1 Lăudați pe Domnul!
Lăudați1 Cron. 16:34. pePs. 107:1;118:1;136:1. Domnul, căci este bun,
căci îndurarea Lui ține în veci!
2 CinePs. 40:5. va putea spune isprăvile mărețe ale Domnului?
Cine va putea vesti toată lauda Lui?
3 Ferice de cei ce păzesc Legea,
de cei ce înfăptuiesc dreptateaPs. 15:2. în oriceFapte 24:16.Gal. 6:9. vreme!
4 Adu-ȚiPs. 119:132. aminte de mine, Doamne, în bunăvoința Ta pentru poporul Tău!
Adu-Ți aminte de mine și dă-i ajutorul Tău,
5 ca să văd fericirea aleșilor Tăi,
să mă bucur de bucuria poporului Tău
și să mă laud cu moștenirea Ta!
6 Noi am păcătuitLev. 26:40.1 Împ. 8:47.Dan. 9:5. ca și părinții noștri,
am săvârșit nelegiuirea, am făcut rău.
7 Părinții noștri în Egipt n-au luat aminte la minunile Tale,
nu și-au adus aminte de mulțimea îndurărilor Tale șiExod 14:11,12. au fost neascultători la mare, la Marea Roșie.
8 Dar El i-a scăpat din pricina NumeluiEzec. 20:14. Lui,
caExod 9:16. să-Și arate puterea.
9 A mustratExod 14:21.Ps. 18:15.Naum 1:4. Marea Roșie, și ea s-a uscat;
și i-a trecutIs. 63:11-14. prin adâncuri ca printr-un pustiu.
10 I-a scăpatExod 14:30. din mâna celui ce-i ura
și i-a izbăvit din mâna vrăjmașului.
11 ApeleExod 14:27,28;15:5. au acoperit pe potrivnicii lor.
N-a rămas unul măcar din ei.
12 AtunciExod 14:31;15:1., ei au crezut în cuvintele Lui și au cântat laudele Lui.
13 Dar au uitat curândExod 15:24;16:2;17:2.Ps. 78:18. lucrările Lui
și n-au așteptat împlinirea planurilor Lui,
14 ciNum. 11:4,33.Ps. 78:18.1 Cor. 10:6. i-a apucat pofta în pustie
și au ispitit pe Dumnezeu în pustietate.
15 ElNum. 11:31.Ps. 78:29. le-a dat ce cereau,
dar a trimisIs. 10:16. o molimă printre ei.
16 În tabără au fost geloșiNum. 16:1. pe Moise
și pe Aaron, sfântul Domnului.
17 Atunci s-a deschisNum. 16:31,32.Deut. 11:6. pământul și a înghițit pe Datan
și s-a închis deasupra cetei lui Abiram.
18 FoculNum. 16:35,46. le-a aprins ceata
și flacăra a mistuit pe cei răi.
19 Au făcut unExod 32:4. vițel în Horeb.
S-au închinat înaintea unui chip turnat
20 și au schimbatIer. 2:11.Rom. 1:23. Slava lor
pe chipul unui bou, care mănâncă iarbă.
21 Au uitatPs. 78:11. pe Dumnezeu, Mântuitorul lor,
care făcuse lucruri mari în Egipt,
22 minuni în țaraPs. 78:51;105:23,27. lui Ham,
semne minunate la Marea Roșie.
23 ȘiExod 32:10,11,32.Deut. 9:19,25;10:10. El a vorbit să-i nimicească,
dar Moise, alesul Său, a statEzec. 20:13;13:5;22:30. la mijloc înaintea Lui,
ca să-L abată de la mânia Lui și să-L oprească să-i nimicească.
24 Ei au nesocotit țaraDeut. 8:7.Ier. 3:19.Ezec. 20:6. desfătărilor;
n-auEvr. 3:18. crezut în Cuvântul Domnului,
25 ciNum. 14:2,27. au cârtit în corturile lor
și n-au ascultat de glasul Lui.
26 AtunciNum. 14:28.Ps. 95:11.Ezec. 20:15.Evr. 3:11,18., El a ridicatExod 6:8.Deut. 32:40. mâna și a jurat
că-i va face să cadă în pustie,
27 căLev. 26:33.Ps. 44:11.Ezec. 20:23. le va doborî sămânța printre neamuri
și-i va împrăștia în mijlocul țărilor.
28 EiNum. 25:2,3;31:16.Deut. 4:3;32:17.Osea 9:10.Apoc. 2:14. s-au alipit de Baal-Peor
și au mâncat vite jertfite morților.
29 Au mâniat astfel pe Domnul prin faptele lor
și o urgie a izbucnit între ei.
30 DarNum. 25:7,8. Fineas s-a sculat și a făcut judecată
și, astfel, urgia s-a oprit.
31 Lucrul acesta i-a fost socotit caNum. 25:11-13. o stare de neprihănire
din neam în neam, pe vecie.
