Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 62

MRI2012

Către mai-marele cântăreților.

După Iedutun. Un psalm al lui David

1 Da, numai înPs. 33:20. Dumnezeu mi se încrede sufletul;

de la El îmi vine ajutorul.

2 DaVers. 6., El este Stânca și Ajutorul meu,

Turnul meu de scăpare; nicidecumPs. 37:24. nu voi clătina.

3 Până când veți năpusti asupra unui om,

până când veți căuta cu toții să-l doborâți

caIs. 30:13. pe un zid gata cadă, ca pe un gard gata se surpe?

4 Da, ei pun la cale să-l doboare din înălțimea lui:

le place minciuna;

cuPs. 28:3. gura binecuvântează, dar cu inima blestemă. (Oprire)

5 DaVers. 1,2., suflete, încrede-te în Dumnezeu,

căci de la El îmi vine nădejdea!

6 Da, El este Stânca și Ajutorul meu,

Turnul meu de scăpare: nicidecum nu voi clătina.

7 PeIer. 3:23. Dumnezeu se întemeiază ajutorul și slava mea;

în Dumnezeu este stânca puterii mele, locul meu de adăpost.

8 Popoare, în orice vreme, încredeți-vă în El,

vărsați-vă1 Sam. 1:15.Ps. 42:4.Plâng. 2:19. inimile înaintea Lui!

Dumnezeu este adăpostulPs. 18:2. nostru. (Oprire)

9 Da, oPs. 39:5,11.Is. 40:15,17.Rom. 3:4. nimica sunt fiii omului! Minciună sunt fiii oamenilor!

Puși în cumpănă toți laolaltă, ar fi mai ușori decât o suflare.

10 Nu încredeți în asuprire

și nu puneți nădejdea zadarnică în răpire;

cândIov 31:25.Ps. 52:7.Luca 12:15.1 Tim. 6:17. cresc bogățiile, nu lipiți inima de ele!

11 O datăIov 33:14. a vorbit Dumnezeu,

de două ori am auzit

putereaApoc. 19:1. este a lui Dumnezeu".

12 A Ta, Doamne, este și bunătateaPs. 86:15;103:8.Dan. 9:9.,

căci TuIov 34:11.Prov. 24:12.Ier. 32:19.Ezec. 7:27;33:20.Mat. 16:27.Rom. 2:6.1 Cor. 3:8.2 Cor. 5:10.Efes. 6:8.Col. 3:25.1 Pet. 1:17.Apoc. 22:12. răsplătești fiecăruia după faptele lui.

He Whakapono Pūmau

Ki te tino kaiwhakatangi: ki a Ierutunu. He hīmene Rāwiri.

1 Ko te Atua anake tāku e tatari nei;

kei a ia te whakaoranga mōku.

2 Ko ia anake tōku kōhatu, tōku whakaoranga,

tōku hoki, e kore e nui tōku ngāueuetanga.

3 Kia pēhea te roa o koutou tatau ki te tangata,

kia whakamatea ai e koutou, e koutou katoa,

ka rite ki te taiepa e tūngou ana, ki te wāwā ka tata te hinga?

4 Heoi anō rātou e rūnanga ai ko te turaki i a ia i tōna wāhi teitei;

E āhuareka ana ki te teka;

e manaaki ana ō rātou māngai,

ā, e kanga ana a roto i a rātou. Hera

5 Tatari, e tōku wairua, ki te Atua anake;

ko ia tāku e tūmanako nei.

6 Ko ia anake tōku kōhatu, tōku whakaoranga,

tōku hoki; e kore ahau e whakangāueuetia.

7 Kei te Atua te whakaoranga mōku, te korōria anō mōku;

kei te Atua te kōhatu o tōku kaha, tōku piringa.

8 Whakawhirinaki ki a ia i ngā katoa, e te iwi,

ringihia koutou ngākau ki tōna aroaro;

hei piringa tātou te Atua. Hera

9 He pono he mea memeha noa ngā ware,

he teka noa ngā rangatira;

ki te pāunatia rātou,

māmā noa ake rātou tahi i te horihori.

10 Kaua e whakawhirinaki ki te tūkino,

kei wairangi hoki ki te pāhua;

ki te tini haere ngā taonga,

kei whakamanawa koutou ngākau ki reira.

11 Kotahi kōrerotanga a te Atua,

ka rua ōku rongonga i tēnei:

te Atua te kaha,

12 nāu anō, e te Ariki, te mahi tohu;

rite tonu hoki ki tāna mahi

tāu utu ki te tangata.

Veja também