Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 89

MRI2012

O cântare a lui Etan, Ezrahitul

1 Voi cântaPs. 101:1. totdeauna îndurările Domnului:

voi spune din neam în neam, cu gura mea, credincioșiaPs. 119:89. Ta.

2 Căci zic: Îndurarea are temelii veșnice!

Tare ca cerurile este credincioșia Ta!"

3 Am făcut1 Împ. 8:16.Is. 42:1. legământ cu alesul Meu", zice Domnul.

Iată ce am jurat2 Sam. 7:11.1 Cron. 17:10.Ier. 30:9.Ezec. 34:23.Osea 3:5. robului Meu David:

4 Îți voi întări sămânțaVers. 29,36. pe vecie

și-n veciVers. 1.Luca 1:32,33. îți voi așeza scaunul de domnie." (Oprire)

5 CerurilePs. 19:1;97:6.Apoc. 7:10-12. laudă minunile Tale, Doamne,

și credincioșia Ta în adunarea sfințilorVers. 7.!

6 Căci în cerPs. 40:5;71:19;86:8;113:5. cine se poate asemăna cu Domnul?

Cine este ca Tine între fiii lui Dumnezeu?

7 DumnezeuPs. 76:7,11. este înfricoșat în adunarea cea mare a sfinților

și de temut pentru toți cei ce stau în jurul Lui.

8 Doamne, Dumnezeul oștirilor,

cine este puternicExod 15:11.1 Sam. 2:2.Ps. 35:10;71:19. ca Tine, Doamne!

Și credincioșia Ta Te înconjoară.

9 TuPs. 65:7;93:3,4;107:29. îmblânzești mândria mării;

când se ridică valurile ei, Tu le potolești.

10 TuExod 14:26-28.Ps. 87:4.Is. 30:7;51:9. ai zdrobit Egiptul ca pe un hoit,

ai risipit pe vrăjmașii Tăi prin puterea brațului Tău.

11 AleGen. 1:1.1 Cron. 29:11.Ps. 24:1,2;50:12. Tale sunt cerurile și pământul,

Tu ai întemeiat lumea și tot ce cuprinde ea.

12 Tu ai făcut miazănoapteaIov 26:7. și miazăziua;

TaborulIos. 19:22. și HermonulIos. 12:1. se bucură de Numele Tău.

13 Brațul Tău este puternic,

mâna Ta este tare, dreapta Ta este înălțată.

14 DreptateaPs. 97:2. și judecata sunt temelia scaunului Tău de domnie;

bunătateaPs. 85:13. și credincioșia sunt înaintea Feței Tale.

15 Ferice de poporul care cunoaște sunetulNum. 10:10;23:21.Ps. 98:6. trâmbiței,

care umblă în luminaPs. 4:6;44:3. Feței Tale, Doamne!

16 El se bucură neîncetat de Numele Tău

și se fălește cu dreptatea Ta.

17 Căci Tu ești fala puterii lui;

și, înVers. 24.Ps. 75:10;92:10;132:17. bunăvoința Ta, ne ridici puterea noastră.

18 Căci Domnul este scutul nostru,

Sfântul lui Israel este Împăratul nostru.

19 Atunci ai vorbit într-o vedenie preaiubitului Tău

și ai zis: Am dat ajutorul Meu unui viteaz,

am ridicat din mijlocul poporului un tânărVers. 3.1 Împ. 11:34.;

20 am găsit1 Sam. 16:1,12. pe robul Meu David

și l-am uns cu untdelemnul Meu cel sfânt.

21 Mâna Mea îlPs. 80:17. va sprijini

și brațul Meu îl va întări.

22 Vrăjmașul2 Sam. 7:13. nu-l va prinde

și cel rău nu-l va apăsa,

23 ci voi zdrobi2 Sam. 7:9. dinaintea lui pe potrivnicii lui

și voi lovi pe cei ce-l urăsc.

