Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 37

MRI2012

Un psalm al lui David

1 NuVers. 7.Ps. 73:3.Prov. 23:17;24:1,19. te mânia pe cei răi

și nu te uita cu jind la cei ce fac răul;

2 căci sunt cosiți iute, caPs. 90:5,6. iarba,

și se veștejesc ca verdeața!

3 Încrede-te în Domnul și binele;

locuiește în țară și umblă în credincioșie!

4 Domnul să-ți fie desfătareaIs. 58:14.

și El îți va da tot ce-ți dorește inima.

5 Încredințează-țiPs. 55:22.Prov. 16:8.Mat. 6:25.Luca 12:22.1 Pet. 5:7. soarta în mâna Domnului,

încrede-te în El și El va lucra!

6 El vaIov 11:17.Mica 7:9. face strălucească dreptatea ta ca lumina

și dreptul tău ca soarele la amiază.

7 TaciPs. 62:1. înaintea Domnului și nădăjduieșteIs. 30:15.Plâng. 3:26. în El!

NuVers. 1,8.Ier. 12:1. te mânia pe cel ce izbutește în umbletele lui,

pe omul care își vede împlinirea planurilor lui rele!

8 Lasă mânia, părăsește iuțimea;

nuPs. 73:3.Efes. 4:26. te supăra, căci supărarea duce numai la rău!

9 FiindcăIov 27:13,14. cei răi vor fi nimiciți,

iar cei ce nădăjduiesc în Domnul vor stăpâniVers. 11,22,29.Is. 57:13. țara.

10 ÎncăEvr. 10:36,37. puțină vreme și cel rău nu va mai fi;

te veiIov 7:10;20:9. uita la locul unde era și nu va mai fi.

11 CeiMat. 5:5. blânzi moștenesc țara

și au belșug de pace.

12 Cel rău face la planuri împotriva celui neprihănit

șiPs. 35:16. scrâșnește din dinți împotriva lui.

13 DomnulPs. 2:4. râde de cel rău,

căci vede că-i vine și lui ziua1 Sam. 26:10..

14 Cei răi trag sabia și își încordează arcul,

ca doboare pe cel nenorocit și sărac,

ca înjunghie pe cei cu inima neprihănită.

15 Dar sabiaMica 5:6. lor intră în însăși inima lor

și li se sfărâmă arcurile.

16 MaiProv. 15:16;16:8.1 Tim. 6:6. mult face puținul celui neprihănit

decât belșugul multor răi.

17 Căci brațeleIov 38:15.Ps. 10:15.Ezec. 30:21. celui rău vor fi zdrobite,

dar Domnul sprijină pe cei neprihăniți.

18 DomnulPs. 1:6. cunoaște zilele oamenilor cinstiți

și moștenirea lor ține peIs. 60:21. vecie.

19 Ei nu rămân de rușine în ziua nenorocirii,

ci au de ajuns înIov 5:20.Ps. 33:19. zilele de foamete.

20 Dar cei răi pier

și vrăjmașii Domnului sunt ca cele mai frumoase pășuni:

pier, pier caPs. 102:3. fumul.

21 Cel rău ia cu împrumut și nu înapoi,

dar cel neprihănitPs. 112:5,9. este milos și .

22 CăciProv. 3:33. cei binecuvântați de Domnul stăpânesc țara,

dar cei blestemați de El suntVers. 9. nimiciți.

23 Domnul1 Sam. 2:9.Prov. 16:9. întărește pașii omului

când Îi place calea lui;

24 dacă sePs. 34:19,20;40:2;91:12.Prov. 24:16.Mica 7:8.2 Cor. 4:9. întâmplă cadă, nu este doborât de tot,

căci Domnul îl apucă de mână.

25 Am fost tânăr și am îmbătrânit, dar n-am văzut pe cel neprihănit părăsit,

nici pe urmașii lui cerșindu-șiIov 15:23.Ps. 59:15;109:10. pâinea.

