1 În cer s-a arătat un semn mare – o femeie învăluită în soare, cu luna sub picioare și cu o cunună de douăsprezece stele pe cap. 2 Ea era însărcinată, țipa în durerile nașterii și avea un mare chinIs. 66:7.Gal. 4:19. ca să nască. 3 În cer s-a mai arătat un alt semn: iată, s-a văzut unCap. 17:3. mare balaur roșu, cuCap. 17:9,10. șapte capete, zece coarne șiCap. 13:1. șapte cununi împărătești pe capete. 4 Cu coadaCap. 9:10,19. trăgea după el a treia parte dinCap. 17:18. stelele cerului șiDan. 8:10. le arunca pe pământ.
Balaurul a stat înainteaVers. 2. femeii care stătea să nască, pentru caExod 1:16. să-i mănânce copilul, când îl va naște. 5 Ea a născut un fiu, un copil de parte bărbătească. ElPs. 2:9. Cap. 2:27; 19:15. are să cârmuiască toate neamurile cu un toiag de fier. Copilul a fost răpit la Dumnezeu și la scaunul Lui de domnie. 6 Și femeiaVers. 4. a fugit în pustie, într-un loc pregătit de Dumnezeu, ca să fie hrănită acolo oCap. 11:3. mie două sute șaizeci de zile. 7 Și în cer s-a făcut un război. MihailDan. 10:13,21;12:1. și îngerii lui s-au luptat cuVers. 3. Cap. 20:2. balaurul. Și balaurul cu îngerii lui s-au luptat și ei, 8 dar n-au putut birui; și locul lor nu li s-a mai găsit în cer. 9 Și balaurul cel mare, șarpele cel vechiLuca 10:18.Ioan 12:31., numit diavolul și Satana, acela careGen. 3:1,4. Cap. 20:2. înșală întreaga lume, a fostCap. 20:3. aruncat pe pământ și împreună cu el au fostCap. 9:1. aruncați și îngerii lui. 10 Și am auzit în cer un glas tare, care zicea: „AcumCap. 11:15;19:1. au venit mântuirea, puterea și împărăția Dumnezeului nostru și stăpânirea Hristosului Lui, pentru că pârâșul fraților noștri, care zi și noapte îiIov 1:9;2:5.Zah. 3:1. pâra înaintea Dumnezeului nostru, a fost aruncat jos. 11 EiRom. 8:33,34,37;16:20. l-au biruit prin sângele Mielului și prin cuvântul mărturisirii lor și nuLuca 14:26. și-au iubit viața chiar până la moarte. 12 De aceea bucurați-văPs. 96:11.Is. 49:13. Cap. 18:20., ceruri și voi care locuiți în ceruri! VaiCap. 8:13;11:10. de voi, pământ și mare! Căci diavolul s-a coborât la voi cuprins de o mânie mare, fiindcăCap. 10:6. știe că are puțină vreme." 13 Când s-a văzut balaurul aruncat pe pământ, a început să urmărească peVers. 5. femeia care născuse copilul de parte bărbătească. 14 ȘiExod 19:4. cele două aripi ale vulturului celui mare au fost date femeii caVers. 6. să zboare cu ele înCap. 17:3. pustie, în locul ei, unde este hrănită oDan. 7:25;12:7. vreme, vremi și jumătatea unei vremi, departe de fața șarpelui. 15 Atunci, șarpele aIs. 59:19. aruncat din gură apă, ca un râu, după femeie, ca s-o ia râul. 16 Dar pământul a dat ajutor femeii. Pământul și-a deschis gura și a înghițit râul pe care-l aruncase balaurul din gură. 17 Și balaurul, mâniat pe femeie, s-aGen. 3:15. Cap. 11:7;13:7. dus să facă război cu rămășița seminței ei, cu cei careCap. 14:12. păzesc poruncile lui Dumnezeu și țin mărturia1 Cor. 2:1.1 Ioan 5:10. Cap. 1:2,9; 6:9; 20:4. lui Isus Hristos.
