Pular para o conteúdo
Publicidade

Salmos 104

MRI2012

1 Binecuvântează, suflete, pePs. 103:1. Vers. 35. Domnul!

Doamne Dumnezeule, Tu ești nemărginit de mare!

TuPs. 93:1. ești îmbrăcat cu strălucire și măreție!

2 TeDan. 7:9. învelești cu lumina ca și cu o manta; întinziIs. 40:22;45:12. cerurile ca un cort.

3 CuAmos 9:6. apele Îți întocmești vârful locuinței Tale;

dinIs. 19:1. nori Îți faci carul

șiPs. 18:10. umbli pe aripile vântului.

4 Din vânturi Îți faciEvr. 1:7. soli

și din flăcări2 Împ. 2:11;6:17. de foc, slujitori.

5 Tu ai așezatIov 26:7;38:4,6.Ps. 24:2;136:6.Ecl. 1:4. pământul pe temeliile lui

și niciodată nu se va clătina.

6 Tu îl acoperiseși cuGen. 7:19. adâncul cum l-ai acoperi cu o haină;

apele stăteau pe munți,

7 dar, la amenințarea Ta, au fugitGen. 8:1.,

la glasul tunetului Tău, au luat-o la fugă,

8 suindu-se pe munțiGen. 8:5. și coborându-se în văi,

până la loculIov 38:10,11. pe care li-l hotărâseși Tu.

9 Le-ai pus o margineIov 26:10.Ps. 33:7.Ier. 5:22. pe care nu trebuie s-o treacă,

pentru ca Gen. 9:11,15. nu se mai întoarcă acopere pământul.

10 Tu faci țâșnească izvoarele în văi

și ele curg printre munți.

11 Tu adăpi la ele toate fiarele câmpului;

în ele își potolesc setea măgarii sălbatici.

12 Păsările cerului locuiesc pe marginile lor

și fac le răsune glasul printre ramuri.

13 Din locașul Tău cel înalt TuPs. 147:8. uzi munții

și se saturăPs. 65:9,10. pământul de rodulIer. 10:13;14:22. lucrărilor Tale.

14 TuGen. 1:29,30;3:18;9:3.Ps. 147:8. faci crească iarba pentru vite

și verdețuri pentru nevoile omului,

ca pământul dea hranăIov 28:5.Ps. 136:25;147:9.:

15 vinJud. 9:13.Ps. 23:5.Prov. 31:6,7., care înveselește inima omului,

untdelemn, care-i înfrumusețează fața,

și pâine, care-i întărește inima.

16 Se udă copacii Domnului,

cedrii din Liban, pe careNum. 24:6. i-a sădit El.

17 În ei își fac păsările cuiburi,

iar cocostârcul își are locuința în chiparoși;

18 munții cei înalți sunt pentru țapii sălbatici,

iar stâncile sunt adăpost pentru iepuriProv. 30:26..

19 El a făcutGen. 1:14. luna ca arate vremurile;

soarele știeIov 38:12. când trebuie apună.

20 Tu aduciIs. 45:7. întunericul și se face noapte:

atunci toate fiarele pădurilor se pun în mișcare,

21 puiiIov 38:39.Ioel 1:20. de lei mugesc după pradă

și își cer hrana de la Dumnezeu.

22 Când răsare soarele, ele fug înapoi

și se culcă în vizuinile lor.

23 Dar omul iese la lucrulGen. 3:19. său

și la munca lui până seara.

24 CâtProv. 3:19. de multe sunt lucrările Tale, Doamne!

Tu pe toate le-ai făcut cu înțelepciune

și pământul este plin de făpturile Tale.

25 Iată marea cea întinsă și mare:

în ea se mișcă nenumărate viețuitoare

mici și mari.

26 Acolo, pe ea, umblă corăbiile

și în ea este leviatanulIov 41:1. acela pe care l-ai făcut se joace în valurile ei.

27 ToatePs. 136:25;145:15;147:9. aceste viețuitoare Te așteaptă,

ca le dai hrana la vreme.

28 Le-o dai Tu, ele o primesc;

Îți deschizi Tu mâna, ele se satură de bunătățile Tale.

29 Îți ascunzi Tu Fața, ele tremură;

le ieiIov 34:14,15.Ps. 146:4.Ecl. 12:7. Tu suflarea, ele mor

și se întorc în țărâna lor.

30 Îți trimițiIs. 32:15.Ezec. 37:9. Tu suflarea: ele sunt zidite

și înnoiești astfel fața pământului.

31 În veci țină slava Domnului!

SeGen. 1:31. bucure Domnul de lucrările Lui!

32 El privește pământul, și pământul seHab. 3:10. cutremură;

atingePs. 144:5. munții, și ei fumegă.

33 VoiPs. 63:4;146:2. cânta Domnului cât voi trăi,

voi lăuda pe Dumnezeul meu cât voi fi.

