Cântarea lui David
1 David a îndreptat către Domnul cuvinteleExod 15:1.Jud. 5:1. acestei cântări după ce Domnul l-a izbăvitPs. 18, titlu;34:19. din mâna tuturor vrăjmașilor lui și din mâna lui Saul.
2 El a zis:
„DomnulDeut. 32:4.Ps. 18:2;31:3;71:3;91:2;144:2. este stânca mea, cetățuia mea, Izbăvitorul meu.
3 Dumnezeu este stânca mea
la careEvr. 2:13. găsesc un adăpost,
scutulGen. 15:1. meu și putereaLuca 1:69. care mă mântuiește,
turnulProv. 18:10. meu cel înalt și scăpareaPs. 9:9;14:6;59:16;71:7.Ier. 16:19. mea.
Mântuitorule, Tu mă scapi de silnicie!
4 Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă și sunt izbăvit de vrăjmașii mei.
5 Căci valurile morții mă înconjuraseră,
șuvoaiele nimicirii mă înspăimântaseră,
6 legăturilePs. 116:3. mormântului mă înconjuraseră,
lațurile morții mă prinseseră.
7 În strâmtorarea mea, am chematPs. 116:4;120:1.Iona 2:2. pe Domnul,
am chemat pe Dumnezeul meu;
din locașul Lui, El mi-a auzitExod 3:7.Ps. 34:6,15,17. glasul și strigătul meu a ajuns la urechile Lui.
8 Atunci, pământul s-a cutremuratJud. 5:4.Ps. 77:18;97:4. și s-a clătinat,
temeliileIov 26:11. cerului s-au mișcat
și s-au zguduit, pentru că El Se mâniase.
9 Fum se ridica din nările Lui
și un focPs. 97:3.Hab. 3:5.Evr. 12:29. mistuitor ieșea din gura Lui:
cărbuni aprinși țâșneau din ea.
10 A plecatPs. 144:5.Is. 64:1. cerurile și S-a coborât:
un nor grosExod 20:21.1 Împ. 8:12.Ps. 97:2. era sub picioarele Lui.
11 Călărea pe un heruvim și zbura, venea pe aripilePs. 104:3. vântului;
12 era înconjurat cu întunericulVers. 10.Ps. 97:2. ca și cu un cort,
era înconjurat cu grămezi de ape și cu nori întunecoși.
13 Din strălucirea care era înaintea Lui
scânteiau cărbuniVers. 9. de foc.
14 Domnul a tunatJud. 5:20.1 Sam. 2:10;7:10.Ps. 29:3.Is. 30:30. din ceruri,
Cel Preaînalt a făcut să-I răsune glasul;
15 a aruncat săgețiDeut. 32:23.Ps. 7:13;77:17;144:6.Hab. 3:11. și a risipit pe vrăjmașii mei,
a aruncat fulgerul și i-a pus pe fugă.
16 Fundul mării s-a văzut,
temeliile lumii au fost descoperite
de mustrareaExod 15:8.Ps. 106:9.Naum 1:4.Mat. 8:26. Domnului,
de vuietul suflării nărilor Lui.
17 ElPs. 144:7. Și-a întins mâna de sus, din înălțime, m-a apucat,
m-a scos din apele cele mari;
18 m-a izbăvitVers. 1. de potrivnicul meu cel puternic,
de vrăjmașii mei,
care erau mai tari decât mine.
19 Ei mă prinseseră în ziua strâmtorării mele,
dar Domnul a fost sprijinitorul meu,
20 El m-a scos la locPs. 31:8;118:5. larg.
El m-a mântuit, pentru că măCap. 15:26.Ps. 22:8. iubește.
21 Domnul mi-aVers. 25.1 Sam. 26:23.1 Împ. 8:32.Ps. 7:8. răsplătit după nevinovăția mea,
mi-a făcut după curățiaPs. 24:4. mâinilor mele;
22 căci am păzitGen. 18:19.Ps. 119:3;128:1.Prov. 8:32. căile Domnului,
nu m-am făcut vinovat față de Dumnezeul meu.
23 Toate poruncileDeut. 7:12.Ps. 119:30,102. Lui au fostGen. 6:9;17:1.Iov 1:1. înaintea mea
și nu m-am depărtat de la legile Lui.
24 Am fost fără vină înaintea Lui, m-am păzit de fărădelegea mea.
25 De aceea, Domnul mi-a răsplătit nevinovățiaVers. 21. mea
după curăția mea înaintea Lui.
26 Cu cel bunMat. 5:7. Tu ești bun,
cu omul drept Te porți după dreptate,
27 cu cel curat ești curat,
cu cel îndărătnicLev. 26:23,24,27,28. Te porți după îndărătnicia lui.
28 Tu mântuiești pe poporulExod 3:7,8.Ps. 72:12,13. care se smerește,
și cu privirea Ta
cobori pe cei mândriIov 40:11,12.Is. 2:11,12,17;5:15.Dan. 4:37..
29 Da, Tu ești lumina mea, Doamne!
Domnul luminează întunericul meu.
