1 Apoi mi s-a dat o trestieEzec. 40:3.Zah. 2:1. Cap. 21:15. asemenea unei prăjini și mi s-a zis: „Scoală-teNum. 23:18. și măsoară Templul lui Dumnezeu, altarul și pe cei ce se închină în el. 2 Dar curteaEzec. 40:17,20. de afară a Templului las-o la o parte nemăsurată, căciPs. 79:1.Luca 21:24. a fost dată neamurilor, care vor călcaDan. 8:10. în picioare sfânta cetate patruzeciCap. 13:5. și două de luni. 3 Voi da celor doi martoriCap. 20:4. ai Mei să proroceascăCap. 19:10. îmbrăcați în saci oCap. 12:6. mie două sute șaizeci de zile." 4 Aceștia sunt cei doiPs. 52:8.Ier. 11:16.Zah. 4:3,11,14. măslini și cele două sfeșnice care stau înaintea Domnului pământului. 5 Dacă umblă cineva să le facă rău, le iese din gură un foc2 Împ. 1:10,12.Ier. 1:10;5:14.Ezec. 43:3.Osea 6:5. care mistuie pe vrăjmașii lor; și dacăNum. 16:29. vrea cineva să le facă rău, trebuie să piară în felul acesta. 6 Ei au1 Împ. 17:1.Iac. 5:16,17. putere să închidă cerul, ca să nu cadă ploaie în zilele prorociei lor, și auExod 7:19. putere să prefacă apele în sânge și să lovească pământul cu orice fel de urgie ori de câte ori vor voi. 7 Când își vorLuca 13:32. isprăvi mărturisirea lor, fiaraCap. 13:1,11;17:8. care se ridică dinCap. 9:2. adânc vaDan. 7:21.Zah. 14:2. face război cu ei, îi va birui și-i va omorî. 8 Și trupurile lor moarte vor zăcea în piața cetățiiCap. 14:8;17:1,5;18:10. celei mari, care, în înțeles duhovnicesc, se cheamă „Sodoma" și „Egipt", undeEvr. 13:12. Cap. 18:24. a fost răstignit și Domnul lor. 9 ȘiCap. 17:15. oameni din orice norod, din orice seminție, de orice limbă și de orice neam vor sta trei zile și jumătate și vor privi trupurile lor moarte șiPs. 79:2,3. nu vor da voie ca trupurile lor moarte să fie puse în mormânt. 10 ȘiCap. 12:12;13:8. locuitorii de pe pământ se vor bucura și se vor veseli de ei și își vor trimite daruriEst. 9:19,22. unii altora, pentru căCap. 16:10. acești doi proroci chinuiseră pe locuitorii pământului. 11 DarVers. 9., după cele trei zile și jumătate, duhulEzec. 37:5,9,10,14. de viață de la Dumnezeu a intrat în ei și s-au ridicat în picioare și o mare frică a apucat pe cei ce i-au văzut. 12 Și au auzit din cer un glas tare, care le zicea: „Suiți-vă aici!" ȘiIs. 14:13. Cap. 12:5. s-au suit într-un norIs. 60:8.Fapte 1:9. spre cer, iar2 Împ. 2:1,5,7. vrăjmașii lor i-au văzut. 13 În clipa aceea s-aCap. 6:12. făcut un mare cutremur de pământ și s-a prăbușit aCap. 16:19. zecea parte din cetate. Șapte mii de oameni au fost uciși în cutremurul acesta de pământ. Și cei rămași s-au îngrozit și auIos. 7:19. Cap. 14:7;15:4. dat slavă Dumnezeului cerului. 14 A douaCap. 8:13;9:12;15:1. nenorocire a trecut. Iată că a treia nenorocire vine curând. 15 ÎngerulCap. 10:7. al șaptelea a sunat din trâmbiță. ȘiIs. 27:13. Cap. 16:17;19:6. în cer s-au auzit glasuri puternice, care ziceau: „ÎmpărățiaCap. 12:10. lumii a trecut în mâinile Domnului nostru și ale Hristosului Său. ȘiDan. 2:44;7:14,18,27. El va împărăți în vecii vecilor." 16 Și ceiCap. 4:4;5:8;19:4. douăzeci și patru de bătrâni, care stăteau înaintea lui Dumnezeu pe scaunele lor de domnie, s-au aruncat cu fețele la pământ și s-au închinat lui Dumnezeu 17 și au zis: „Îți mulțumim, Doamne Dumnezeule, Atotputernice, careCap. 1:4,8;4:8;16:5. ești și care erai și care vii, că ai pus mâna pe puterea Ta cea mare șiCap. 19:6. ai început să împărățești. 18 NeamurileVers. 2,9. se mâniaseră, dar a venitDan. 7:9,10. Cap. 6:10. mânia Ta; a venit vremea să judeci pe cei morți, să răsplătești pe robii Tăi proroci, pe sfinți și pe cei ce se tem de Numele Tău, miciCap. 19:5. și mari, și săCap. 13:10;18:6. prăpădești pe cei ce prăpădesc pământul!" 19 Și TemplulCap. 15:5,8. lui Dumnezeu, care este în cer, a fost deschis și s-a văzut chivotul legământului Său, în Templul Său. Și auCap. 8:5;16:18. fost fulgere, glasuri, tunete, un cutremur de pământ șiCap. 16:21. o grindină mare.