32 EiNum. 20:3,13.Ps. 81:7. au mâniat pe Domnul la apele Meriba
șiNum. 20:12.Deut. 1:37;3:26. Moise a fost pedepsit din pricina lor.
33 CăciNum. 20:10. s-au răzvrătit împotriva Duhului Lui,
și Moise a vorbit în chip ușuratic cu buzele.
34 Ei n-auJud. 1:21,27-29. nimicit popoarele
peDeut. 7:2,16.Jud. 2:2. care le poruncise Domnul să le nimicească,
35 ciJud. 2:2;3:5,6.Is. 2:6.1 Cor. 5:6. s-au amestecat cu neamurile
și au învățat faptele lor,
36 auJud. 2:12,13,17,19;3:6,7. slujit idolilor lor,
careExod 23:33.Deut. 7:16.Jud. 2:3,14,15. au fost o cursă pentru ei.
37 Și-au jertfit2 Împ. 16:3.Is. 57:5.Ezec. 16:20;20:26. fiii și fiicele la idoliLev. 17:7.Deut. 32:17.2 Cron. 11:15.1 Cor. 10:20.,
38 au vărsat sânge nevinovat, sângele fiilor și fiicelor lor,
pe care i-au jertfit idolilor din Canaan,
și țaraNum. 35:33. a fost spurcată astfel prin omoruri.
39 S-au spurcatEzec. 20:18,30,31. prin faptele lor,
s-au desfrânatLev. 17:7.Num. 15:39.Ezec. 20:30. prin faptele lor.
40 Atunci, Domnul S-a aprinsJud. 14:1.Ps. 78:59,62. de mânie împotriva poporului Său
și a urât moștenireaDeut. 9:29. Lui.
41 I-a datJud. 2:14.Neem. 9:27. în mâinile neamurilor,
cei ce îi urau au stăpânit peste ei,
42 vrăjmașii lor i-au asuprit
și au fost smeriți sub puterea lor.
43 El deJud. 2:16.Neem. 9:27. mai multe ori i-a izbăvit,
dar ei s-au arătat neascultători în planurile lor
și au ajuns nenorociți prin nelegiuirea lor.
44 Dar El le-a văzut strâmtorarea
când le-a auzitJud. 3:9;4:3;6:7;10:10.Neem. 9:27. strigătele.
45 Și-aLev. 26:41,42. adus aminte de legământul Său
și aJud. 2:18. avut milă de ei dupăPs. 51:1;69:16.Is. 63:7.Plâng. 3:32. bunătatea Lui cea mare:
46 aEzra 9:9.Ier. 42:12. stârnit pentru ei mila
tuturor celor ce-i țineau prinși de război.
47 Scapă-ne1 Cron. 16:35,36., Doamne, Dumnezeul nostru,
și strânge-ne din mijlocul neamurilor,
ca să lăudăm Numele Tău cel sfânt
și să ne fălim cu lauda Ta!
48 BinecuvântatPs. 41:13. să fie Domnul Dumnezeul lui Israel,
din veșnicie în veșnicie!
Și tot poporul să zică: „Amin!"
Lăudați pe Domnul!
He Whākinga i ngā Hara o Īharaira
1 Whakamoemititia a Ihowā!
Whakawhetai ki a Ihowā; he pai hoki ia;
he pūmau tonu hoki tāna mahi tohu.
2 Mā wai e kōrero ngā mahi nunui a Ihowā;
e whakakite katoa ngā whakamoemiti ki a ia?
3 Ka hari te hunga e mau ana ki te whakarite tika;
me te kaimahi i te tika i ngā wā katoa.
4 Maharatia mai ahau, e Ihowā, kia rite ki tāu manako ki tāu iwi;
tirotirohia mai ahau i runga i tāu whakaoranga;
5 kia kite ai ahau i te pai o āu i whiriwhiri ai,
kia koa ai, koa tahi me tāu iwi,
kia whakamanamana tahi ai me tōu kāinga tupu.
6 Kua hara tahi mātou me ō mātou mātua,
kua mahi mātou i te kino, i te mea hē.
7 Kīhai ō mātou mātua i mōhio
ki āu mea whakamīharo i Īhipa,
kīhai hoki i mahara ki te tini o āu arohatanga;
engari ia i whakatoi rātou ki a koe i te moana, āe, i te Moana Whero.
8 Otirā, whakaorangia ana rātou e ia,
he whakaaro ki tōna ingoa, kia mātauria ai tōna kaha.
9 I rīria anō e ia te Moana Whero, ā, kua maroke;
nā, ārahina ana rātou e ia i ngā rire, ānō ko waenga koraha.
10 Nā, whakaorangia ake rātou e ia i te ringa o te tangata i kino ki a rātou;
ā, hokona ana rātou i roto i te ringa o te hoariri.
11 Ā, taupokina ana e ngā wai ō rātou hoariri,
hore rawa tētahi mōrehu.
12 Nā, whakapono ana rātou ki āna kupu;
ā, waiata ana i te whakamoemiti ki a ia.
