriva tuturor potrivnicilor lui.
6 El zicePs. 30:6.Ecl. 8:11.Is. 56:12. în inima lui: „Nu mă clatin,
în veciApoc. 18:7. sunt scutit de nenorocire!"
7 GuraRom. 3:14. îi este plină de blesteme, de înșelătorii și de vicleșuguri
și sub limbăIov 20:12. are răutate și fărădelegePs. 12:2..
8 Stă la pândă lângă sate
și ucide pe cel nevinovat în locuriHab. 3:14. dosnice;
ochii lui pândescPs. 17:11. pe cel nenorocit.
9 StăPs. 17:12.Mica 7:2. la pândă în ascunzătoarea lui, ca leul în vizuină:
stă la pândă să prindă pe cel nenorocit.
Îl prinde și-l trage în lațul lui;
10 se îndoaie, se pleacă
și-i cad săracii în gheare!
11 El zice în inima lui: „Dumnezeu uită!
Își ascundeIov 22:13.Ps. 73:11;94:7.Ezec. 8:12;9:9. Fața și în veac nu va vedea!"
12 Scoală-Te, Doamne Dumnezeule, ridicăMica 5:9. mâna!
Nu uita pe cei nenorociți!
13 Pentru ce să hulească cel rău pe Dumnezeu?
Pentru ce să zică în inima lui că Tu nu pedepsești?
14 Dar Tu vezi; căci Tu privești necazul și suferința, ca să iei în mână pricina lor.
În nădejdea Ta se lasă2 Tim. 1:12.1 Pet. 4:19. cel nenorocit
și Tu vii în ajutor orfanuluiPs. 68:5.Osea 14:3..
15 ZdrobeștePs. 37:17. brațul celui rău,
pedepsește-i fărădelegile, ca să piară din ochii Tăi!
16 DomnulPs. 29:10;145:13;146:10.Ier. 10:10.Plâng. 5:19.Dan. 4:34;6:26.1 Tim. 1:17. este Împărat în veci de veci;
neamurile sunt nimicite din țara Lui.
17 Tu auzi rugăciunile celor ce suferă, Doamne!
Le întărești1 Cron. 29:18. inima, Îți pleci urechea spre ei,
18 ca să faciPs. 82:3.Is. 11:4. dreptate orfanului și celui asuprit
și ca să nu mai insufle groaza omul cel luat din pământ.
He Īnoi mō te Hunga e Tāmia ana
1 He aha koe ka tū mai ai i tawhiti, e Ihowā?
Ka whakangarongaro ai i ngā wā o te hē?
2 E whakakake ana te tangata kino, e tūkino ana i te tangata iti –
kia hopukina rātou ki ngā whakaaro i whakaaro ai rātou.
3 E whakapehapeha ana hoki te tangata kino ki te hiahia o tōna ngākau,
ā, ko te hunga apo taonga, e whakakāhore ana,
āe rā, e whakahāwea ana ki a Ihowā.
4 Ka mea te tangata kino, i te whakapehapeha o tōna mata,
"E kore e hiahiatia e ia."
Kei roto i ōna whakaaro katoa e mea ana,
"Kāhore he Atua."
5 Whanokē tonu ōna ara i ngā wā katoa;
kei runga noa ake āu whakaritenga tē kitea e ia,
he mea whakatūpererū e ia ōna hoariri katoa.
6 E mea ana i roto i tōna ngākau, "E kore ahau e whakakorikoria.
Kāhore hoki he hē mōku ā ngā whakatupuranga katoa."
7 Kī tonu tōna māngai i te kanga, i te hīanga, i te tūkino;
kei raro i tōna arero te whanokē me te teka.
8 E noho ana ia, e whanga ana i ngā pā koraha;
e kōhurutia ana e ia te hunga harakore i ngā wāhi ngaro.
E matatau ana ōna kanohi ki te hunga rawakore.
9 E whanga puku ana ia me he raiona i tōna kuhunga;
e whanga ana kia hopukia te tangata iti;
e hopukia ana e ia te tangata iti, ua kūmea ki tāna kupenga.
10 Kūpapa ana ia, piko ana,
hinga ana te hunga rawakore i āna mea kaha.
11 E mea ana i roto i tōna ngākau, "Ka wareware te Atua,
e huna ana ia i tōna mata e kore ia e kite ake tonu atu."
12 Whakatika, e Ihowā, e te Atua, tākiritia tōu ringa;
kaua e wareware ki te hunga iti.
13 He aha te tangata kino ka whakahāwea ai ki te Atua.
Kua mea ia i roto i tōna ngākau,
"E kore tēnei e whakatakina e koe"?
14 Kua kite koe; e tirohia nei hoki e koe
te whanokē me te whakatoi, ā, ka utua e tōu ringa.
E tuku ana te rawakore i a ia anō ki a koe;
ko koe hei tuarā mō te pani.
15 Whatia e koe te ringa o te tangata kino;
tēnā ko te tangata nanakia, whakatakina tōna kino,
kia kāhore rā anō e kitea e koe.
16 Ko Ihowā te Kīngi ake ake
kua kāhore kē ngā tauiwi i tōna whenua.
17 E Ihowā, kua whakarongo koe ki te hiahia o te hunga whakaiti;
māu anō ō rātou ngākau e whakapai,
ka tahuri anō tōu taringa ki te whakarongo;
18 ki te whakawā mō te pani, mō te tangata e tūkinotia ana,
kei whakamataku ā mua ake te tangata o te whenua.