Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 68

MRI2012

Către mai-marele cântăreților.

Un psalm al lui David. O cântare

1 Dumnezeu Se scoalăNum. 10:35.Is. 33:3., vrăjmașii Lui se risipesc

și potrivnicii Lui fug dinaintea Feței Lui.

2 CumIs. 9:18.Osea 13:3. se risipește fumul, așa-i risipești Tu;

cumPs. 57:5.Mica 1:4. se topește ceara la foc,

așa pier cei răi dinaintea lui Dumnezeu.

3 Dar ceiPs. 32:11;58:10;64:10. neprihăniți se bucură, saltă de bucurie înaintea lui Dumnezeu

și nu mai pot de veselie.

4 CântațiPs. 66:4. lui Dumnezeu, lăudați Numele Lui!

FacețiDeut. 33:26. Vers. 33. drum Celui ce înaintează prin câmpii!

DomnulExod 6:3. este Numele Lui: bucurați-vă înaintea Lui!

5 El este TatălPs. 10:14,18;146:9. orfanilor, Apărătorul văduvelor,

El, Dumnezeu, care locuiește în Locașul Lui cel Sfânt.

6 Dumnezeu1 Sam. 2:5.Ps. 113:9. o familie celor părăsiți,

El izbăveștePs. 107:10,14;146:7.Fapte 12:6. pe prinșii de război și-i face fericiți;

numai ceiPs. 107:34,40. răzvrătiți locuiesc în locuri uscate.

7 Dumnezeule, cândExod 13:21.Jud. 4:14.Hab. 3:13. ai ieșit Tu în fruntea poporului

și când mergeai în pustie, (Oprire)

8 s-a cutremuratExod 19:16,18.Jud. 5:4.Is. 64:1,3. pământul,

s-au topit cerurile dinaintea lui Dumnezeu,

s-a zguduit Sinaiul dinaintea lui Dumnezeu, Dumnezeul lui Israel.

9 Ai dat oDeut. 11:11,12.Ezec. 34:26. ploaie binefăcătoare, Dumnezeule,

și ai întărit moștenirea Ta, sleită de puteri.

10 Poporul Tău și-a așezat locuința în țara

pe care, prin bunătatea Ta, Dumnezeule,

o pregătiseși pentru cei nenorocițiDeut. 26:5,9.Ps. 74:19..

11 Un cuvânt spune Domnul,

și femeile aducătoare de vești bune sunt o mare oștire:

12 împărațiiNum. 31:8,9,54.Ios. 10:16;12:8. oștirilor fug, fug,

și cea care rămâne acasă împarte prada.

13 Pe cândPs. 81:6. voi odihniți în mijlocul staulelor,

aripile porumbelului sunt acoperitePs. 105:37. de argint

și penele lui sunt de un galben auriu.

14 CândNum. 21:3.Ios. 10:10;12:1. a împrăștiat Cel Atotputernic pe împărați în țară,

parcă ningea în Țalmon.

15 Munții lui Dumnezeu, munții Basanului,

munți cu multe piscuri, munții Basanului,

16 pentru cePs. 114:4,6., munți cu multe piscuri, purtați pizmă

peDeut. 12:5,11.1 Împ. 9:3.Ps. 87:1,2;132:13,14. muntele pe care l-a ales Dumnezeu ca locaș împărătesc?

Cu toate acestea, Domnul va locui în el în veci.

17 CareleDeut. 33:2.2 Împ. 6:16,17.Dan. 7:10.Evr. 12:22.Apoc. 9:16. Domnului se numără cu douăzecile de mii, cu mii și mii;

Domnul este în mijlocul lor, venind din Sinai în Locașul Său cel Sfânt.

18 Te-ai suitFapte 1:9.Efes. 4:8. pe înălțime, aiJud. 5:12. luat prinși de război,

ai luatFapte 2:4,33. în dar oameni;

cei răzvrătiți1 Tim. 1:13. vor locui și eiPs. 78:60. lângă Domnul Dumnezeu.

19 Binecuvântat fie Domnul, care zilnic ne poartă povara,

Dumnezeu, mântuirea noastră! (Oprire)

20 Dumnezeu este pentru noi Dumnezeul izbăvirilor

și DomnulDeut. 32:29.Prov. 4:23.Apoc. 1:18;20:1. Dumnezeu ne poate scăpa de moarte.