13 Hohoro tonu tō rātou wareware ki āna mahi;
kīhai i tāria e rātou tōna whakaaro.
14 Engari, i whakaputa nui i ō rātou hiahia i te tahora,
whakamātautau ana rātou i te Atua i te koraha.
15 Nā, ka hoatu e ia tā rātou i īnoi ai,
otirā, i tukua atu e ia te hīroki ki tō rātou wairua.
16 I hae hoki rātou ki a Mohi i te puni,
ki a Ārona anō, ki te tangata tapu a Ihowā.
17 Ko te hāmamatanga o te whenua, nā, horomia ana a Ratana;
ā, taupokina iho te rōpū o Āpirama.
18 Ā, mura ana te ahi i tō rātou rōpū;
wera ana i te mura te hunga kino.
19 I hangā e rātou he kūao kau ki Horepa,
ā, koropiko ana ki te whakapakoko i whakarewaina.
20 Koia i whitia ai e rātou tō rātou korōria
mō te mea i rite ki te pūru kai tarutaru.
21 Wareware ake i a rātou te Atua, tō rātou kaiwhakaora,
i mahi nei i ngā mea nunui ki Īhipa,
22 i ngā mahi whakamīharo ki te whenua o Hama,
i ngā mea whakamataku ki te Moana Whero.
23 Nā, ka mea ia, kia whakangaromia rātou –
me i kaua a Mohi, tāna i whiriwhiri ai,
te tū ki tōna aroaro i te takiwā,
hei papare ake i tōna riri, kei hunā rātou e ia.
24 Āe rā, i whakahāwea rātou ki te whenua āhuareka;
kīhai rātou i whakapono ki tāna kupu.
25 Heoi, amuamu ana i roto i ō rātou tēneti,
kīhai i whakarongo ki te reo o Ihowā.
26 Nā reira ka ara tōna ringa ki a rātou,
ki te turaki i a rātou i te koraha;
27 ki te turaki i ō rātou uri i roto i ngā iwi,
ki te whakamarara i a rātou ki ngā whenua.
28 I whakauru atu hoki rātou ki a Paara-Peoro,
ā, kai ana i ngā patunga tapu mā ngā mea mate.
29 Koia i whakapātaritari ai rātou i a ia ki ā rātou hanga kia riri,
ā, pakaru ana mai te mate urutā ki a rātou.
30 Nā, ko te whakatikanga ake o Pinehaha, ki te whakaputa whakawā;
ā, mutu iho te mate.
31 I kīia ai ia he tika
i ngā whakatupuranga katoa ake ake.
32 I whakapātaritari anō rātou i a ia ki ngā wai o Meripa;
nā, hēmanawa ana a Mohi mō rātou;
33 nā rātou hoki i whakatoi tōna wairua,
i hē ai te kupu a ōna ngutu.
34 Kīhai rātou i whakangaro i ngā iwi
i kīia nei e Ihowā ki a rātou,
35 heoi uru ana ki roto ki ngā tauiwi,
ā, ako ana i ā rātou mahi.
36 I mahi hoki rātou ki ā rātou whakapakoko,
i māhangatia ai rātou.
37 Āe, i patua e rātou ā rātou tama
me ā rātou tamāhine mā ngā atua māori;
38 i whakahekea hoki te toto harakore,
ngā toto o ā rātou tama, o ā rātou tamāhine,
i patua nei e rātou mā ngā whakapakoko o Kanaana;
ā, poke iho te whenua i te toto.
39 Nā, poke iho rātou i ā rātou mahi,
ā, pūremu ana ki ā rātou mahi.
40 Koia i mura ai te riri o Ihowā ki tāna iwi,
ā, whakarihariha ana ia ki tōna kāinga tupu;
41 ā, tukua ana rātou e ia ki te ringa o ngā tauiwi;
waiho ana te hunga i kino ki a rātou hei rangatira mō rātou.
42 Nā, ka tūkinotia rātou e ō rātou hoariri;
ka pēhia ki raro i ō rātou ringa.
43 He maha āna whakaoranga i a rātou,
ko rātou ia i whakatoi ki a ia i ō rātou whakaaro,
ā, whakaititia ana i tā rātou kino.
44 Ahakoa rā, i titiro ia ki tō rātou matenga,
i tōna rongonga i tā rātou tangi.
45 I mahara hoki ia ki tāna kawenata ki a rātou,
ā, rite tonu ki te tini o āna mahi aroha te putanga kētanga o ōna whakaaro.
46 I meinga hoki rātou e ia kia arohaina
e te hunga katoa i whakaraua atu ai rātou.
47 Whakaorangia mātou, e Ihowā, e tō mātou Atua,
kohikohia mātou i roto i ngā tauiwi,
kia whakawhetai ai ki tōu ingoa tapu,
kia whakamanamana ai ki tōu whakamoemiti.
48 Kia whakapaingia a Ihowā, te Atua o Īharaira,
i tua whakarere anō, ā ake ake.
Ā, kia mea katoa te iwi, "Āmine."
Whakamoemititia a Ihowā!