Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 22

MRI2012

Cântarea lui David

1 David a îndreptat către Domnul cuvinteleExod 15:1.Jud. 5:1. acestei cântări după ce Domnul l-a izbăvitPs. 18, titlu;34:19. din mâna tuturor vrăjmașilor lui și din mâna lui Saul.

2 El a zis:

DomnulDeut. 32:4.Ps. 18:2;31:3;71:3;91:2;144:2. este stânca mea, cetățuia mea, Izbăvitorul meu.

3 Dumnezeu este stânca mea

la careEvr. 2:13. găsesc un adăpost,

scutulGen. 15:1. meu și putereaLuca 1:69. care mântuiește,

turnulProv. 18:10. meu cel înalt și scăpareaPs. 9:9;14:6;59:16;71:7.Ier. 16:19. mea.

Mântuitorule, Tu scapi de silnicie!

4 Eu chem pe Domnul cel vrednic de laudă și sunt izbăvit de vrăjmașii mei.

5 Căci valurile morții înconjuraseră,

șuvoaiele nimicirii înspăimântaseră,

6 legăturilePs. 116:3. mormântului înconjuraseră,

lațurile morții prinseseră.

7 În strâmtorarea mea, am chematPs. 116:4;120:1.Iona 2:2. pe Domnul,

am chemat pe Dumnezeul meu;

din locașul Lui, El mi-a auzitExod 3:7.Ps. 34:6,15,17. glasul și strigătul meu a ajuns la urechile Lui.

8 Atunci, pământul s-a cutremuratJud. 5:4.Ps. 77:18;97:4. și s-a clătinat,

temeliileIov 26:11. cerului s-au mișcat

și s-au zguduit, pentru El Se mâniase.

9 Fum se ridica din nările Lui

și un focPs. 97:3.Hab. 3:5.Evr. 12:29. mistuitor ieșea din gura Lui:

cărbuni aprinși țâșneau din ea.

10 A plecatPs. 144:5.Is. 64:1. cerurile și S-a coborât:

un nor grosExod 20:21.1 Împ. 8:12.Ps. 97:2. era sub picioarele Lui.

11 Călărea pe un heruvim și zbura, venea pe aripilePs. 104:3. vântului;

12 era înconjurat cu întunericulVers. 10.Ps. 97:2. ca și cu un cort,

era înconjurat cu grămezi de ape și cu nori întunecoși.

13 Din strălucirea care era înaintea Lui

scânteiau cărbuniVers. 9. de foc.

14 Domnul a tunatJud. 5:20.1 Sam. 2:10;7:10.Ps. 29:3.Is. 30:30. din ceruri,

Cel Preaînalt a făcut să-I răsune glasul;

15 a aruncat săgețiDeut. 32:23.Ps. 7:13;77:17;144:6.Hab. 3:11. și a risipit pe vrăjmașii mei,

a aruncat fulgerul și i-a pus pe fugă.

16 Fundul mării s-a văzut,

temeliile lumii au fost descoperite

de mustrareaExod 15:8.Ps. 106:9.Naum 1:4.Mat. 8:26. Domnului,

de vuietul suflării nărilor Lui.

17 ElPs. 144:7. Și-a întins mâna de sus, din înălțime, m-a apucat,

m-a scos din apele cele mari;

18 m-a izbăvitVers. 1. de potrivnicul meu cel puternic,

de vrăjmașii mei,

care erau mai tari decât mine.

19 Ei prinseseră în ziua strâmtorării mele,

dar Domnul a fost sprijinitorul meu,

20 El m-a scos la locPs. 31:8;118:5. larg.

El m-a mântuit, pentru Cap. 15:26.Ps. 22:8. iubește.

21 Domnul mi-aVers. 25.1 Sam. 26:23.1 Împ. 8:32.Ps. 7:8. răsplătit după nevinovăția mea,

mi-a făcut după curățiaPs. 24:4. mâinilor mele;

22 căci am păzitGen. 18:19.Ps. 119:3;128:1.Prov. 8:32. căile Domnului,

nu m-am făcut vinovat față de Dumnezeul meu.

