1 Binecuvântează, suflete, pePs. 103:1. Vers. 35. Domnul!
Doamne Dumnezeule, Tu ești nemărginit de mare!
TuPs. 93:1. ești îmbrăcat cu strălucire și măreție!
2 TeDan. 7:9. învelești cu lumina ca și cu o manta; întinziIs. 40:22;45:12. cerurile ca un cort.
3 CuAmos 9:6. apele Îți întocmești vârful locuinței Tale;
dinIs. 19:1. nori Îți faci carul
șiPs. 18:10. umbli pe aripile vântului.
4 Din vânturi Îți faciEvr. 1:7. soli
și din flăcări2 Împ. 2:11;6:17. de foc, slujitori.
5 Tu ai așezatIov 26:7;38:4,6.Ps. 24:2;136:6.Ecl. 1:4. pământul pe temeliile lui
și niciodată nu se va clătina.
6 Tu îl acoperiseși cuGen. 7:19. adâncul cum l-ai acoperi cu o haină;
apele stăteau pe munți,
7 dar, la amenințarea Ta, au fugitGen. 8:1.,
la glasul tunetului Tău, au luat-o la fugă,
8 suindu-se pe munțiGen. 8:5. și coborându-se în văi,
până la loculIov 38:10,11. pe care li-l hotărâseși Tu.
9 Le-ai pus o margineIov 26:10.Ps. 33:7.Ier. 5:22. pe care nu trebuie s-o treacă,
pentru ca săGen. 9:11,15. nu se mai întoarcă să acopere pământul.
10 Tu faci să țâșnească izvoarele în văi
și ele curg printre munți.
11 Tu adăpi la ele toate fiarele câmpului;
în ele își potolesc setea măgarii sălbatici.
12 Păsările cerului locuiesc pe marginile lor
și fac să le răsune glasul printre ramuri.
13 Din locașul Tău cel înalt TuPs. 147:8. uzi munții
și se saturăPs. 65:9,10. pământul de rodulIer. 10:13;14:22. lucrărilor Tale.
14 TuGen. 1:29,30;3:18;9:3.Ps. 147:8. faci să crească iarba pentru vite
și verdețuri pentru nevoile omului,
ca pământul să dea hranăIov 28:5.Ps. 136:25;147:9.:
15 vinJud. 9:13.Ps. 23:5.Prov. 31:6,7., care înveselește inima omului,
untdelemn, care-i înfrumusețează fața,
și pâine, care-i întărește inima.
16 Se udă copacii Domnului,
cedrii din Liban, pe careNum. 24:6. i-a sădit El.
17 În ei își fac păsările cuiburi,
iar cocostârcul își are locuința în chiparoși;
18 munții cei înalți sunt pentru țapii sălbatici,
iar stâncile sunt adăpost pentru iepuriProv. 30:26..
19 El a făcutGen. 1:14. luna ca să arate vremurile;
soarele știeIov 38:12. când trebuie să apună.
20 Tu aduciIs. 45:7. întunericul și se face noapte:
atunci toate fiarele pădurilor se pun în mișcare,
21 puiiIov 38:39.Ioel 1:20. de lei mugesc după pradă
și își cer hrana de la Dumnezeu.
22 Când răsare soarele, ele fug înapoi
și se culcă în vizuinile lor.
23 Dar omul iese la lucrulGen. 3:19. său
și la munca lui până seara.
24 CâtProv. 3:19. de multe sunt lucrările Tale, Doamne!
Tu pe toate le-ai făcut cu înțelepciune
și pământul este plin de făpturile Tale.
25 Iată marea cea întinsă și mare:
în ea se mișcă nenumărate viețuitoare
mici și mari.
26 Acolo, pe ea, umblă corăbiile
și în ea este leviatanulIov 41:1. acela pe care l-ai făcut să se joace în valurile ei.
27 ToatePs. 136:25;145:15;147:9. aceste viețuitoare Te așteaptă,
ca să le dai hrana la vreme.
28 Le-o dai Tu, ele o primesc;
Îți deschizi Tu mâna, ele se satură de bunătățile Tale.
29 Îți ascunzi Tu Fața, ele tremură;
le ieiIov 34:14,15.Ps. 146:4.Ecl. 12:7. Tu suflarea, ele mor
și se întorc în țărâna lor.
30 Îți trimițiIs. 32:15.Ezec. 37:9. Tu suflarea: ele sunt zidite
și înnoiești astfel fața pământului.
31 În veci să țină slava Domnului!
Să SeGen. 1:31. bucure Domnul de lucrările Lui!
32 El privește pământul, și pământul seHab. 3:10. cutremură;
atingePs. 144:5. munții, și ei fumegă.
33 VoiPs. 63:4;146:2. cânta Domnului cât voi trăi,
voi lăuda pe Dumnezeul meu cât voi fi.
34 Fie plăcute Lui cuvintele mele!
Mă bucur de Domnul.
