Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 18

MRI2012

Către mai-marele cântăreților.

Un psalm al lui David, robul Domnului.

El a spus Domnului cuvintele cântării acesteia când l-a scăpat Domnul din mâna tuturor vrăjmașilor săi și din mâna lui Saul. El a zis:

1 Te iubescPs. 144:1. din inimă, Doamne, tăria mea!

2 Doamne, Tu ești stânca mea, cetățuia mea, izbăvitorul meu!

Dumnezeule, Tu ești stânca mea în care ascundEvr. 2:13.,

scutul meu, tăria care scapă și întăritura mea!

3 Eu strig: Lăudat fie DomnulPs. 76:4.!"

și sunt izbăvit de vrăjmașii mei.

4 înconjuraseră legăturile morțiiPs. 116:3.

și îngroziseră râurile pieirii;

5 înfășuraseră legăturile mormântului

și prinseseră lațurile morții.

6 Dar, în strâmtorarea mea, am chemat pe Domnul

și am strigat către Dumnezeul meu:

din locașul Lui, El mi-a auzit glasul,

și strigătul meu a ajuns până la El, până la urechile Lui.

7 Atunci s-a zguduitFapte 4:31. pământul și s-a cutremurat,

temeliile munților s-au mișcat

și s-au clătinat, pentru El Se mâniase.

8 Din nările Lui se ridica fum

și un foc mistuitor ieșea din gura Lui:

cărbuni aprinși țâșneau din ea.

9 A plecatPs. 144:5. cerurile și S-a coborât:

un nor gros era sub picioarele Lui.

10 CălăreaPs. 99:1. pe un heruvim și zbura,

venea plutindPs. 104:3. pe aripile vântului.

11 Întunericul Și-l făcuse învelitoare,

iar cortul LuiPs. 97:2., împrejurul Lui,

erau niște ape întunecoase și nori negri.

12 Din strălucireaPs. 97:3. care se răsfrângea înaintea Lui, ieșeau nori

care aruncau grindină și cărbuni de foc.

13 Domnul a tunat în ceruri,

Cel Preaînalt a făcut să-I răsune glasulPs. 29:3.

cu grindină și cărbuni de foc.

14 A aruncatIos. 10:10.Ps. 144:6.Is. 30:30. săgeți și a risipit pe vrăjmașii mei,

a înmulțit loviturile trăsnetului și i-a pus pe fugă.

15 Atunci s-a văzut albiaExod 15:8.Ps. 106:9. apelor

și s-au descoperit temeliile lumii,

la mustrarea Ta, Doamne,

la vuietul suflării nărilor Tale.

16 El Și-a întins mânaPs. 144:7. de sus, m-a apucat,

m-a scos din apele cele mari;

17 m-a izbăvit de potrivnicul meu cel puternic,

de vrăjmașii mei, care erau mai tari decât mine.

18 Ei năvăliseră deodată peste mine în ziua strâmtorării mele;

dar Domnul a fost sprijinul meu.

19 El m-a scos la loc largPs. 31:8;118:5.

și m-a scăpat, pentru iubește.

20 Domnul mi-a făcut1 Sam. 24:19. după neprihănirea mea,

mi-a răsplătit după curăția mâinilor mele,

21 căci am păzit căile Domnului

și n-am păcătuit împotriva Dumnezeului meu.

22 Toate poruncile Lui au fost înaintea mea

și nu m-am depărtat de la legile Lui.

23 Am fost fără vină față de El

și m-am păzit de fărădelegea mea.

24 De aceea1 Sam. 26:23., Domnul mi-a răsplătit după neprihănirea mea, după curăția mâinilor mele înaintea ochilor Lui.

25 Cu cel bun,1 Împ. 8:32. Tu Te arăți bun,

cu omul neprihănit, Te arăți neprihănit,

26 cu cel curat, Te arăți curat

și, cu cel stricat,Lev. 26:23,24,27,28.Prov. 3:34. Te porți după stricăciunea lui.

27 Tu mântuiești pe poporul care se smerește

și smerești privirilePs. 101:1.Prov. 6:17. trufașe.

28 Da, Tu îmi aprinziIov 18:6. lumina mea.

Domnul Dumnezeul meu îmi luminează întunericul meu.

29 Cu Tine năpustesc asupra unei oști înarmate,

cu Dumnezeul meu sar peste un zid întărit.

30 Căile lui Dumnezeu sunt desăvârșiteDeut. 32:4.Dan. 4:37.Apoc. 15:3.,

Cuvântul Domnului este încercatPs. 12:6;119:140.Prov. 30:5.:

El este un scut pentruPs. 17:7. toți cei ce aleargă la El.

