Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 84

MRI2012

Către mai-marele cântăreților. De cântat pe ghitit. Un psalm al fiilor lui Core

1 Cât de plăcutePs. 27:4. sunt locașurile Tale,

Doamne al oștirilor!

2 SufletulPs. 42:1,2;63:1;73:26;119:20. meu suspină și tânjește de dor după curțile Domnului,

inima și carnea mea strigă către Dumnezeul cel viu!

3 Până și pasărea își găsește o casă acolo

și rândunica, un cuib unde își pune puii

Ah, altarele Tale, Doamne al oștirilor,

Împăratul meu și Dumnezeul meu!

4 FericePs. 65:4. de cei ce locuiesc în Casa Ta,

căci ei tot mai pot Te laude! (Oprire)

5 Ferice de cei ce-și pun tăria în Tine,

în a căror inimă locuiește încrederea!

6 Când străbat aceștia Valea Plângerii2 Sam. 5:22,23., o prefac într-un loc plin de izvoare

și ploaia timpurie o acoperă cu binecuvântări.

7 Ei merg dinProv. 4:18.2 Cor. 3:18. putere în putere

și seDeut. 16:16.Zah. 14:16. înfățișează înaintea lui Dumnezeu în Sion.

8 Doamne, Dumnezeul oștirilor, ascultă rugăciunea mea!

Ia aminte, Dumnezeul lui Iacov! (Oprire)

9 Tu, care ești scutul nostru, vezi, DumnezeuleGen. 15:1. Vers. 11.,

și privește fața unsului Tău!

10 Căci mai mult face o zi în curțile Tale decât o mie în altă parte;

eu vreau mai bine stau în pragul Casei Dumnezeului meu

decât locuiesc în corturile răutății!

11 Căci Domnul Dumnezeu este un soareIs. 60:19. și un scutGen. 15:1. Vers. 9.Ps. 115:9-11;119:114.Prov. 2:7.,

Domnul îndurare și slavă

și nu lipsește de niciunPs. 34:9,10. bine pe cei ce duc o viață fără prihană.

12 Doamne al oștirilor,

fericePs. 2:12. de omul care se încrede în Tine!

Te Manako te Whare o te Atua

Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He hīmene ngā tama a Koraha.

1 Anō te ātaahua o ōu tapenākara,

e Ihowā o ngā mano!

2 E hiahia ana tōku wairua, āe, e hemo ana

ki ngā marae o Ihowā;

e tangi ana tōku ngākau

me ōku kikokiko ki te Atua ora.

3 Me te pīhoihoi hoki kua kite i tētahi whare,

me te warou anō hoki i tētahi ōhanga mōna,

hei takotoranga āna ,

arā i āu āta, e Ihowā o ngā mano,

e tōku Kīngi, e tōku Atua.

4 Ka hari te hunga e noho ana i tōu whare;

he whakamoemiti tonu rātou ki a koe. Hera

5 Ka hari te tangata ko tōna kaha nei kei a koe;

kei roto i ō rātou ngākau ngā huarahi ki reira.

6 Ka haere rātou te Raorao o Paka,

ka meinga e rātou hei puna;

ngaro iho anō hoki ngā poka i te ua.

7 Ka haere atu rātou i te kaha ki te kaha;

ka kitea rātou ki te aroaro o te Atua i Hiona.

8 E Ihowā, e te Atua o ngā mano, whakarongo ki tāku īnoi;

tahuri mai tōu taringa, e te Atua o Hākopa. Hera

9 Titiro mai, e te Atua, e mātou whakangungu rākau;

tirohia iho hoki te mata o tāu tangata i whakawahi ai.

10 te mea, he kotahi i ōu whare,

pai atu i ngā kotahi mano.

Te tiaki tatau i te whare o tōku Atua,

pai atu ki ahau i te noho ki ngā tēneti o te kino.

11 He hoki a Ihowā te Atua, he whakangungu rākau;

ka hōmai e Ihowā te atawhai me te korōria.

E kore e kaiponuhia e ia tētahi mea pai

ki te hunga e tapatahi ana te haere.

12 E Ihowā o ngā mano,

ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a koe.

Veja também