21 Da, DumnezeuPs. 110:6.Hab. 3:13. va zdrobi capul vrăjmașilor Lui,

creștetulPs. 55:23. capului celor ce trăiesc în păcat.

22 Domnul zice: Îi voi aduce înapoiNum. 21:33. din Basan,

îi voi aduce înapoi dinExod 14:22. fundul mării,

23 caPs. 58:10. să-ți cufunzi piciorul în sânge

și1 Împ. 21:19. limba câinilor tăi să-și capete partea din vrăjmașii tăi."

24 Ei văd intrarea Ta, Dumnezeule,

intrarea Dumnezeului meu, Împăratului meu, în Locașul cel Sfânt.

25 În frunte merg cântăreții1 Cron. 13:8;15:16.Ps. 47:5., apoi cei ce cântă din instrumente,

în mijlocul fetelor care sună din timpane.

26 Binecuvântați pe Dumnezeu în adunări,

binecuvântați pe Domnul, cei ce coborâțiDeut. 33:28.Is. 48:1. din Israel!

27 Iată tânărul1 Sam. 9:21. Beniamin, care stăpânește peste ei,

căpeteniile lui Iuda și ceata lor,

căpeteniile lui Zabulon, căpeteniile lui Neftali.

28 Dumnezeul tău te-a făcutPs. 42:8. puternic.

Întărește, Dumnezeule, ce ai făcut pentru noi în Templul Tău.

29 Împărații1 Împ. 10:10,24,25.2 Cron. 32:23.Ps. 72:10;76:11.Is. 60:16,17. Îți vor aduce daruri la Ierusalim.

30 Înspăimântă fiara din trestii,

ceataPs. 22:12. taurilor, cu vițeii popoarelor;

calcă în picioare pe cei ce își pun2 Sam. 8:2,6. plăcerea în argint!

Risipește popoarele cărora le place se bată!

31 CeiIs. 19:19,21. mari vin din Egipt:

EtiopiaPs. 72:9.Is. 45:14.Ţef. 3:10.Fapte 8:27. aleargăPs. 44:20. cu mâinile întinse spre Dumnezeu.

32 Cântați lui Dumnezeu, împărățiile pământului,

și lăudați pe Domnul! (Oprire)

33 Cântați Celui cePs. 18:10;104:3. Vers. 4. călărește pe cerurile cerurilor veșnice!

Iată Ps. 29:3. se aude glasul Lui, glasul Lui cel puternic!

34 DațiPs. 29:1. slavă lui Dumnezeu,

a cărui măreție este peste Israel

și a cărui putere este în ceruri!

35 Ce înfricoșatPs. 45:4;65:5;66:5;76:12. ești, Dumnezeule, din locașul Tău cel sfânt!

Dumnezeul lui Israel poporului Său tărie și mare putere.

Binecuvântat fie Dumnezeu!

He Waiata ā-Iwi te Wikitōria

Ki te tino kaiwhakatangi. He hīmene, he waiata Rāwiri.

1 Kia ara te Atua, kia marara ōna hoariri;

kia whati hoki i tōna aroaro te hunga e kino ana ki a ia.

2 Āia atu rātou, pērātia me te paowa e āia ana;

kia rite ki te ware e rewa ana i te kāpura

te ngaromanga o te hunga kino i te aroaro o te Atua.

3 Kia koa ia te hunga tika

kia hari i te aroaro o te Atua;

āe , kia tino hari rātou.

4 Waiata ki te Atua, hīmenetia tōna ingoa;

opehia ake he huanui tana hāriata i ngā koraha

tōna ingoa ko IHA

kia hari hoki ki tōna aroaro.

5 Hei matua ngā pani, hei kaiwhakarite ngā pouaru,

te Atua i tōna nohoanga tapu.

6 E whakanohoia ana e te Atua te mokemoke ki te whare,

e whakaputaina ana e ia ngā herehere ki te ora;

ko te hunga tutū ia e noho i te wāhi waikore.

7 E te Atua, i tōu haerenga atu i mua i tāu iwi;

i tōu haerenga i te koraha; Hera

8 i wiri te whenua,

i tūturu iho anō ngā rangi

i te aroaro o te Atua; me taua Hinai anō

i te aroaro o te Atua, o te Atua o Īharaira.