23 Toate poruncileDeut. 7:12.Ps. 119:30,102. Lui au fostGen. 6:9;17:1.Iov 1:1. înaintea mea

și nu m-am depărtat de la legile Lui.

24 Am fost fără vină înaintea Lui, m-am păzit de fărădelegea mea.

25 De aceea, Domnul mi-a răsplătit nevinovățiaVers. 21. mea

după curăția mea înaintea Lui.

26 Cu cel bunMat. 5:7. Tu ești bun,

cu omul drept Te porți după dreptate,

27 cu cel curat ești curat,

cu cel îndărătnicLev. 26:23,24,27,28. Te porți după îndărătnicia lui.

28 Tu mântuiești pe poporulExod 3:7,8.Ps. 72:12,13. care se smerește,

și cu privirea Ta

cobori pe cei mândriIov 40:11,12.Is. 2:11,12,17;5:15.Dan. 4:37..

29 Da, Tu ești lumina mea, Doamne!

Domnul luminează întunericul meu.

30 Cu Tine năpustesc asupra unei oști înarmate,

cu Dumnezeul meu sar peste zid.

31 Căile lui Dumnezeu suntDeut. 32:4.Dan. 4:37.Apoc. 15:3. desăvârșite,

Cuvântul Domnului estePs. 12:6;119:140.Prov. 30:5. curățit;

El este un scut pentru toți cei ce caută adăpost în El.

32 Căci cine1 Sam. 2:2.Is. 45:5,6. este Dumnezeu, afară de Domnul?

Și cine este o stâncă, afară de Dumnezeul nostru?

33 Dumnezeu este cetățuia meaExod 15:2.Ps. 27:1;28:7,8;31:4.Is. 12:2. cea tare

și El călăuzește peEvr. 13:21. calea cea dreaptăDeut. 18:13.Iov 22:3.Ps. 101:2,6;119:1..

34 El îmi face picioarele caCap. 2:18.Hab. 3:19. ale cerboaicelor

și El așază pe locurile mele cele înalteDeut. 32:13.Is. 33:16;58:14..

35 ÎmiPs. 144:1. deprinde mâinile la luptă

și brațele mele întind arcul de aramă.

36 Tu îmi dai scutul mântuirii Tale

și ajung mare prin bunătatea Ta.

37 LărgeștiProv. 4:12. drumul sub pașii mei

și picioarele mele nu se clatină.

38 Urmăresc pe vrăjmașii mei și-i nimicesc,

nu întorc până nu-i nimicesc.

39 Îi nimicesc, îi zdrobesc, de nu se mai scoală;

cadMal. 4:3. sub picioarele mele.

40 Tu încingiPs. 18:32,39. cu putere pentru luptă,

răpui sub mine pe potrivniciiPs. 44:5. mei.

41 Faci pe vrăjmașii mei dea dosulGen. 49:8.Exod 23:27.Ios. 10:24. înaintea mea

și nimicesc pe cei ce urăsc.

42 Se uită în jurul lor și nu-i cine să-i scape.

Strigă către DomnulIov 27:9.Prov. 1:28.Is. 1:15.Mica 3:4., dar nu le răspunde!

43 Îi pisez ca2 Împ. 13:7.Ps. 35:5.Dan. 2:35. pulberea pământului,

îi zdrobesc, îi calc în picioare, ca noroiulIs. 10:6.Mica 7:10.Zah. 10:5. de pe ulițe.

44 scapiCap. 3:1;5:1;19:9,14;20:1,2,22. din neînțelegerile poporului meu;

păstrezi drept căpetenieDeut. 28:13. Cap. 8:1-14.Ps. 2:8. a neamurilor;

un poporIs. 55:5. pe care nu-l cunoșteam îmi este supus.

45 Fiii străinului lingușesc; ascultă la cea dintâi poruncă.

46 Fiii străinului leșină de la inimă,

tremură când ies dinMica 7:17. cetățuie.

47 Trăiască Domnul

și binecuvântată fie Stânca mea!

Înălțat fie Dumnezeu, Stânca mântuiriiPs. 89:26. mele,

48 Dumnezeu, care este răzbunătorul meu,

care-mi supunePs. 144:2. popoarele

49 și care face scap de vrăjmașii mei!

