Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 3

MRI2012

1 Îngerului Bisericii din Sardes scrie-i: Iată ce zice Cel ceCap. 1:4,16;4:5;5:6.are cele șapte Duhuri ale lui Dumnezeu și cele șapte stele:

«ȘtiuCap. 2:2.faptele tale: îți merge numele trăiești, darEfes. 2:1,5.1 Tim. 5:6.ești mort.

2 Veghează și întărește ce rămâne, care e pe moarte, căci n-am găsit faptele tale desăvârșite înaintea Dumnezeului Meu.3 Adu-ți1 Tim. 6:20.2 Tim. 1:13. Vers. 11.aminte dar cum ai primit și auzit! Ține și pocăiește-teVers. 19.! DacăMat. 24:42,43;25:13.Marcu 13:33.Luca 12:39,40.1 Tes. 5:2,6.2 Pet. 3:10. Cap. 16:15.nu veghezi, voi veni ca un hoț și nu vei ști în care ceas voi veni peste tine.4 Totuși ai în Sardes câtevaFapte 1:15.nume care nu și-au mânjit haineleIuda 23.. Ei vor umbla împreună cu Mine, îmbrăcați înCap. 4:4;6:1;7:9,13.alb, fiindcă sunt vrednici.5 Cel ce va birui va fiCap. 19:8.îmbrăcat astfel în haine albe. Nu-i voi ștergeExod 32:32.Ps. 69:28.nicidecum numele din carteaFilip. 4:3. Cap. 13:8; 17:8; 20:12; 21:27.vieții și voiMat. 10:32.Luca 12:8.mărturisi numele lui înaintea Tatălui Meu și înaintea îngerilor Lui.»6 CineCap. 2:7.are urechi, asculte ce zice Bisericilor Duhul.7 Îngerului Bisericii din Filadelfia scrie-i:

Iată ce zice CelFapte 3:14.Sfânt, Cel1 Ioan 5:20. Vers. 14. Cap. 1:5; 19:11.Adevărat, Cel ce ține cheiaIs. 22:22.Luca 1:32. Cap. 1:18.lui David, Cel ceMat. 16:19.deschide și nimeni nu va închide, Cel ce închideIov 12:14.și nimeni nu va deschide:8 «ȘtiuVers. 1.faptele tale: iată ți-am pus înainte o ușă1 Cor. 16:9.2 Cor. 2:13.deschisă pe care nimeni n-o poate închide, căci ai puțină putere și ai păzit Cuvântul Meu și n-ai tăgăduit Numele Meu.9 Iată îți dauCap. 2:9.din cei ce sunt în sinagoga Satanei, care zic sunt iudei și nu sunt, ci mint; iată îiIs. 49:23;60:14.voi face vină se închine la picioarele tale și știe te-am iubit.10 Fiindcă ai păzit cuvântul răbdării Mele, te2 Pet. 2:9.voi păzi și Eu de ceasul încercării care are vină peste lumea întreagăLuca 2:1., ca încerce pe locuitorii pământuluiIs. 24:17..11 Eu vinFilip. 4:5. Cap. 1:3; 22:7,12,20.curând. PăstreazăVers. 3. Cap. 2:25.ce ai, ca nimeni nu-ți ia cununaCap. 2:10..12 Pe cel ce va birui, îl voi face un stâlp1 Împ. 7:21.Gal. 2:9.în Templul Dumnezeului Meu și nu va mai ieși din el. VoiCap. 2:17;14:1;22:4.scrie pe el Numele Dumnezeului Meu și numele cetății Dumnezeului Meu, Noul IerusalimGal. 4:26.Evr. 12:22. Cap. 21:2,10., care are se coboare din cer, de la Dumnezeul Meu, șiCap. 22:4.Numele Meu cel nou.»13 CineCap. 2:7.are urechi asculte ce zice Bisericilor Duhul.14 Îngerului Bisericii din Laodiceea scrie-i:

IatăIs. 65:16.ce zice Cel ce este Amin, MartorulCap. 1:5;19:11;22:6. Vers. 7.credincios și adevărat, ÎnceputulCol. 1:15.zidirii lui Dumnezeu:15 «ȘtiuVers. 1.faptele tale: nu ești nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot!16 Dar, fiindcă ești căldicel, nici rece, nici în clocot, am te vărs din gura Mea.17 Pentru zici: Sunt bogatOsea 12:8.1 Cor. 4:8., m-am îmbogățit și nu duc lipsă de nimic, și nu știi ești ticălos, nenorocit, sărac, orb și gol,18 te sfătuiesc Is. 55:1.Mat. 13:44;25:9.cumperi de la Mine aur curățit prin foc, ca te îmbogățești, și haine2 Cor. 5:3. Cap. 7:13; 16:15; 19:8.albe, ca te îmbraci cu ele și nu ți se vadă rușinea goliciunii tale, și doctorie pentru ochi, ca să-ți ungi ochii și vezi.19 Eu mustruIov 5:17.Prov. 3:11,12.Evr. 12:5,6.Iac. 1:12.și pedepsesc pe toți aceia pe care-i iubesc. Fii plin de râvnă dar și pocăiește-te!20 Iată, Eu stauCânt. 5:2.la ușă și bat. DacăLuca 12:37.aude cineva glasul Meu și deschide ușa, voiIoan 14:23.intra la el, voi cina cu el, și el, cu Mine.21 Celui ce va birui îiMat. 19:28.Luca 22:30.1 Cor. 6:2.2 Tim. 2:12. Cap. 2:26,27.voi da șadă cu Mine pe scaunul Meu de domnie, după cum și Eu am biruit și am șezut cu Tatăl Meu pe scaunul Lui de domnie.»22 CineCap. 2:7.are urechi, asculte ce zice Bisericilor Duhul."