24 CredincioșiaPs. 61:7. și bunătatea Mea vor fi cu el

șiVers. 17. tăria lui se va înălța prin Numele Meu.

25 Voi da în mânaPs. 72:8;80:11. lui marea

și în dreapta lui râurile.

26 El Îmi va zice: Tu ești Tatăl2 Sam. 7:14.1 Cron. 22:10. meu,

Dumnezeul meu și Stânca2 Sam. 22:47. mântuirii mele!

27 Iar Eu îl voi face întâiulPs. 2:7.Col. 1:15,18. născut,

cel mai înaltNum. 24:7. dintre împărații pământului.

28 Îi voi păstra totdeauna bunătateaIs. 55:3. Mea

și legământulVers. 34. Meu îi va fi neclintit.

29 Îi voi face veșnică sămânțaVers. 4,6.

și scaunulVers. 4.Is. 9:7.Ier. 33:17. lui de domnie, caDeut. 11:21. zilele cerurilor.

30 Dacă fiii2 Sam. 7:14. lui vor părăsiPs. 119:53.Ier. 9:13. Legea Mea

și nu vor umbla după poruncile Mele,

31 dacă vor călca orânduirile Mele

și nu vor păzi poruncile Mele,

32 atunci le voi pedepsi2 Sam. 7:14.1 Împ. 11:31. fărădelegile cu nuiaua

și nelegiuirile cu lovituri,

33 dar2 Sam. 7:13. nu-Mi voi îndepărta deloc bunătatea de la ei

și nu-Mi voi face credincioșia de minciună;

34 nu-Mi voi călca legământul

și nu voi schimba ce a ieșit de pe buzele Mele.

35 Am jurat odatăAmos 4:2. pe sfințenia Mea:

mint Eu oare pe David?

36 Sămânța2 Sam. 7:16.Luca 1:33.Ioan 12:34. Vers. 4,29. lui va dăinui în veci;

scaunul lui de domnie va fi înaintea Mea caPs. 72:5,17.Ier. 33:20. soarele;

37 ca luna va dăinui pe vecie

și ca martorul credincios din cer." (Oprire)

38 Și totuși1 Cron. 28:9.Ps. 44:9;60:1,10. Tu l-ai îndepărtatDeut. 32:19.Ps. 78:59.

și Te-ai mâniat pe unsul Tău;

39 ai nesocotit legământul făcut cu robul Tău;

i-ai doborât și i-ai pângăritPs. 74:7.Plâng. 5:16. cununa.

40 I-ai prăbușitPs. 80:12. toate zidurile

și i-ai dărâmat toate cetățuile.

41 Toți trecătorii îl jefuiesc

și a ajuns de batjocuraPs. 44:13;79:4. vecinilor lui.

42 Ai înălțat dreapta potrivnicilor lui,

ai înveselit pe toți vrăjmașii lui,

43 ai făcut ca ascuțișul sabiei lui dea înapoi

și nu l-ai sprijinit în luptă.

44 Ai pus capăt strălucirii lui

și i-ai trântit la pământ scaunul de domnieVers. 39.;

45 i-ai scurtat zilele tinereții

și l-ai acoperit de rușine. (Oprire)

46 PânăPs. 79:5. când, Doamne, Te vei ascunde fără încetare

și-ȚiPs. 78:63. va arde mânia ca focul?

47 Adu-țiIov 7:7;10:9;14:1.Ps. 39:5;119:84. aminte ce scurtă este viața mea

și pentru ce nimic ai făcut pe toți fiii omului!

48 Este vreun om carePs. 49:9. poată trăi și nuEvr. 11:5. vadă moartea,

care poată să-și scape sufletul din Locuința morților? (Oprire)

49 Unde sunt, Doamne, îndurările Tale dintâi,

pe care le-ai jurat2 Sam. 7:15.Is. 55:3. lui David înPs. 54:5. credincioșia Ta?