Tu înalți mai presus de potrivnicii mei,

izbăvești de omulPs. 140:1. asupritor.

50 De aceea Te voi lăuda printreRom. 15:9. neamuri, Doamne,

și voi cânta spre slava Numelui Tău!

51 El Ps. 144:10. mari izbăviri împăratului Său

și arată milă unsuluiPs. 89:20. Său:

lui David și semințeiCap. 7:12,13.Ps. 89:29. lui pentru totdeauna."

Rāwiri Waiata Whakawhetai

1 I kōrerotia e Rāwiri ki a Ihowā ngā kupu o tēnei waiata i te i whakaorangia ai ia e Ihowā i te ringa o ōna hoariri katoa, i te ringa anō o Haora. 2 I mea ia:

"Ko Ihowā tōku teko, tōku pourewa,

ko tōku kaiwhakaora hoki ia, āe , ko tōku;

3 ko te Atua tōku kāmaka,

ka whakawhirinaki ahau ki a ia;

ko tōku whakangungu rākau, ko te haona o tōku whakaoranga,

ko tōku tiketike, ko tōku rerenga atu;

e tōku kaiwhakaora, whakaorangia ana ahau e koe i te tutū.

4 Ka karanga ahau ki a Ihowā e tika nei kia whakamoemititia;

ā, ka whakaorangia ahau i ōku hoariri.

5 "I karapotia ahau e ngā ngaru o te mate,

i whakawehia ahau e ngā waipuke o te kino.

6 I rōritia ahau e ngā taura a te rēinga;

pōtaea ana ahau e ngā māhanga a te mate.

7 I karanga ahau ki a Ihowā i tōku pāweratanga,

āe , i karanga ahau ki tōku Atua.

Ā, i whakarongo ia ki tōku reo i roto i tōna temepara,

i tae hoki tāku hāmama ki ōna taringa.

8 ", ka ngāueue te whenua, ka ;

wiri ana ngā pūtake o ngā rangi,

ngāueue ana, te mea e riri ana ia.

9 I kake he paowa i ōna pongaponga,

ā, ka kai te kāpura o roto o tōna māngai;

ngiha ana ngā waro.

10 I whakapīngoretia e ia ngā rangi, ā, ka heke iho;

ā, i raro te pōuri kerekere i ōna waewae.

11 , ka eke ia ki te kerupa, ā, rere ana;

inā, i kitea ia i runga i ngā parirau o te hau.

12 I meinga anō e ia te pōuri hei tēneti ā tawhio noa,

ngā wai pōuri, ngā kapua mātotoru o te rangi.

13 Ngiha ana ngā waro

i te wherikotanga o tōna aroaro.

14 Papā ana te whatitiri a Ihowā ngā rangi;

puaki ana te reo o te Runga Rawa.

15 Kōkiritia mai ana e ia ngā pere, ā, marara ana rātou;

he uira, ā, ka whati rātou.

16 , ka kitea ngā takere o te moana,

ka takoto kau ngā pūtake o te ao

i te whakatūpehupehunga a Ihowā,

i te whengunga o te manawa o ōna pongaponga.

17 "I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau;

kūmea ake ahau e ia i roto i ngā wai maha.

18 Nāna ahau i whakaora i tōku hoariri kaha,

i te hunga e kino ana ki ahau;

he kaha rawa hoki rātou i ahau.

19 Huakina tatatia ana ahau e rātou i te o tōku matenga;

ko Ihowā ia tōku whakawhirinakitanga.

20 Ā, whakaputaina ana ahau e ia ki te wāhi whānui;

i whakaorangia ahau e ia, te mea i whakaahuareka ia ki ahau.

21 "Rite tonu ki tāku mahi tika Ihowā utu ki ahau;

rite tonu ki te o ōku ringa tāna i whakahoki mai ai ki ahau.

22 I pupuri hoki ahau i ngā ara a Ihowā;

ā, kīhai i , i whakarere i tōku Atua.

23 Kei mua tonu hoki i ahau āna whakaritenga katoa;

ā, ko āna tikanga, kīhai ērā i matara atu i ahau.