26 Ci el totdeaunaDeut. 15:8,10.Ps. 112:5,9. este milos și cu împrumut,

și urmașii lui sunt binecuvântați.

27 Depărtează-tePs. 34:14.Is. 1:16,17. de rău, binele

și vei dăinui pe vecie!

28 Căci Domnul iubeștePs. 11:7. dreptatea

și nu părăsește pe credincioșii Lui.

Totdeauna ei sunt sub paza Lui,

darPs. 21:10.Prov. 2:22.Is. 14:20. sămânța celor răi este nimicită.

29 CeiProv. 2:21. neprihăniți vor stăpâni țara

și vor locui în ea pe vecie.

30 GuraMat. 12:35. celui neprihănit vestește înțelepciunea

și limba lui trâmbițează dreptatea.

31 LegeaDeut. 6:6.Ps. 40:8;119:98.Is. 51:7. Dumnezeului său este în inima lui

și nu i se clatină pașii.

32 Cel rău pândeștePs. 10:8. pe cel neprihănit

și caută să-l omoare,

33 dar Domnul nu-l lasă2 Pet. 2:9. în mâinile lui

și nu-l osândeștePs. 109:31. când vine la judecată.

34 NădăjduieștePs. 27:14. Vers. 9.Prov. 20:22. în Domnul, păzește calea Lui,

și El te va înălța ca stăpânești țara:

vei vedea pe cei răi nimicițiPs. 52:5,6;91:8..

35 Am văzutIov 5:3. pe cel rău în toată puterea lui;

se întindea ca un copac verde.

36 Dar când am trecut a doua oară, nu mai eraIov 20:5. acolo;

l-am căutat, dar nu l-am mai putut găsi.

37 Uită-te bine la cel fără prihană și privește pe cel fără vicleșug,

căci omulIs. 32:17;57:2. de pace are parte de moștenitori,

38 darPs. 1:4;52:5. cei răzvrătiți sunt nimiciți cu toții,

sămânța celor răi este prăpădită.

39 ScăpareaPs. 3:8. celor neprihăniți vine de la Domnul;

El este ocrotitorul lor la vremea necazuluiPs. 9:9..

40 Domnul îiIs. 31:5. ajută și-i izbăvește;

îi izbăvește de cei răi și-i scapă,

pentru 1 Cron. 5:20.Dan. 3:17,28;6:23. se încred în El.

Te Whakamutunga o te Hunga Kino me te Utu o te Hunga Pai

Rāwiri.

1 Kaua e mamae ki te hunga kino,

kaua e hae ki ngā kaimahi i te ,

2 te mea ka hohoro rātou te kotia,

te pērātia me te tarutaru,

ā, ka memenge me he otaota hou.

3 Whakawhirinaki ki a Ihowā, mahia te pai;

e noho ki te whenua, ā, e aru i muri i te pono.

4 Whakaahuareka ki a Ihowā,

ā, ka hōmai e ia ki a koe tōu ngākau i hiahia ai.

5 Tukua tōu ara ki a Ihowā;

whakawhirinaki hoki ki a ia, ā, māna e mahi.

6 Māna hoki e whakaputa tōu tika, ānō he mārama,

ōu ritenga me te mea ko te e ana.

7 Okioki ki a Ihowā, tatari mārie ki a ia;

kei mamae ki te tangata e tere ana i tōna ara,

ki te tangata e taea ana e ia ngā whakaaro kino.

8 Kāti te riri, whakarērea hoki te ārita.

Kei mamae koe, kei tākina kia mahi i te kino.

9 te mea ka hātepea atu te hunga kino;

ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowā,

ka riro i a rātou te whenua.

10 Kia potopoto ake nei hoki, ā, ka kore noa iho te hunga kino;

āe , ka āta tirohia e koe tōna wāhi, ā, kore kau noa iho ia.

11 , ka riro te whenua i te hunga māhaki;

ā, ka hari rātou i te roa o te āta noho.