30 Cu Tine mă năpustesc asupra unei oști înarmate,
cu Dumnezeul meu sar peste zid.
31 Căile lui Dumnezeu suntDeut. 32:4.Dan. 4:37.Apoc. 15:3. desăvârșite,
Cuvântul Domnului estePs. 12:6;119:140.Prov. 30:5. curățit;
El este un scut pentru toți cei ce caută adăpost în El.
32 Căci cine1 Sam. 2:2.Is. 45:5,6. este Dumnezeu, afară de Domnul?
Și cine este o stâncă, afară de Dumnezeul nostru?
33 Dumnezeu este cetățuia meaExod 15:2.Ps. 27:1;28:7,8;31:4.Is. 12:2. cea tare
și El mă călăuzește peEvr. 13:21. calea cea dreaptăDeut. 18:13.Iov 22:3.Ps. 101:2,6;119:1..
34 El îmi face picioarele caCap. 2:18.Hab. 3:19. ale cerboaicelor
și El mă așază pe locurile mele cele înalteDeut. 32:13.Is. 33:16;58:14..
35 ÎmiPs. 144:1. deprinde mâinile la luptă
și brațele mele întind arcul de aramă.
36 Tu îmi dai scutul mântuirii Tale
și ajung mare prin bunătatea Ta.
37 LărgeștiProv. 4:12. drumul sub pașii mei
și picioarele mele nu se clatină.
38 Urmăresc pe vrăjmașii mei și-i nimicesc,
nu mă întorc până nu-i nimicesc.
39 Îi nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală;
cadMal. 4:3. sub picioarele mele.
40 Tu mă încingiPs. 18:32,39. cu putere pentru luptă,
răpui sub mine pe potrivniciiPs. 44:5. mei.
41 Faci pe vrăjmașii mei să dea dosulGen. 49:8.Exod 23:27.Ios. 10:24. înaintea mea
și nimicesc pe cei ce mă urăsc.
42 Se uită în jurul lor și nu-i cine să-i scape.
Strigă către DomnulIov 27:9.Prov. 1:28.Is. 1:15.Mica 3:4., dar nu le răspunde!
43 Îi pisez ca2 Împ. 13:7.Ps. 35:5.Dan. 2:35. pulberea pământului,
îi zdrobesc, îi calc în picioare, ca noroiulIs. 10:6.Mica 7:10.Zah. 10:5. de pe ulițe.
44 Mă scapiCap. 3:1;5:1;19:9,14;20:1,2,22. din neînțelegerile poporului meu;
mă păstrezi drept căpetenieDeut. 28:13. Cap. 8:1-14.Ps. 2:8. a neamurilor;
un poporIs. 55:5. pe care nu-l cunoșteam îmi este supus.
45 Fiii străinului mă lingușesc; mă ascultă la cea dintâi poruncă.
46 Fiii străinului leșină de la inimă,
tremură când ies dinMica 7:17. cetățuie.
47 Trăiască Domnul
și binecuvântată să fie Stânca mea!
Înălțat să fie Dumnezeu, Stânca mântuiriiPs. 89:26. mele,
48 Dumnezeu, care este răzbunătorul meu,
care-mi supunePs. 144:2. popoarele
49 și care mă face să scap de vrăjmașii mei!
Tu mă înalți mai presus de potrivnicii mei,
mă izbăvești de omulPs. 140:1. asupritor.
50 De aceea Te voi lăuda printreRom. 15:9. neamuri, Doamne,
și voi cânta spre slava Numelui Tău!
51 El dăPs. 144:10. mari izbăviri împăratului Său
și arată milă unsuluiPs. 89:20. Său:
lui David și semințeiCap. 7:12,13.Ps. 89:29. lui pentru totdeauna."
Tā Rāwiri Waiata Whakawhetai
1 I kōrerotia e Rāwiri ki a Ihowā ngā kupu o tēnei waiata i te rā i whakaorangia ai ia e Ihowā i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. 2 I mea ia:
"Ko Ihowā tōku teko, tōku pourewa,
ko tōku kaiwhakaora hoki ia, āe rā, ko tōku;
3 ko te Atua tōku kāmaka,
ka whakawhirinaki ahau ki a ia;
ko tōku whakangungu rākau, ko te haona o tōku whakaoranga,
ko tōku pā tiketike, ko tōku rerenga atu;
e tōku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutū.
4 Ka karanga ahau ki a Ihowā e tika nei kia whakamoemititia;
ā, ka whakaorangia ahau i ōku hoariri.
5 "I karapotia ahau e ngā ngaru o te mate,
i whakawehia ahau e ngā waipuke o te kino.
6 I rōritia ahau e ngā taura a te rēinga;
pōtaea ana ahau e ngā māhanga a te mate.
7 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga,
āe rā, i karanga ahau ki tōku Atua.
Ā, i whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,
i tae hoki tāku hāmama ki ōna taringa.
8 "Nā, ka ngāueue te whenua, ka rū;
wiri ana ngā pūtake o ngā rangi,
ngāueue ana, nō te mea e riri ana ia.