24 I tika anō ahau ki tōna aroaro;

i tiaki anō i ahau kei kino.

25 reira i hōmai ai e Ihowā he utu ki ahau, rite tonu ki tōku tika;

rite tonu ki tōku ki tāna titiro.

26 "He tangata atawhai, ka atawhai anō koe;

he tangata tika, ka tika anō koe.

27 He tangata , ka anō koe;

he tangata whakakeke, he whakakeke hoki tāu mahi.

28 E whakaorangia hoki e koe te iwi e tūkinotia ana;

kei runga ia ōu kanohi i te hunga whakakake,

kia whakahokia iho rātou e koe ki raro.

29 Ko koe hoki tōku rama, e Ihowā;

Ihowā e whakamārama tōku pōuri.

30 Nāu hoki ahau i rere ai ki runga ki te rōpū;

tōku Atua ka peke ahau i te taiepa.

31 "Tēnā ko te Atua, tika tonu tōna ara;

he parakore te kupu a Ihowā;

he whakangungu rākau ia

ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.

32 Ko wai oti te Atua, ki te kāhore a Ihowā?

Ko wai hoki te kāmaka, ki te kāhore tātou Atua?

33 Ko te Atua tōku kaha;

ko ia hei ārahi i te hunga tika i tōna ara.

34 Ko ia nei hei mea i ōku waewae kia rite ki ō te hāta;

māna hoki ahau e whakatū ki runga ki ōku wāhi tiketike.

35 Ko ia hei whakaako i ōku ringa ki te whawhai;

hei mea i ōku ringa kia whakapiko i te kōpere parāhi.

36 Kua hōmai hoki e koe ki ahau te whakangungu rākau o tāu whakaoranga;

whakanuia ana ahau e tōu whakaaro māhaki.

37 I whakanuia e koe ōku takahanga i raro i ahau,

paheke ōku waewae.

38 "Kua arumia e ahau ōku hoariri, ā, hunā iho rātou e ahau;

kīhai anō ahau i tahuri, ā, mōtī noa rātou.

39 Mōtī iho rātou i ahau, mongamonga noa, āhei te whakatika;

inā, hinga ana rātou ki raro i ōku waewae.

40 Nāu hoki ahau i whītiki ki te kaha te whawhai;

piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga i whakatika mai ki ahau.

41 Kua meinga hoki e koe kia hurihia mai e ōku hoariri ō rātou tuarā ki ahau,

kia hunā e ahau te hunga e kino ana ki ahau.

42 I tirotiro rātou, heoi kāhore he kaiwhakaora;

ki a Ihowā rawa, heoi kīhai ia i whakahoki kupu ki a rātou.

43 , tukia ana rātou e ahau, ā, rite noa ki te puehu o te whenua;

mōhungahunga noa rātou i ahau, me te mea he paru ngā huarahi;

ā, tītaritaria ana rātou e ahau.

44 "Nāu hoki ahau i ora ai i ngā ngangautanga a tōku iwi;

nāu ahau i tiaki hei upoko ngā tauiwi;

hei apa mōku te iwi kāhore nei i mātauria e ahau.

45 Ka tuku mai ngā tāngata iwi ki raro i ahau;

kia rongo kau te taringa, kakama tonu mai rātou ki ahau.

46 Ka memeha haere ngā tāngata iwi ;

ka puta wehi mai hoki i roto i ō rātou kuhunga.

47 "E ora ana a Ihowā, kia whakapaingia tōku kāmaka;

kia whakanuia te Atua o te kāmaka o tōku whakaoranga.

48 Arā te Atua e rapu nei i te utu mōku,

e pēhi nei i te iwi ki raro i ahau,

49 e whakaputa nei i ahau i roto i ōku hoariri.

Āe , e mea ana koe i ahau kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau,

whakaorangia ana ahau e koe i te tangata tutū.

50 konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowā,

i roto i ngā tauiwi, ka hīmene ki tōu ingoa.

51 He pourewa whakaora ia ki tāna kīngi;

e whakaputa aroha ana ki tāna tangata i whakawahi ai,

ki a Rāwiri rātou ko ōna uri ake ake."

Veja também