34 Fie plăcute Lui cuvintele mele!

bucur de Domnul.

35 piarăPs. 37:38.Prov. 2:22. păcătoșii de pe pământ

și cei răi nu mai fie!

BinecuvânteazăVers. 1., suflete, pe Domnul!

Lăudați pe Domnul!

Ko Ihowā te Kaihanga me te Kaiwhāngai

1 Whakapaingia a Ihowā, e tōku wairua.

E Ihowā, e tōku Atua, he nui rawa koe.

He hōnore, he korōria ōu kākahu,

2 e roropi nei i te mārama ki a koe ānō he kākahu.

E hora nei i ngā rangi ānō he kākahu tauārai,

3 e whakanoho nei i ngā kurupae o ōna rūma ki ngā wai,

e mea nei i ngā kapua hei hāriata mōna,

e haere nei i runga i ngā pākau o te hau.

4 E mea nei i ngā hau hei karere māna,

i te mura ahi hei kaimahi māna.

5 Nāna nei i whakatū te whenua ki runga ki ōna tūranga,

kei nekenekehia ake ake.

6 Nāu anō i hīpoki ki te rire hei kākahu;

ana ngā wai i runga i ngā maunga.

7 Rere ana rātou i tāu riri;

tahuti tonu atu i te reo o tāu whatitiri.

8 Puke ake ana ngā maunga,

heke iho ana ngā whāwhārua

ki te wāhi i whakaritea e koe rātou.

9 Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai rātou,

kei hoki mai hei taupoki te whenua.

10 Nāna i tono ngā puna ki roto ki ngā awaawa,

e rere nei i waenga o ngā puke.

11 Hei wai ngā kīrehe katoa o te pārae;

noa te matewai o ngā kāihe mohoao.

12 Kei reira ngā nohoanga o ngā manu o te rangi,

e korihi nei i roto i ngā manga.

13 He mea whakamākūkū nāna ngā puke i ōna rūma;

ka mākona te whenua i ngā hua o āu mahi.

14 Ko ia hei whakatupu i te tarutaru te kararehe,

i te otaota hei mea te tangata,

kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua,

15 he wāina hei whakahari i te ngākau o te tangata,

he hinu e pīata ai tōna mata,

me te taro hei whakakaha i te ngākau o te tangata.

16 tonu i te wai ngā rākau a Ihowā,

ngā hīta o Repanōna i whakatōkia e ia.

17 Hangā ake e ngā manu he ōhanga ki reira;

te tāka, ko ngā kauri tōna whare.

18 Hei piringa ngā puke tiketike ngā koati mohoao;

ngā kōhatu ngā rāpeti.

19 I hangā e ia te marama hei tohu tāima;

e mātau ana te ki tōna torengitanga.

20 Ko koe hei whakapōuri, ā, kua ;

ngōki mai ana ngā kīrehe katoa o te ngahere.

21 Ko ngā kūao raiona ngengere ana rātou, he mea kai,

he rapu kai rātou i te Atua.

22 Ko te putanga mai o te ka poto atu rātou,

takoto ana i ō rātou kuhunga.

23 Ko te tangata ka haere ki āna hanga,

ki tāna mahi, ā ahiahi noa.

24 Anō te tini o āu mahi, e Ihowā!

He mōhio rawa tāu mahi i aua mea katoa;

tonu te whenua i āu taonga.

25 Kei ko te moana, tōna nui tuauriuri;

kei reira ngā mea ngōkingōki e kore e taea te tatau,

ngā kīrehe hoki, āna nonohi, āna nunui.

26 Kei reira ngā kaipuke e teretere ana;

kei reira taua rewiatana i hangā e koe hei tākaro ki reira.

27 E tatari katoa ana ēnei ki a koe,

kia hoatu e koe te kai rātou i te e tika ai;

28 ko tāu e hoatu ai rātou, kohikohia ana e rātou;

te wherahanga o tōu ringa, mākona tonu rātou i te pai.

29 Ko te hunanga o tōu mata, pororaru ana rātou;

ka kapohia e koe rātou manawa, ka marere rātou,

ā, ka hoki anō ki rātou puehu.

30 Ko tāu tononga mai i tōu wairua, kua hangā rātou;

ā, whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.

31 Kia whai korōria a Ihowā ake ake,

kia hari a Ihowā ki āna mahi

32 tāna tirohanga iho ki te whenua, ana;

kua ki ngā puke, , pongere ana.

33 Ka waiata ahau ki a Ihowā i ahau e ora ana;

ka hīmene ki tōku Atua i ahau anō i te ao nei.

34 Kia reka tōku whakaaronga ki a ia,

ka hari ahau ki a Ihowā.

35 Kia mōtī ngā tāngata hara i runga i te whenua,

ko te hunga kino kia poto katoa atu.

Whakapaingia a Ihowā, e tōku wairua!

Whakamoemititia a Ihowā!

Veja também