9 I tāia mai, e koe, e te Atua, he ua nui;

ā, i tōu kāinga e ruwha ana ka whakaūkia e koe.

10 I noho tāu whakaminenga ki reira;

tōu pai, e te Atua, i mea kai ai koe ngā rawakore.

11 Ka hōmai e Ihowā te kupu;

he ope nui ngā wāhine whakapuaki:

12 "Whati rawa ngā kīngi o ngā taua!"

Ā, ko te wahine i noho i te whare,

kei te tuwha i ngā parakete.

13 I a koutou ka takoto noa i ngā takotoranga hipi,

he rite ki ngā pākau o te kūkupa

kua paparuatia nei ki te hiriwa,

ōna hou ki te kōura whero.

14 I te whakamararatanga a te Kaha Rawa i ngā kīngi i reira,

koia anō kei te hukarere o Taramono te .

15 He maunga Atua a Maunga Pahana;

he maunga tiketike a Maunga Pahana.

16 He aha koutou ka titiro tītaha ai, e ngā maunga tiketike,

ki te maunga i hiahiatia nei e te Atua kia nohoia e ia,

āe, ka nohoia e Ihowā ake ake?

17 Ko ngā hāriata a te Atua, e rua tekau mano,

mano mano iho;

kei roto i a rātou te Ariki, me te mea ko Hinai, ko te wāhi tapu.

18 Kua kake koe ki runga,

kua whakaraua e koe te whakarau;

kua riro i a koe he ohaoha te tangata;

āe, te hunga tutū anō, kia noho ai a Ihowā, te Atua ki a rātou.

19 Kia whakapaingia te Ariki,

e whakawaha nei i tātou pīkaunga i tēnei , i tēnei ,

te Atua o tātou whakaoranga. Hera

20 Ko tātou Atua te Atua o te whakaoranga;

Ihowā anō, te Ariki, ngā putanga ake i te mate.

21 Ka marū ia i te Atua te mātenga o ōna hoariri;

me te tumuaki huruhuru o te tangata e haere tonu ana i āna kino.

22 I mea te Ariki, "Ka whakahokia mai e ahau i Pahana,

ka whakahokia mai e ahau tāku iwi i ngā rire o te moana;

23 kia toua ai tōu waewae ki te toto,

kia whiwhi ai te arero o āu kurī ki tāna wāhi o ōu hoariri."

24 I kite rātou, e te Atua, i ōu haerenga, i

ngā haerenga o tōku Atua, o tōku Kīngi, i te wāhi tapu.

25 Ko ngā kaiwaiata i haere i mua, i muri ko ngā kaiwhakatangi,

i waenganui ko ngā kōtiro e patupatu ana i ngā timipera.

26 "Whakapaingia te Atua i roto i ngā whakaminenga,

te Ariki hoki, e ngā mea i puta mai i te mātāpuna o Īharaira!"

27 Kei reira a Pineamine, te whakaotinga, rātou ariki,

ngā rangatira o Hūrā, me rātou rōpū,

ngā rangatira o Hepurona, me ngā rangatira o Napatari.

28 Kua oti he kaha mōu te whakahau iho e tōu Atua;

whakaūkia, e te Atua, tāu i mea ai mātou.

29 Ka maua mai e ngā kīngi he hākari ki a koe,

tōu temepara i Hiruhārama.

30 Rīria te kīrehe o ngā kākaho,

te huinga pūru, me ngā kūao kau a ngā iwi,

me te takahi i ngā pīhi hiriwa ki raro;

whakamararatia ngā iwi e āhuareka ana ki te whāinga.

31 E puta mai ngā rangatira i Īhipa;

meāke hohoro te totoro o ngā ringa o Etiopia ki te Atua.

32 Waiata ki te Atua, e ngā rangatiratanga o te whenua;

hīmene ki te Ariki; Hera

33 ki a ia, ko tōna hāriata nei ko ngā rangi o ngā rangi, nōnamata;

, ka puaki tōna reo, he reo kaha.

34 Waiho te kaha i te Atua,

kei runga nei i a Īharaira tāna mahi rangatira;

kei ngā kapua hoki tōna kaha.

35 Ka wehingia koe, e te Atua, i roto i ōu wāhi tapu;

ko te Atua o Īharaira te kaihōmai i te kaha, i te mana, ki tōna iwi.

Whakapaingia te Atua!

Veja também