31 CăciDeut. 32:31,39.1 Sam. 2:2.Ps. 86:8.Is. 45:5. cine este Dumnezeu afară de Domnul

și cine este o stâncă afară de Dumnezeul nostru?

32 Dumnezeu încingePs. 91:2. cu putere

și povățuiește pe calea cea dreaptă.

33 El îmi face picioarele ca ale cerboaicelor2 Sam. 2:18.Hab. 3:19.

și așază pe înălțimileDeut. 32:13;33:29. mele18:33 Cetățuile de pe munți.,

34 El îmi deprindePs. 144:1. mâinile la luptă,

așa brațele mele întind arcul de aramă.

35 Tu îmi dai scutul mântuirii Tale,

dreapta Ta sprijină

și îndurarea Ta face mare.

36 Tu lărgești drumul sub pașii mei

și nu-mi alunecă glezneleProv. 4:12..

37 Urmăresc pe vrăjmașii mei, îi ajung

și nu întorc până nu-i nimicesc.

38 Îi zdrobesc de nu pot se mai ridice;

ei cad sub picioarele mele.

39 Tu încingi cu putere pentru luptă

și răpui pe potrivnicii mei sub picioarele mele.

40 Tu faci pe vrăjmașii mei dea dosul înaintea mea,

și eu nimicesc pe cei ce urăsc.

41 Ei strigă, dar n-are cine să-i scape!

Strigă către DomnulIov 27:9;35:12.Prov. 1:28.Is. 1:15.Ier. 11:11;14:12.Ezec. 8:18.Mica 3:4.Zah. 7:13., dar nu le răspunde!

42 Îi pisez ca praful, pe care-l ia vântul,

îi calc în picioare ca noroiulZah. 10:5. de pe ulițe.

43 Tu scapi2 Sam. 2:9,10;3:1. din neînțelegerile poporului, pui în fruntea2 Sam. 8. neamurilor;

un popor pe care nu-l cunoșteamIs. 52:15;55:5. îmi este supus.

44 El ascultă de mine la cea dintâi poruncă,

fiii străinuluiDeut. 33:29.Ps. 66:3;81:15. lingușescMica 7:17..

45 Fiilor străinului li se înmoaie inima de mine

și ies tremurând din cetățuile lor.

46 Trăiască Domnul și binecuvântată fie Stânca mea!

Mărit fie Dumnezeul mântuirii mele,

47 Dumnezeu, răzbunătorul meu,

care îmi supunePs. 47:3. popoarele

48 și izbăvește de vrăjmașii mei!

Tu înalțiPs. 59:1. mai presus de potrivnicii mei,

scapi de omul asupritor.

49 De aceeaRom. 15:9., Doamne, Te voi lăuda printre neamuri,

voi cânta spre slava Numelui Tău.

50 El mari izbăviriPs. 144:10. împăratului Său

și îndurare unsului Său,

lui David, și seminței lui, pe vecie2 Sam. 7:13..

Rāwiri Waiata Manahau

Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene te pononga a Ihowā Rāwiri. Nāna i whakahua ngā kupu o tēnei waiata ki a Ihowā i te i whakaorangia ai ia i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. I mea ia:

1 Ka aroha ahau ki a koe, e Ihowā,

e tōku kaha.

2 Ko Ihowā tōku kāmaka, tōku , tōku kaiwhakaora;

tōku Atua, tōku tino kāmaka, e whakawhirinaki ai ahau;

tōku whakangungu rākau, te haona o tōku whakaoranga, tōku pourewa tiketike.

3 Ka karanga ahau ki a Ihowā, e tika nei kia whakamoemititia;

ā, ka ora i ōku hoariri.

4 I karapotia ahau e ngā whakawiringa a te mate,

ā, whakawehia ana ahau e ngā waipuke o te kino.

5 I karapotia ahau e ngā whakawiringa a te rēinga,

i haukotia e ngā māhanga a te mate.

6 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga;

i hāmama ki tōku Atua.

I whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,

i tae anō tāku hāmama ki tōna aroaro, ki ōna taringa.

7 , ka ngāueue te whenua, ka ,

wiri ana ngā pūtake o ngā maunga,

ngāueue ana i tōna riri.

8 I kake he paowa i ōna pongaponga,

ā, kai ana te kāpura a tōna māngai,

ngiha ana ngā waro.

9 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, heke iho ana,

ā, i raro te pōuri mātotoru i ōna waewae.

10 I eke ia ki runga ki te kerupa, ā, rere ana;

āe, i rere omaki ia i runga i ngā parirau o te hau.

