1 După aceste lucruri, m-am uitat și iată că o ușă era deschisă în cer. GlasulCap. 1:10. cel dintâi, pe care-l auzisem ca sunetul unei trâmbițe și care vorbea cu mine, mi-a zis: „Suie-teCap. 11:12. aici și-țiCap. 1:19;22:6. voi arăta ce are să se întâmple după aceste lucruri!" 2 Numaidecât amCap. 1:10;17:3;21:10. fost răpit în Duhul. Și iată că în cer era pus un scaunIs. 6:1.Ier. 17:12.Ezec. 1:26;10:1.Dan. 7:9. de domnie, și pe scaunul acesta de domnie ședea Cineva. 3 Cel ce ședea pe el avea înfățișarea unei pietre de iaspis și de sardiu și scaunul de domnie era înconjurat cu un curcubeuEzec. 1:28. ca o piatră de smarald la vedere. 4 ÎmprejurulCap. 11:16. scaunului de domnie stăteau douăzeci și patru de scaune de domnie; și pe aceste scaune de domnie stăteau douăzeci și patru de bătrâni îmbrăcațiCap. 3:4,5;6:11;7:9,13,14;19:14. în haine albe șiVers. 10. pe capete aveau cununi de aur. 5 Din scaunul de domnie ieșeau fulgereCap. 8:5;16:18., glasuri și tunete.
Înaintea scaunului de domnie ardeauExod 37:23.2 Cron. 4:20.Ezec. 1:13.Zah. 4:2. șapte lămpi de foc, care sunt celeCap. 1:4;3:1;5:6. șapte Duhuri ale lui Dumnezeu. 6 În fața scaunului de domnie mai este un fel de mareExod 38:8. Cap. 15:2. de sticlă, asemenea cu cristalul. ÎnEzec. 1:5. mijlocul scaunului de domnie și împrejurul scaunului de domnie stau patru făpturi vii, pline cu ochi pe dinainte șiVers. 8. pe dinapoi. 7 CeaNum. 2:2.Ezec. 1:10;10:14. dintâi făptură vie seamănă cu un leu; a doua seamănă cu un vițel; a treia are fața ca a unui om; și a patra seamănă cu un vultur care zboară. 8 Fiecare din aceste patru făpturi vii avea câte șaseIs. 6:2. aripi și era plină cu ochi de jur împrejur și pe dinăuntruVers. 6.. Zi și noapte ziceau fără încetare: „SfântIs. 6:3., Sfânt, Sfânt este DomnulCap. 1:8. Dumnezeu, CelCap. 1:4. Atotputernic, care era, care este, care vine!" 9 Când aceste făpturi vii aduceau slavă, cinste și mulțumiri Celui ce ședea pe scaunul de domnie și careCap. 1:18;5:14;15:7. este viu în vecii vecilor, 10 ceiCap. 5:8,14. douăzeci și patru de bătrâni cădeau înaintea Celui ce ședea pe scaunul de domnie șiVers. 9. se închinau Celui ce este viu în vecii vecilor, îșiVers. 4. aruncau cununile înaintea scaunului de domnie și ziceau: 11 „VrednicCap. 5:12. ești, Doamne și Dumnezeul nostru, să primești slava, cinstea și puterea, căciGen. 1:1.Fapte 17:24.Efes. 3:9.Col. 1:11. Cap. 10:6. Tu ai făcut toate lucrurile și prin voia Ta stau în ființă și au fost făcute!"
Te Koropikotanga i te Rangi
1 Muri iho i ēnei mea ka kite ahau, nā, he tatau kua oti te whakapuare i te rangi, ā, ko te reo tuatahi i rongo ai ahau me te mea he reo nō tētahi tētere e kī mai ana ki ahau, e mea ana, "Haere mai ki runga nei, ā, ka whakakitea e ahau ki a koe ngā mea kua takoto mō muri i ēnei." 2 I reira pū anō kua nohoia ahau e te Wairua; nā, he torōna kua tū ki te rangi, ā, ko tētahi i runga i te torōna e noho ana. 3 Ā, ko tērā i noho rā rite tonu ki te titiro atu ki te kōhatu hahapa, ki te harariu. He āniwaniwa hoki i ngā taha katoa o te torōna, ko te āhua ki te titiro atu kei tō te emerara. 4 Nā, i ngā taha katoa o te torōna ētahi torōna e rua tekau mā whā, ā, ka kite ahau i runga i ngā torōna ko ngā kaumātua e rua tekau mā whā e noho ana, he mea whakakākahu ki te kākahu mā; he karauna kōura i runga ō rātou mātenga. 5 Nā, ka puta mai i roto i te torōna he uira, he reo, he whatitiri. Ā, tērā ngā rama ahi e whitu e kā ana i mua i te torōna; ko ngā Wairua e whitu ēnei o te Atua. 6 I mua, i te torōna anō he moana karaihe, te rite kei te haupapa.
Ā, i waenganui o te torōna, i ngā taha katoa anō o te torōna, ko ngā mea ora e whā, kapi tonu ā mua, ā muri o rātou i te kanohi. 7 Ko te tuatahi o ngā mea ora i rite ki te raiona, ko te tuarua o ngā mea ora i rite ki te kūao kau, ko te mata o te tuatoru o ngā mea ora i rite ki tō te tangata, ā, ko te tuawhā o ngā mea ora i rite ki te ēkara e rere ana. 8 Nā, ko aua mea ora e whā, he parirau ō rātou, e ono o tēnā, o tēnā, i ngā taha katoa; kī tonu hoki a roto o rātou me ngā taha i te kanohi. Ā, kāhore he tānga i te ao, i te pō, he mea tonu tā rātou,
"Tapu, tapu, tapu, te Ariki, te Atua Kaha Rawa,
i mua nei ia, tēnei anō ināianei, ā, e haere mai nei."
9 Ā, i te mea ka hoatu e ngā mea ora te korōria, te hōnore, te whakawhetai ki tērā e noho ana i runga i te torōna, e ora ana ake ake, 10 ka hinga iho ngā kaumātua e rua tekau mā whā ki te aroaro o tērā e noho rā i runga i te torōna, nā, ka koropiko ki a ia e ora tonu nei ake ake, ka panga hoki i ō rātou karauna ki mua o te torōna, ka mea,
11 "Tika tonu, e te Ariki,
kia riro i a koe te korōria, me te hōnore, me te kaha.
Nāu hoki i hanga ngā mea katoa,
ā, nāu i pai i takoto ai aua mea, i hangā ai."