Te Kupu ki Harariha

1 "Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hāhi i Harariha:

"Ko ngā kupu āna, kei a ia nei ngā wairua e whitu o te Atua, me ngā whetū e whitu. Ka mātau ahau ki āu mahi, , he ingoa tōu, e ora ana koe, heoi, he tūpāpaku anō koe. 2 Kia mataara, whakaūkia ngā mea e toe nei, ka tata nei te mate; kāhore hoki ahau i kite i āu mahi kia tino rite ki te aroaro o tōku Atua. 3 Kia mahara ki te rironga o ngā mea i a koe, ki āu i rongo ai, ā, puritia, rīpenetā hoki. , ki te kore koe e mataara, ka tae atu ahau ki a koe, ānō he tāhae; e kore hoki koe e mātau ki te hāora e tae atu ai ahau ki a koe.

4 "Tēnā anō kei a koe ētahi ingoa ouou nei i Harariha; kāhore nei i poke ō rātou kākahu. Ka hāereere tahi ēnā me ahau, he ngā kākahu; te mea he pai rātou. 5 Ko te tangata i a ia te wikitōria, ka whakakākahuria ia ki te kākahu ; e kore anō hoki e ūkuia e ahau tōna ingoa i te pukapuka o te ora, ā, ka whakaaetia e ahau tōna ingoa ki te aroaro o tōku Matua, ki te aroaro anō hoki o āna anahera. 6 Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi."

Te Kupu ki Pirarerepia

7 "Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hāhi i Pirarerepia:

"Ko ngā kupu ēnei a te tapu, a te pono, kei a ia nei te o Rāwiri, ko ia hei whakapuare, ā, kāhore tētahi hei tūtaki; māna hoki e tūtaki, ā, kāhore tētahi hei whakapuare. 8 E mātau ana ahau ki āu mahi. , kua hoatu e ahau ki tōu aroaro he tatau puare, e kore nei e taea te tūtaki e tētahi. He kaha hoki tōu, he mea iti nei, kua puritia anō e koe tāku kupu, kāhore anō hoki koe i whakakāhore ki tōku ingoa. 9 , māku e mea te hunga o te whakamenenga a Hātana, e mea nei he Hūrai rātou, ā, ehara, he teka hoki rātou; , māku rātou e mea kia haere mai, kia koropiko ki mua i ōu waewae, ā, kia mātau kua arohaina koe e ahau. 10 te mea kua puritia e koe te kupu o tāku manawanui, waihoki ka puritia koe e ahau i te hāora o te whakamātautauranga, i taua hāora meāke nei puta ki te ao katoa, hei whakamātautau i te hunga e noho ana i te whenua.

11 "Ka hohoro tāku haere atu; kia mau ki tāu, kei tangohia tōu karauna e tētahi. 12 Ko te tangata i a ia te wikitōria, māku ia e mea hei pou i roto i te whare o tōku Atua, ā, e kore ia e haere atu i konā ki waho ā muri atu; māku hoki e tuhituhi ki runga ki a ia te ingoa o tōku Atua, te ingoa hoki o te o tōku Atua, o Hiruhārama hou, ka heke iho nei i te rangi i tōku Atua, me tōku ingoa hou anō hoki. 13 Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi."

Te Kupu ki Raorikia

14 "Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hāhi i Raorikia:

"Ko ngā kupu ēnei a te Āmine, a te kaiwhakaatu pono, tika, a te tīmatanga o te Atua hanganga: 15 E mātau ana ahau ki āu mahi, ehara koe i te mātao, ehara koe i te wera. Ka pai ahau me i mātao koe, me i wera rānei. 16 Heoi, i te mea he mahanahana kau koe, ehara i te mātao, ehara i te wera, ka ruakina atu koe e ahau i roto i tōku māngai. 17 te mea e ana koe, Kua whai taonga ahau, kua tini āku rawa, kāhore hoki tētahi mea e matea ana e ahau.Kāhore hoki e mātau he waikorohuhū noa iho koe, he noa iho, he rawakore, he matapō, he mea kākahukore. 18 Ko tāku kupu tēnei ki a koe, kia hokona e koe i ahau he kōura kua oti te tahu ki te ahi, kia whai rawa ai koe; he kākahu hoki, hei kākahu ki a koe, kia kaua ai e kitea te whakamā o tōu tūnga kautanga; he rongoā hoki hei pani ki ōu kanohi, kia kite ai koe.

19 "Ko āku e aroha nei, ka rīria e ahau, ka whiua; , kia ngākau nui koe, rīpenetā hoki. 20 , tēnei ahau te nei i te tatau, te pātukituki nei; ki te whakarongo tētahi ki tōku reo, ā, ka uaki i te tatau, ka tomo atu ahau ki a ia, hei hoa kai mōna, ko ia hoki hei hoa kai mōku.

21 "Ko te tangata i a ia te wikitōria, ka hoatu e ahau ki a ia kia noho ki tōku taha ki runga ki tōku torōna, pēnei me ahau i ahau nei te wikitōria, kua noho ki te taha o tōku Matua i runga i tōna torōna. 22 Ko te tangata he taringa tōna, kia rongo ia ki te Wairua e mea nei ki ngā hāhi."

Veja também