9 I kake he paowa i ōna pongaponga,
ā, ka kai te kāpura o roto o tōna māngai;
ngiha ana ngā waro.
10 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, ka heke iho;
ā, i raro te pōuri kerekere i ōna waewae.
11 Nā, ka eke ia ki te kerupa, ā, rere ana;
inā, i kitea ia i runga i ngā parirau o te hau.
12 I meinga anō e ia te pōuri hei tēneti ā tawhio noa,
ngā wai pōuri, ngā kapua mātotoru o te rangi.
13 Ngiha ana ngā waro
i te wherikotanga o tōna aroaro.
14 Papā ana te whatitiri a Ihowā ngā rangi;
puaki ana te reo o te Runga Rawa.
15 Kōkiritia mai ana e ia ngā pere, ā, marara ana rātou;
he uira, ā, ka whati rātou.
16 Nā, ka kitea ngā takere o te moana,
ka takoto kau ngā pūtake o te ao
i te whakatūpehupehunga a Ihowā,
i te whengunga o te manawa o ōna pongaponga.
17 "I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;
kūmea ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.
18 Nāna ahau i whakaora i tōku hoariri kaha,
i te hunga e kino ana ki ahau;
he kaha rawa hoki rātou i ahau.
19 Huakina tatatia ana ahau e rātou i te rā o tōku matenga;
ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.
20 Ā, whakaputaina ana ahau e ia ki te wāhi whānui;
i whakaorangia ahau e ia, nō te mea i whakaahuareka ia ki ahau.
21 "Rite tonu ki tāku mahi tika tā Ihowā utu ki ahau;
rite tonu ki te mā o ōku ringa tāna i whakahoki mai ai ki ahau.
22 I pupuri hoki ahau i ngā ara a Ihowā;
ā, kīhai i hē, i whakarere i tōku Atua.
23 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa;
ā, ko āna tikanga, kīhai ērā i matara atu i ahau.
24 I tū tika anō ahau ki tōna aroaro;
i tiaki anō i ahau kei kino.
25 Nō reira i hōmai ai e Ihowā he utu ki ahau, rite tonu ki tōku tika;
rite tonu ki tōku mā ki tāna titiro.
26 "He tangata atawhai, ka atawhai anō koe;
he tangata tika, ka tika anō koe.
27 He tangata mā, ka mā anō koe;
he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tāu mahi.
28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tūkinotia ana;
kei runga ia ōu kanohi i te hunga whakakake,
kia whakahokia iho rātou e koe ki raro.
29 Ko koe hoki tōku rama, e Ihowā;
mā Ihowā e whakamārama tōku pōuri.
30 Nāu hoki ahau i rere ai ki runga ki te rōpū;
nā tōku Atua ka peke ahau i te taiepa.
31 "Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;
he parakore te kupu a Ihowā;
he whakangungu rākau ia
ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
32 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?
Ko wai hoki te kāmaka, ki te kāhore tō tātou Atua?
33 Ko te Atua tōku pā kaha;
ko ia hei ārahi i te hunga tika i tōna ara.
34 Ko ia nei hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;
māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.
35 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai;
hei mea i ōku ringa kia whakapiko i te kōpere parāhi.
36 Kua hōmai hoki e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;
whakanuia ana ahau e tōu whakaaro māhaki.
37 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau,
tē paheke ōku waewae.
38 "Kua arumia e ahau ōku hoariri, ā, hunā iho rātou e ahau;
kīhai anō ahau i tahuri, ā, mōtī noa rātou.
39 Mōtī iho rātou i ahau, mongamonga noa, tē āhei te whakatika;
inā, hinga ana rātou ki raro i ōku waewae.
40 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha mō te whawhai;
piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.
41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e ōku hoariri ō rātou tuarā ki ahau,
kia hunā e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
42 I tirotiro rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;
ki a Ihowā rawa, heoi kīhai ia i whakahoki kupu ki a rātou.
43 Nā, tukia ana rātou e ahau, ā, rite noa ki te puehu o te whenua;
mōhungahunga noa rātou i ahau, me te mea he paru nō ngā huarahi;
ā, tītaritaria ana rātou e ahau.
44 "Nāu hoki ahau i ora ai i ngā ngangautanga a tōku iwi;
nāu ahau i tiaki hei upoko mō ngā tauiwi;
hei apa mōku te iwi kāhore nei i mātauria e ahau.
45 Ka tuku mai ngā tāngata iwi kē ki raro i ahau;
kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai rātou ki ahau.
46 Ka memeha haere ngā tāngata iwi kē;
ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.
47 "E ora ana a Ihowā, kia whakapaingia tōku kāmaka;
kia whakanuia te Atua o te kāmaka o tōku whakaoranga.
48 Arā te Atua e rapu nei i te utu mōku,
e pēhi nei i te iwi ki raro i ahau,
49 e whakaputa nei i ahau i roto i ōku hoariri.
Āe rā, e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau,
whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutū.
50 Mō konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā,
i roto i ngā tauiwi, ka hīmene ki tōu ingoa.
51 He pourewa whakaora ia ki tāna kīngi;
e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,
ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake."