Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 94

MRI2012

1 Doamne, Dumnezeul răzbunărilorDeut. 32:35.Zah. 1:2.,

Tu, Dumnezeul răzbunărilor, arată-Te!

2 Scoală-TePs. 7:6., JudecătorulGen. 18:25. pământului,

și răsplătește celor mândri după faptele lor!

3 PânăIov 20:5. când vor birui cei răi, Doamne,

până când vor birui cei răi?

4 Ei ținPs. 31:18.Iuda 15. cuvântări puternice, vorbesc cu trufie

și toți cei ce fac răul se fălesc.

5 Ei zdrobesc pe poporul Tău, Doamne,

și asupresc moștenirea Ta.

6 Înjunghie pe văduvă și pe străin,

ucid pe orfani

7 șiPs. 10:11,13;59:7. zic: Nu vede Domnul

și Dumnezeul lui Iacov nu ia aminte!"

8 Totuși învățați-văPs. 73:22;92:6. minte, oameni fără minte!

Când veți înțelepți, nebunilor?

9 CelExod 4:11.Prov. 20:12. ce a sădit urechea s-ar putea n-audă?

Cel ce a întocmit ochiul s-ar putea nu vadă?

10 Cel ce pedepsește neamurile s-ar putea nu pedepsească,

El, careIov 35:11.Is. 28:26. a dat omului pricepere?

11 Domnul1 Cor. 3:20. cunoaște gândurile omului:

știe sunt deșarte.

12 FericeIov 5:17.Prov. 3:11.1 Cor. 11:32.Evr. 12:5. de omul pe care-l pedepsești Tu, Doamne,

și pe care-l înveți din Legea Ta,

13 ca să-l liniștești în zilele nenorocirii,

până se va săpa groapa celui rău!

14 Căci1 Sam. 12:22.Rom. 11:1,2. Domnul nu lasă pe poporul Său

și nu-Și părăsește moștenirea.

15 Ci se va face odată judecata după dreptate

și toți cei cu inima curată o vor găsi bună.

16 Cine va ajuta împotriva celor răi?

Cine va sprijini împotriva celor ce fac răul?

17 DePs. 124:1,2. n-ar fi Domnul ajutorul meu,

cât de curând ar fi sufletul meu în tăcerea morții!

18 Ori de câte ori zic: Mi sePs. 38:16. clatină piciorul",

bunătatea Ta, Doamne, sprijină totdeauna.

19 Când gânduri negre se frământă cu grămada înăuntrul meu,

mângâierile Tale îmi înviorează sufletul.

20 Te vor pune cei răi șezi pe scaunulAmos 6:3. lor de domnie,

ei, carePs. 58:2.Is. 10:1. pregătesc nenorocirea la adăpostul legii?

21 EiMat. 27:1. se strâng împotriva vieții celui neprihănit

și osândescExod 23:7.Prov. 17:15. sânge nevinovat.

22 Dar Domnul este turnulPs. 59:9;62:2,6. meu de scăpare,

Dumnezeul meu este stânca mea de adăpost.

23 ElPs. 7:16.Prov. 2:22;5:22. va face cadă asupra lor nelegiuirea,

El îi va nimici prin răutatea lor;

Domnul Dumnezeul nostru îi va nimici.

Ko te Atua te Kaiwhakawā o te Katoa

1 E Ihowā, e te Atua, e te kairapu utu;

e te Atua, e te kairapu utu, tīaho mai!

2 E ara, e te Kaiwhakawā o te whenua;

hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.

3 Kia pēhea te roa, e Ihowā, o te hunga kino nei,

kia pēhea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?

4 Kei te kōrero whakatū rātou, kei te kōrero whakahī;

kei te kōrero whakapehapeha ki a rātou ngā kaimahi katoa i te kino.

5 Mongamonga noa tāu iwi i a rātou e Ihowā;

e tūkinotia ana e rātou tōu kāinga tupu.

6 E patua ana e rātou te pouaru, te manene;

e kōhuru ana i te pani,

7 ā, e mea ana, "E kore a Ihowā e kite;

e kore e maharatia e te Atua o Hākopa."

8 Kia mātau, e ngā pōauau o te iwi;

āhea anō koutou whai mahara ai, e ngā kūware?

9 Ko te kaiwhakatō o te taringa, e kore rānei ia e rongo?

Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?

10 Ko te kaipapaki o ngā iwi e kore rānei ia e papaki,

arā ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mōhio?

11 E mātau ana a Ihowā ki ngā whakaaro o te tangata,

he mea teka noa.

12 Ka hari te tangata e pākia ana e koe, e Ihowā;

e whakaakona ana i roto i tāu ture.

13 Kia mārie ai tōna ngākau i a koe i ngā o te ,

ā, keria noatia iho te poka te tangata kino.

14 E kore hoki a Ihowā e panga i tāna iwi,

e kore anō e whakarere i tōna kāinga tupu.

15 Engari e hoki te whakawā ki te tika;

ā, e arumia e ngā tāngata ngākau tika katoa.

16 Ko wai tōku hei whakatika ake ki te hunga kino?

Ko wai tōku hei ake ki ngā kaimahi i te hara?

17 Mehemea kaua a Ihowā hei āwhina mōku,

pēnei kua noho kupukore noa atu tōku wairua.

18 I tāku meatanga, "Ka paheke tōku waewae,"

tāu mahi tohu, e Ihowā, ahau i tautoko ake.

19 I ōku whakaaronga maha i roto i tōku ngākau

ko āu whakamārie tōku oranga ngākau.

20 Tērā rānei e whakahoa ki a koe te torōna o te kino,

e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?

21 Kei te whakahuihui rātou ki te poke i te wairua o te tangata tika,

e mea ana kia heke te toto harakore.

22 Ko Ihowā ia tōku teko;

ko tōku Atua hei kōhatu piringa mōku.

23 Ā, nāna i whakahoki rātou kino ki runga ki a rātou,

ā, tērā ia e whakangaro i a rātou i roto i ō rātou kino;

Ihowā, tātou Atua rātou e whakangaro.

Veja também