35 Să piarăPs. 37:38.Prov. 2:22. păcătoșii de pe pământ
și cei răi să nu mai fie!
BinecuvânteazăVers. 1., suflete, pe Domnul!
Lăudați pe Domnul!
Ko Ihowā te Kaihanga me te Kaiwhāngai
1 Whakapaingia a Ihowā, e tōku wairua.
E Ihowā, e tōku Atua, he nui rawa koe.
He hōnore, he korōria ōu kākahu,
2 e roropi nei i te mārama ki a koe ānō he kākahu.
E hora nei i ngā rangi ānō he kākahu tauārai,
3 e whakanoho nei i ngā kurupae o ōna rūma ki ngā wai,
e mea nei i ngā kapua hei hāriata mōna,
e haere nei i runga i ngā pākau o te hau.
4 E mea nei i ngā hau hei karere māna,
i te mura ahi hei kaimahi māna.
5 Nāna nei i whakatū te whenua ki runga ki ōna tūranga,
kei nekenekehia ake ake.
6 Nāu anō i hīpoki ki te rire hei kākahu;
tū ana ngā wai i runga i ngā maunga.
7 Rere ana rātou i tāu riri;
tahuti tonu atu i te reo o tāu whatitiri.
8 Puke ake ana rā ngā maunga,
heke iho ana mā ngā whāwhārua
ki te wāhi i whakaritea e koe mō rātou.
9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai rātou,
kei hoki mai hei taupoki mō te whenua.
10 Nāna i tono ngā puna ki roto ki ngā awaawa,
e rere nei i waenga o ngā puke.
11 Hei wai mō ngā kīrehe katoa o te pārae;
nā noa te matewai o ngā kāihe mohoao.
12 Kei reira ngā nohoanga o ngā manu o te rangi,
e korihi nei i roto i ngā manga.
13 He mea whakamākūkū nāna ngā puke i ōna rūma;
ka mākona te whenua i ngā hua o āu mahi.
14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru mā te kararehe,
i te otaota hei mea mā te tangata,
kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua,
15 he wāina hei whakahari i te ngākau o te tangata,
he hinu e pīata ai tōna mata,
me te taro hei whakakaha i te ngākau o te tangata.
16 Kī tonu i te wai ngā rākau a Ihowā,
ngā hīta o Repanōna i whakatōkia e ia.
17 Hangā ake e ngā manu he ōhanga ki reira;
te tāka, ko ngā kauri tōna whare.
18 Hei piringa ngā puke tiketike mō ngā koati mohoao;
ngā kōhatu mō ngā rāpeti.
19 I hangā e ia te marama hei tohu tāima;
e mātau ana te rā ki tōna torengitanga.
20 Ko koe hei whakapōuri, ā, kua pō;
nā ngōki mai ana ngā kīrehe katoa o te ngahere.
21 Ko ngā kūao raiona ngengere ana rātou, he mea kai,
he rapu kai mā rātou i te Atua.
22 Ko te putanga mai o te rā ka poto atu rātou,
takoto ana i ō rātou kuhunga.
23 Ko te tangata ka haere ki āna hanga,
ki tāna mahi, ā ahiahi noa.
24 Anō te tini o āu mahi, e Ihowā!
He mōhio rawa tāu mahi i aua mea katoa;
kī tonu te whenua i āu taonga.
25 Kei kō rā ko te moana, tōna nui tuauriuri;
kei reira ngā mea ngōkingōki e kore e taea te tatau,
ngā kīrehe hoki, āna nonohi, āna nunui.
26 Kei reira ngā kaipuke e teretere ana;
kei reira taua rewiatana i hangā e koe hei tākaro ki reira.
27 E tatari katoa ana ēnei ki a koe,
kia hoatu e koe te kai mā rātou i te wā e tika ai;
28 ko tāu e hoatu ai mā rātou, kohikohia ana e rātou;
te wherahanga o tōu ringa, mākona tonu rātou i te pai.
29 Ko te hunanga o tōu mata, pororaru ana rātou;
ka kapohia e koe tō rātou manawa, ka marere rātou,
ā, ka hoki anō ki tō rātou puehu.
30 Ko tāu tononga mai i tōu wairua, kua hangā rātou;
ā, whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
31 Kia whai korōria a Ihowā ake ake,
kia hari a Ihowā ki āna mahi –
32 tāna tirohanga iho ki te whenua, rū ana;
kua pā ki ngā puke, nā, pongere ana.
33 Ka waiata ahau ki a Ihowā i ahau e ora ana;
ka hīmene ki tōku Atua i ahau anō i te ao nei.
34 Kia reka tōku whakaaronga ki a ia,
ka hari ahau ki a Ihowā.
35 Kia mōtī ngā tāngata hara i runga i te whenua,
ko te hunga kino kia poto katoa atu.
Whakapaingia a Ihowā, e tōku wairua!
Whakamoemititia a Ihowā!