Ngā Kaiwhakaatu Tokorua
1 Nā, kua hōmai ki ahau he kākaho e rite ana ki te tokotoko, ā, ka mea mai tētahi, "E ara, ka whanganga i te whare o te Atua, me te āta, me te hunga e koropiko ana i roto. 2 Me whakarere ia ki waho te marae i te taha ki waho o te whare tapu, kaua tērā e whangangatia; kua hoatu hoki ki ngā tauiwi; ā, e takatakahia e rātou te pā tapu, e whā tekau mā rua ngā marama. 3 Ā, māku e hoatu he tikanga ki āku kaiwhakaatu tokorua, e poropiti hoki rāua, kotahi mano e rua rau e ono tekau ngā rā, he taratara anō te kākahu."
4 Ko ngā ōriwa e rua ēnei, me ngā tūranga rama e rua, e tū nei i te aroaro o te Ariki o te whenua. 5 Ā, ki te mea tētahi ki te tūkino i a rāua, ka puta mai he kāpura i ō rāua māngai, e pau ai ō rāua hoariri. Ki te mea hoki tētahi ki te tūkino i a rāua, ko te whakamatenga tēnei mōna. 6 Kei a rāua te tikanga mō te kōpani i te rangi, kia kaua e ua te ua i ngā rā o tā rāua poropititanga. Kei a rāua anō te tikanga mō te whakaputa kē i ngā wai hei toto, mō te patu anō i te whenua ki ngā patunga katoa, i ngā wā e pai ai rāua.
7 Ā, nō ka mutu tā rāua whakaatu, ka whawhai ki a rāua te kararehe e haere ake ana i roto i te poka tōrere, ā, e taea rāua e ia, e whakamatea rāua. 8 Ka takoto anō ō rāua tinana ki te huarahi o te pā nui, e huaina wairuatia nei ko Horoma, ko Īhipa, ki te wāhi hoki i rīpekatia ai tō rāua Ariki. 9 Ā, e toru ngā rā me te hāwhe e tirohia ai ō rāua tinana e ngā huihuinga tāngata, e ngā hapū, e ngā reo, e ngā iwi, e kore anō hoki e tukua ō rāua tinana kia hoatu ki te urupā. 10 Ka koa hoki ki a rāua te hunga e noho ana i te whenua, ka harakoa, ka tāpae taonga tētahi ki tētahi; nō te mea i whakamamae ēnei poropiti tokorua i te hunga e noho ana ki te whenua.
11 Ā muri iho i aua rā e toru me te hāwhe, ka uru te manawa ora ki a rāua, he mea nā te Atua, ā, ka tū ō rāua waewae ki runga; nui atu hoki te wehi i pā ki te hunga e titiro ana ki a rāua. 12 Ā, ka rongo rāua i te reo nui i te rangi e mea ana ki a rāua, "Haere ake kōrua ki konei." Nā, haere atu ana rāua ki te rangi i roto i te kapua; me te mātakitaki anō ō rāua hoariri ki a rāua.
13 I taua hāora anō ka puta he rū nui, ka hinga te wāhi whakatekau o te pā; ko ngā tāngata i mate i taua rū e whitu mano; ā, ka wehi ērā atu, ā, hoatu ana e rātou he korōria ki te Atua o te rangi.
14 Kua pahemo te rua o ngā Auē! Nā, ka hohoro te toru o ngā Auē te haere mai!
Te Tētere Tuawhitu
15 Nā, ka whakatangi te whitu o ngā anahera; ā, ka whai i muri ngā reo nunui i te rangi, e mea ana:
"Kua riro te rangatiratanga o te ao hei rangatiratanga mō tō tātou Ariki, mō tāna Karaiti hoki;
ko ia anō hei kīngi ake ake."
16 Nā, ko ngā kaumātua e rua tekau mā whā, e noho rā i te aroaro o te Atua i runga i ō rātou torōna, ka takoto rātou, ko ō rātou kanohi ki raro, ka koropiko ki te Atua, 17 ka mea:
"Ko tā mātou whakawhetai tēnei ki a koe,
e te Ariki, e te Atua Kaha Rawa;
tēnei koe ināianei, ā, i mua anō koe,
ā, kei te haere mai anō;
nō te mea kua riro i a koe tōu mana nui,
kua kīngi anō koe.
18 I riri hoki ngā iwi, ā, kua tae mai tōu riri
me te wā mō ngā tūpāpaku e whakawākia ai.
Te wā hoki e hoatu ai e koe he utu ki āu pononga,
ki ngā poropiti, ki te hunga tapu anō hoki,
ki te hunga anō e wehi ana i tōu ingoa,
ki te hunga nonohi, ki te hunga nunui;
e whakangaromia ai hoki te hunga e whakangaro nei i te whenua."
19 Ā, i whakapuaretia anō te whare o te Atua i roto i te rangi, ā, ka kitea te āka o tāna kawenata i roto i tōna whare; nā, he uira tērā, me ngā reo, me ngā whatitiri, me te rū, me te whatu nui.