11 I meinga e ia te pōuri hei wāhi ngaro mōna,

hei tēneti i tētahi taha ōna, i tētahi taha;

ko te pōuritanga o ngā wai, ko ngā kapua mātotoru o te rangi.

12 I rere atu ōna kapua mātotoru

i te wherikotanga o tōna aroaro;

te whatu, me ngā waro kāpura.

13 I papā anō te whatitiri a Ihowā i ngā rangi,

ā, puaki ana te reo o te Runga Rawa;

he whatu, he waro kāpura.

14 I kōkiritia e ia āna pere, ā, marara ana rātou;

āe, i kōperea hoki e ia te tini uira,

ā, whati ana rātou.

15 Kātahi ka kitea ngā takere o ngā wai,

ā, ka takoto kau ngā pūtake o te ao

i tāu whakatūpehupehutanga, e Ihowā,

i te whengunga o te manawa o ōu pongaponga.

16 I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;

tōia ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.

17 Nāna ahau i ora ai i tōku hoariri kaha,

i te hunga e kino ana ki ahau;

he kaha rawa hoki rātou i ahau.

18 I huakina tatatia ahau e rātou i te o tōku matenga;

ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.

19 I whakaputaina ahau e ia ki te wāhi nui,

i whakaorangia ahau e ia; he āhuareka nōna ki ahau.

20 Rite tonu ki tāku mahi tika Ihowā utu ki ahau;

rite tonu ki te o ōku ringa tāna i whakahoki ai ki ahau.

21 Mōku i pupuri i ngā ara o Ihowā,

ā, kīhai i , i whakarere i tōku Atua.

22 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa,

kīhai anō i whakamataratia atu i ahau āna tikanga.

23 Tapatahi tonu hoki tōku whakaaro ki tōna aroaro,

ā, i tiaki ahau i ahau kei kino.

24 , ka hōmai e Ihowā he utu ki ahau,

rite tonu ki tōku tika,

ki te o ōku ringa i tōna aroaro.

25 He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe;

he tangata tika, ka tika hoki koe.

26 He tangata , ka hoki koe;

he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.

27 E whakaorangia hoki e koe te iwi ngākau mamae;

ka whakahokia anō e koe ki raro ngā kanohi whakakake.

28 Māu hoki e whakaū tāku rama;

Ihowā, tōku Atua, e whakamārama tōku pōuri.

29 Nāu hoki ahau i rere ai waenganui atu i te rōpū;

tōku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.

30 Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;

kua oti tāna kupu te whakamātau;

he whakangungu rākau ia

ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.

31 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?

Ko wai hoki he kāmaka, ki te kāhore tātou Atua?

32 Ko te Atua, nāna ahau i whītiki ki te kaha,

i mea kia tino tika tōku ara.

33 Ko ia hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;

māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.

34 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai,

ā, whati ana te kōpere parāhi i ōku ringa.

35 Kua hōmai anō e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;

puritia ana ahau e tōu ringa matau,

whakanuia ana e tōu whakaaro māhaki.

36 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau;

paheke ōku waewae.

37 Ka arumia e ahau ōku hoariri, mau iho i ahau;

e kore ahau e tahuri mai, ā ngaro noa rātou.

38 Marū ana rātou i ahau, kaha te whakatika;

hinga ana ki raro i ōku waewae.

39 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha te whawhai;

piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.

40 Kua meinga e koe kia tahuri mai ngā tuarā o ōku hoariri ki ahau,

kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.

41 I karanga rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;

ki a Ihowā, otirā kīhai i whakahoki kupu ki a rātou.

42 , ka tukia rātou e ahau ā rite noa rātou ki te puehu e pūhia ana e te hau;

ākiritia atu ana rātou ki waho, ānō he paru te huarahi.

43 Kua whakaorangia ahau e koe i ngā ngangautanga a te iwi;

kua meinga e koe hei rangatira ngā tauiwi;

hei apa mōku te iwi kāhore i mātauria e ahau.

44 Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai rātou ki ahau;

ko ngā tāngata iwi ngohe kau ki ahau.

45 Ka memeha haere ngā tāngata iwi ;

ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.

46 E ora ana a Ihowā; kia whakapaingia hoki tōku kāmaka,

kia whakanuia te Atua o tōku whakaoranga;

47 ko te Atua, māna nei e rapu he utu mōku,

māna e pēhi ngā iwi ki raro i ahau.

48 Māna ahau e mawhiti ai i ōku hoariri,

āe , māu ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau;

ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutū.

49 konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā, i waenganui i ngā tauiwi;

ka hīmene ki tōu ingoa.

50 He nui nei tāna whakaora i tāna kīngi;

e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,

ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake.

Veja também