Te Wahine me te Tarakona
1 Nā, ka kitea he tohu nui i te rangi; he wahine, ko te rā tōna kākahu, ko te marama kei raro i ōna waewae, i runga anō i tōna mātenga ko ngā whetū kotahi tekau mā rua hei karauna. 2 Kua hapū hoki ia, nā, karanga ana, oke ana, he mamae whānautanga.
3 Ā, ka kitea tētahi atu tohu i te rangi, nā, he tarakona nui, he mea whero, e whitu ōna māhunga, tekau ōna haona, e whitu anō ngā karauna i runga i ōna māhunga. 4 Ā, e kūmea ana e tōna hiku te wāhi tuatoru o ngā whetū o te rangi, makā ana e ia ki te whenua. Ā, ka tū te tarakona i te aroaro o te wahine i mea nei ki te whānau, hei kai i tāna tamaiti ina whānau. 5 Nā, ka whānau te tamaiti a te wahine rā, he tāne, ko ia hei whakahaere tikanga mō ngā iwi katoa ki te tokotoko rino. Nā, kua kāhakina atu tāna tamaiti ki te Atua, ki tōna torōna hoki. 6 Ā, ka oma te wahine rā ki te koraha, kua rite noa ake hoki i te Atua he kāinga mōna ki reira, ki reira whāngainga ai ia, kia taka rā anō ngā rā kotahi mano e rua rau e ono tekau.
7 Nā, he whawhai tērā kei te rangi. Ko Mikaera rātou ko āna anahera e whawhai ana ki te tarakona; whawhai ana hoki te tarakona rātou ko āna anahera. 8 Ā, kīhai rātou i toa; kīhai anō hoki tō rātou wāhi i kitea i te rangi i muri iho. 9 Nā, ka makā te tarakona nui, te nākahi onamata, e huaina nei ko te Rēwera, ko Hātana hoki, e whakapōhēhē nei i te ao katoa. Ka makā ia ki te whenua, ā, i maka tahitia āna anahera me ia.
10 Ā, ka rongo ahau i te reo nui i te rangi e kī ana:
"Tēnei kua tae mai te whakaoranga, te kaha, me te rangatiratanga o tō tātou Atua,
me te mana hoki o tāna Karaiti;
nō te mea kua whakatakā te kaiwhakapae ki ō tātou tēina,
e whakapae nei ki a rātou i te ao, i te pō,
i te aroaro o tō tātou Atua.
11 Hinga ana ia i a rātou,
he meatanga nā ngā toto o te Reme,
nā te kupu hoki o tā rātou whakaatu;
kīhai rātou i aroha ki te ora mō rātou, ā mate noa.
12 Kia hari koutou ki tēnei, e ngā rangi,
e te hunga hoki e noho ana i reira.
Auē te mate mō te whenua, mō te moana hoki!
Kua heke atu hoki ki a koutou te rēwera,
nui atu hoki tōna riri,
nō te mea kua mātau ia he poto tōna tāima."
13 Ā, nō ka kite te tarakona kua makā ia ki te whenua, ka whakatoia e ia te wahine nāna te tamaiti tāne i whānau nei. 14 Nā, e rua ngā pākau o te ēkara nui kua hoatu ki te wahine, kia rere ai ia ki te koraha, ki tōna kāinga, ki reira whāngainga ai ā taka noa he tāima, ētahi tāima, me te hāwhe tāima, kei kitea mai e te nākahi. 15 Nā, ka whakaruakina mai e te nākahi i tōna māngai i muri i te wahine rā he wai, ānō he awa, kia kāhakina atu ai ia e te awa. 16 Ā, ka āwhinatia mai te wahine e te whenua, ka hāmama te māngai o te whenua, inumia ake te awa i whakaruakina nei e te tarakona i roto i tōna māngai. 17 Ā, riri ana te tarakona ki te wahine; haere ana ia ki te whawhai ki ērā atu o tāna whānau, ki te hunga e pupuri ana i ngā ture a te Atua, kei a rātou nei te whakaatu o Īhu Karaiti.