12 E whakangārahu ana te tangata kino te tangata tika;

pakiri ana ōna niho ki a ia.

13 Ka kata te Ariki ki a ia,

te mea ka kite ia e tata ana tōna .

14 Kua unuhia te hoari e te hunga kino,

kua piko rātou kōpere,

hei turaki i te ware, i te rawakore,

hei kōhuru i te hunga e tika ana, i te ara.

15 Ka tapoko rātou hoari ki ō rātou ngākau;

ā, ka whatia ā rātou kōpere.

16 Engari te wāhi iti a te tangata tika

i ngā taonga o ngā tāngata kino tokomaha.

17 Ka whatia hoki ngā ringa o te hunga kino;

ū tonu ia i a Ihowā te hunga tika.

18 E mātau ana a Ihowā ki ngā o te hunga tika;

ā, ka pūmau rātou kāinga ake ake.

19 E kore rātou e whakamā i te o te ,

ka mākona anō rātou i ngā o te hemokai.

20 Ka ngaro ia te hunga kino,

ā, ka rite ngā hoariri o Ihowā ki te mōmona o te tarutaru;

ka mahea atu rātou ka mahea atu me he paowa.

21 E tango ana te tangata kino i te taonga tārewa, kāhore hoki āna utu;

ko te tangata tika ia he aroha tōna, he hōmai.

22 Ka riro hoki te whenua i āna e manaaki ai;

ka hātepea anō āna e kanga ai.

23 Ka ū i a Ihowā ngā hīkoinga o te tangata tika;

e paingia ana hoki e ia tōna ara.

24 Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa;

ka ū hoki ia i te ringa o Ihowā.

25 He tamariki ahau i mua, ā, kua koroheke nei,

heoi, kāhore ahau i kite i te tangata tika e whakarērea ana,

i ōna uri hoki e pīnono taro ana.

26 I te roa he atawhai tonu tāna, he ohaoha;

ka manaakitia hoki ōna uri.

27 Whakarērea te kino, mahia te pai,

ka noho tonu ai.

28 E aroha ana hoki a Ihowā ki te ritenga pai;

e kore anō e whakarere i tāna hunga tapu.

E tiakina tonutia ana rātou ake ake;

ka hātepea atu ia ngā uri o te hunga kino.

29 Ka riro te whenua i te hunga tika,

ka nohoia hoki a reira e rātou ake ake.

30 He kupu mōhio te māngai o te tangata tika;

he ritenga pai tōna arero e kōrero ai.

31 Kei tōna ngākau te ture a tōna Atua;

e kore e paheke tētahi o ōna hīkoinga.

32 E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika,

ā, e whai ana kia whakamatea ia.

33 E kore a Ihowā e whakarere i a ia ki tōna ringa;

e kore anō ia e whakatau ki a ia ina whakawākia.

34 Tāria a Ihowā, kia mau ki tāna ara,

ā, ka whakanuia koe e ia,

ka whakawhiwhia hoki ki te whenua;

e hātepea atu te hunga kino, ka kite koe.

35 I kite ahau i te tangata kino e kake ana,

e tautorotoro ana me te rākau matomato i tōna oneone tupu.

36 Heoi, pahure noa ake tētahi, ā, kore kau noa iho;

āe, i rapua ia e ahau, ā, kīhai i kitea.

37 Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore ;

te mea he mārie te tukunga iho ki taua tangata.

38 Tēnā ko te hunga kino, ka ngaro ngātahi atu rātou;

te tukunga iho ki te hunga kino, ka hātepea atu rātou.

39 Ihowā ia te whakaoranga o te hunga tika;

ko ia rātou kaha i te o te .

40 Ihowā rātou e āwhina, ko ia hoki hei tauārai rātou;

ko ia hei tauārai rātou i te hunga kino, ka whakaorangia rātou e ia,

rātou ka whakawhirinaki ki a ia.

Veja também