50 Adu-ți aminte, Doamne, de ocara robilor Tăi,

adu-ȚiPs. 69:9,19. aminte port în sân ocara multor popoare;

51 adu-Ți aminte de ocările vrăjmașilor Tăi, Doamne,

dePs. 74:22. ocările lor împotriva pașilor unsului Tău!

52 BinecuvântatPs. 41:13. fie Domnul în veci!

Amin! Amin!

He Hīmene i te o te Raruraru ā-Iwi

He Makiri Ētana Eterahi.

1 Ka waiatatia e ahau ngā mahi tohu a Ihowā ake ake;

ka whakapuakina e tōku māngai tōu pono ki ngā whakatupuranga katoa.

2 I mea hoki ahau, "Ka hangā ake te mahi tohu ake tonu atu;

ka whakapūmautia e koe tōu pono ki ngā tino rangi anō.

3 "Kua whakarite kawenata ahau ki tāku i whiriwhiri ai;

kua oati ki tāku pononga ki a Rāwiri;

4 Ka pūmau i ahau ōu uri ake ake;

ka hangā tōu torōna ki ngā whakatupuranga katoa." Hera

5 Ka whakamoemiti anō ngā rangi, e Ihowā,

ki āu mahi whakamīharo, ki tōu pono hoki

i roto i te whakaminenga o te hunga tapu.

6 Ko wai oti i ngā rangi hei rite Ihowā?

Ko wai i roto i ngā tama a te hunga nunui e rite ana ki a Ihowā,

7 he Atua whakamataku rawa i roto i te whakaminenga o te hunga tapu,

e wehingia ana i runga ake i a rātou katoa i tētahi taha, i tētahi taha ōna?

8 E Ihowā, e te Atua o ngā mano

ko wai te mea kaha hei rite mōu, e IHA?

Hei rite rānei tōu pono i tētahi taha ōu, i tētahi taha?

9 Ko koe te kīngi o te huamo o te moana;

ka oho ōna ngaru, ko koe hei whakamarino.

10 Mongamonga noa i a koe a Rahapa ānō he tangata i patua;

marara ana i a koe, i tōu ringa kaha ōu hoariri.

11 Nāu ngā rangi, nāu te whenua;

te ao me ōna mea e hua ana i runga nāu ēnā i pūmau ai.

12 Ko te raki me te tonga nāu ēnā i hanga;

ka hari a Taporo rāua ko Heremona ki tōu ingoa.

13 He tākakau mārohirohi tōu;

he pakari tōu ringa, rewa tonu tōu matau ki runga.

14 Ko te tika me te whakawā te tūranga o tōu torōna;

e haere ana te mahi tohu me te pono i mua i tōu aroaro.

15 Ka hari te iwi e mōhio ana ki te tangi whakahari;

e haere ana rātou, e Ihowā, i te mārama o tōu mata;

16 e hari ana rātou ki tōu ingoa i te roa o te ;

ā, tōu tika ka kake ai rātou.

17 Ko koe hoki te korōria o rātou kaha;

tāu manako anō ka ara ai mātou haona.

18 Ihowā hoki mātou whakangungu rākau;

ā, te Mea Tapu o Īharaira tātou kīngi.

te Atua Kawenata i a Rāwiri

19 I kōrero moemoeā koe i reira ki tāu Mea Tapu, i mea:

"Kua hoatu e ahau he kaha ki runga ki tētahi mārohirohi;

kua whakanuia e ahau tētahi i whiriwhiria i roto i te iwi.

20 Kua kitea e ahau tāku pononga, a Rāwiri;

kua whakawahia ia e ahau ki tāku hinu tapu.

21 Ka ū atu tōku ringa hei āwhina mōna;

tōku tākakau anō ia e whakakaha.

22 E kore te hoariri e whai wāhi ki a ia;

e kore anō hoki te tama a te kino e tūkino i a ia.

23 Māku e tukituki ōna hoariri ki tōna aroaro;

ka whiua e ahau te hunga e kino ana ki a ia.

