Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 4

MRI2012

Iș-Boșet este ucis

1 Când a auzit fiul lui Saul Abner a murit la Hebron, mâinile i-au rămas fărăEzra 4:4.Is. 13:7. putere și tot Israelul s-aMat. 2:3. înspăimântat. 2 Fiul lui Saul avea doi capi peste cetele de război, dintre care unul se numea Baana, iar altul, Recab; erau fiii lui Rimon din Beerot, dintre fiii lui Beniamin. Căci BeerotIos. 18:25. era privit ca făcând parte din Beniamin, 3 și beerotiții fugiseră la GhitaimNeem. 11:33., unde au locuit până în ziua de azi. 4 IonatanCap. 9:3., fiul lui Saul, avea un fiu olog de picioare și în vârstă de cinci ani când a venit din Izreel1 Sam. 29:1,11. vestea morții lui Saul și a lui Ionatan; doica lui l-a luat și a fugit și, fiindcă se grăbea fugă, a căzut și a rămas olog; numele lui era Mefiboșet. 5 Și fiii lui Rimon din Beerot, Recab și Baana, s-au dus în timpul zădufului zilei în casa lui Iș-Boșet, care își făcea somnul de amiază. 6 Au pătruns până în mijlocul casei, dându-se drept negustori de grâu, și l-au lovit în pânteceCap. 2:23.; apoi Recab și Baana, fratele său, au scăpat. 7 Au intrat în casă pe când el era culcat pe pat, în odaia lui de dormit, l-au lovit, l-au omorât și i-au tăiat capul. I-au luat capul și au mers toată noaptea prin câmpie. 8 Au adus capul lui Iș-Boșet la David, în Hebron, și au zis împăratului: Iată capul lui Iș-Boșet, fiul lui Saul, vrăjmașul tău, care voia să-ți ia1 Sam. 19:2,10,11;23:15;25:29. viața; Domnul răzbună azi pe împărat, domnul meu, împotriva lui Saul și împotriva neamului lui." 9 David a răspuns lui Recab și lui Baana, fratele său, fiii lui Rimon din Beerot: Viu este DomnulGen. 48:16.1 Împ. 1:29.Ps. 31:7., care m-a izbăvit din orice primejdie, 10 pe cel ce a venit să-mi spunăCap. 1:2,4,15.: Iată, Saul a muritși care credea că-mi aduce o veste bună, l-am prins și l-am omorât la Țiclag, ca să-l răsplătesc pentru știrea lui, 11 și, când niște răi au ucis pe un om nevinovat în casa lui și în patul lui, cu cât mai mult îi voi cereGen. 9:5,6. sângele din mâinile voastre și voi nimici de pe pământ." 12 Și David a poruncitCap. 1:15. oamenilor lui să-i omoare; le-au tăiat mâinile și picioarele și i-au spânzurat la marginea iazului din Hebron. Au luat apoi capul lui Iș-Boșet și l-au îngropat în mormântulCap. 3:32. lui Abner, la Hebron.

Ka Kōhurutia a Ihipohete

1 Ā, ka rongo a Ihipohete, te tama a Haora kua mate a Āpanēre ki Heperona, , ngohe noa iho ōna ringa, ā, raru ana a Īharaira katoa. 2 , tokorua ngā tāngata a Ihipohete, te tama a Haora, he rangatira ngohi, ko te ingoa o tētahi ko Paana, ko te ingoa hoki o tētahi ko Rekapa, he tama Rimono Peeroti, ngā tama a Pineamine i kīia hoki a Peeroto Pineamine. 3 I rere hoki ngā Peeroti ki Kitaima, ā, noho ana i reira ā taea noatia tēnei .

4 , he tama Honatana tama a Haora, he kopa ōna waewae. E rima ngā tau o tōna whānautanga i te taenga mai o te rongo o Haora rāua ko Honatana i Ietereere, , ka mau tōna kaihiki ki a ia, ā, rere ana. Ā, i a ia e kaikā ana ki te rere, ka hinga ia, kopa tonu iho; ko Mepipohete tōna ingoa.

5 , ka haere ngā tama a Rimono Peeroti, a Rekapa rāua ko Paana, ā, haere ana i te mahanatanga o te ki te whare o Ihipohete, i a ia e okioki ana i te poutūmārōtanga. 6 , haere ana rāua ki reira ki waenganui o te whare, me te mea he tiki wīti mai rāua. , patua iho ia ki te kōpū, ā, rere ana a Rekapa rāua ko tōna teina, ko Paana.

7 I rāua haerenga hoki ki te whare, i te takoto tērā i tōna whare moenga; , patua ana ia e rāua, whakamatea iho. , tangohia ana tōna upoko, ā, mauria ana tōna upoko. , pau katoa taua i a rāua e haere ana te ara o te mānia. 8 , kawea ana e rāua te upoko o Ihipohete ki a Rāwiri ki Heperona, ā, ka mea ki te kīngi, "Nanā, te mātenga o Ihipohete tama a Haora, o tōu hoariri i whai nei kia whakamatea koe. , kua mea nei a Ihowā i tōku ariki, i te kīngi kia whai utu i tēnei i a Haora rātou ko ōna uri."

9 , ka whakahoki a Rāwiri ki Rekapa rāua ko tōna teina, ko Paana, ki ngā tama a Rimono Peeroti, ka mea ia ki a rāua, "E ora ana a Ihowā i whakaora nei i tōku wairua i roto i ngā katoa, 10 i te kōrerotanga mai a tētahi ki ahau, i te meatanga, Nanā, kua mate a Haora,tohu noa ia he kaikawe mai ia i ngā kōrero pai, hopukia ana ia e ahau, patua iho ki Tikiraka; ko te utu tērā i hoatu e ahau tāna kōrero. 11 Tēnā ko tēnei, ka patu te hunga kino i te tangata tika i roto i tōna whare, i runga anō i tōna moenga, e kore ianei ahau e rapu i ōna toto āianei i ō kōrua ringa, e huna hoki i a kōrua i runga i te whenua?"

12 , whakahaua ana ngā taitamariki e Rāwiri, ā, patua ana rāua e rātou, tapahia ana hoki ō rāua ringa me ō rāua waewae, whakairihia ake ki runga i te poka wai i Heperona. Ko te upoko ia o Ihipohete i tangohia, i tanumia ki te tanumanga o Āpanēre ki Heperona.

Veja também