24 Otirā, ka mau ki a ia tōku pono me tāku mahi tohu;

ā, tōku ingoa ka ara ai tōna haona.

25 Māku anō tōna ringa ka ai ki te moana;

tōna matau ki ngā awa.

26 Ka karanga ia ki ahau, Ko koe tōku Pāpā,

tōku Atua, te kōhatu o tōku whakaoranga.

27 Ka waiho anō ia hei mātāmua māku

ki runga ake i ngā kīngi o te whenua.

28 Ka rongoātia e ahau tāku mahi i tohu mōna ake tonu atu;

ka mau tonu tāku kawenata ki a ia.

29 Ka meinga hoki e ahau ōna uri kia mau tonu ake ake,

tōna torōna ānō ko ngā o te rangi.

30 "Ki te whakarērea e āna tamariki tāku ture,

ā, kāhore e haere i āku whakaritenga;

31 ki te takahi rātou i āku tikanga;

ā, kāhore e pupuri i āku whakahau;

32 kātahi ka whāia rātou mahi tutū e tāku rākau,

ō rātou kino e te whiu.

33 Otirā, e kore e tangohia rawatia e ahau tāku mahi tohu i a ia,

e tuku rānei i tōku pono kia .

34 E kore tāku kawenata e takahia e ahau,

e kore anō e whakarerekētia te mea i puta i ōku ngutu.

35 Kotahi āku oatitanga i tōku tapu;

e kore ahau e teka ki a Rāwiri.

36 Ka mau tonu tōna uri ake ake;

ā, ka rite tōna torōna ki te i tōku aroaro.

37 Ka rite tōna pūmau ki te marama ake ake;

hei kaiwhakaatu pono anō i runga i te rangi." Hera

He Tangi te Hinganga o te Kīngi

38 , kua panga nei koe, kua whakarihariha,

kua riri ki tāu i whakawahi ai.

39 Kua weriweri koe ki te kawenata ki tāu pononga;

kua whakanoaia e koe tōna karauna, taka noa ki te whenua.

40 Kua pākaruhia e koe ōna taiepa katoa;

whakamōtītia iho e koe ōna kaha.

41 E pāhua ana i a ia ngā tāngata katoa e tika ana i te ara;

he tāwainga ia ōna hoa tata.

42 Kua whakarewaina e koe te ringa matau o ōna hoa whawhai;

kua meinga e koe kia hari ōna hoa whawhai katoa.

43 Āe, e ngore ana i a koe te mata o tāna hoari;

kīhai anō koe i tautoko i a ia ki te tatauranga.

44 Kua whakamutua e koe tōna korōria,

kua makā tōna torōna ki raro ki te whenua.

45 Kua poroa e koe ngā o tōna taitamarikitanga;

kua hīpokina ia e koe ki te whakamā. Hera

He Īnoi te Whakawāteatanga

46 Kia pēhea te roa, e Ihowā, e whakangaro ai koe i a koe, ake tonu atu?

Kia pēhea te roa e toro ana tōu riri ānō he ahi?

47 Kia mahara ki te poto rawa o tōku tāima;

he aha i hangā ai e koe ngā tāngata katoa hei kore noa iho?

48 Ko wai tēnā tangata e ora nei, ā, e kore e kite i te mate?

E mawhiti koia i a ia tōna wairua i te kaha o te rēinga? Hera

49 E te Ariki, kei hea āu arohatanga ō mua

i oatitia ai e koe ki a Rāwiri i runga i tōu pono?

50 Maharatia, e te Ariki, te tāwai ki āu pononga;

e mau nei ki tōku uma te tāwai a ngā iwi nunui katoa;

51 te tāwai a ōu hoariri, e Ihowā,

rātou tāwai nei ki ngā hīkoinga o tāu i whakawahi ai.

52 Kia whakapaingia a Ihowā ake ake.

Āmine, āe Āmine.

Veja também