Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 20

MRI2012

Ioab omoară pe Amasa

1 Acolo era un om de nimic, numit Șeba, fiul lui Bicri, Beniamitul. El a sunat din trâmbiță și a zis: NoiCap. 19:43. n-avem nicio parte cu David, nicio moștenire cu fiul lui Isai! Fiecare1 Împ. 12:16.2 Cron. 10:16. la cortul său, Israele!" 2 Și toți bărbații lui Israel s-au depărtat de David și au urmat pe Șeba, fiul lui Bicri. Dar bărbații lui Iuda au rămas credincioși împăratului lor și l-au însoțit de la Iordan până la Ierusalim. 3 David a intrat iarăși în casa lui, la Ierusalim. Împăratul a luat cele zece țiitoareCap. 15:16;16:21,22. pe care le lăsase pentru paza casei și le-a pus într-o casă sub pază; a îngrijit de ele, dar n-a intrat la ele. Și au fost închise până în ziua morții lor, trăind în văduvie. 4 Împăratul a zis lui Amasa: Cheamă-miCap. 19:13. peste trei zile pe bărbații lui Iuda, și tu fii de față aici." 5 Amasa a plecat cheme pe Iuda, dar a zăbovit peste vremea pe care i-o hotărâse împăratul. 6 David a zis atunci lui Abișai: Șeba, fiul lui Bicri, ne va face acum mai mult rău decât Absalom. Ia tu însuți pe slujitoriiCap. 11:11.1 Împ. 1:33. stăpânului tău și urmărește-l, ca nu cumva găsească cetăți întărite și se ascundă dinaintea noastră." 7 Și Abișai a plecat, urmat de oamenii lui Ioab, de cheretițiCap. 8:18.1 Împ. 1:38. și de peletiți, și de toți vitejii; au ieșit din Ierusalim ca urmărească pe Șeba, fiul lui Bicri. 8 Când au fost lângă piatra cea mare care este la Gabaon, Amasa a ajuns înaintea lor. Ioab era încins cu o sabie pe deasupra hainelor de război cu care era îmbrăcat; ea era legată la coapsă și stătea în teacă și, când a înaintat Ioab, sabia a alunecat. 9 Ioab a zis lui Amasa: Ești sănătos, frate?" Și, cu mâna dreaptă, a apucatMat. 26:49.Luca 22:47. pe Amasa de barbă să-l sărute. 10 Amasa n-a luat seama la sabia care era în mâna lui Ioab, și Ioab l-a lovit1 Împ. 2:5. cu ea înCap. 2:23. pântece și i-a vărsat măruntaiele pe pământ, fără să-i mai dea o a doua lovitură. Și Amasa a murit. Ioab și fratele său Abișai au urmărit pe Șeba, fiul lui Bicri. 11 Un bărbat dintre oamenii lui Ioab a rămas lângă Amasa și zicea: Cine vrea pe Ioab și cine este pentru David? urmeze pe Ioab!" 12 Amasa se rostogolea în sânge în mijlocul drumului, și omul acela, văzând tot poporul se oprește, a tras pe Amasa din drum, pe un câmp, și a aruncat o haină pe el când a văzut toți cei ce ajungeau lângă el se opreau. 13 După ce a fost luat din drum, fiecare a urmat pe Ioab, ca urmărească pe Șeba, fiul lui Bicri.

Omorârea lui Șeba

14 Ioab a străbătut toate semințiile lui Israel înspre Abel-Bet-Maaca2 Împ. 15:29.2 Cron. 16:4. și toți bărbații de seamă s-au strâns și l-au urmat. 15 Au venit și au împresurat pe Șeba în Abel-Bet-Maaca și au ridicat2 Împ. 19:32. împotriva cetății un val care atingea întăritura. Tot poporul care era cu Ioab săpa zidul ca să-l facă cadă. 16 Atunci, o femeie înțeleaptă a început strige din cetate: Ascultați, ascultați! Spuneți, rog, lui Ioab: Apropie-te până aici, căci vreau să-ți vorbesc!" 17 El s-a apropiat de ea, și femeia a zis: Tu ești Ioab?" El a răspuns: Eu sunt." Și ea i-a zis: Ascultă vorbele roabei tale." El i-a răspuns: Ascult." 18 Și ea a zis: Odinioară era obiceiul se spună: întrebăm în Abel!Și totul se isprăvea astfel. 19 Eu sunt una din cetățile liniștite și credincioase din Israel, și tu cauți pierzi o cetate care este o mamă în Israel! Pentru ce ai nimici tu moștenirea1 Sam. 26:19. Cap. 21:3. Domnului?" 20 Ioab a răspuns: Departe, departe de mine gândul nimicesc sau dărâm! 21 Nu este așa! Dar un om din muntele lui Efraim, numit Șeba, fiul lui Bicri, a ridicat mâna împotriva împăratului David; dați-l încoace numai pe el, și voi depărta de cetate." Femeia a zis lui Ioab: Iată, capul lui îți va fi aruncat peste zid." 22 Și femeia s-a dus și a înduplecat pe tot poporul cu înțelepciuneaEcl. 9:14,15. ei; au tăiat capul lui Șeba, fiul lui Bicri, și l-au aruncat lui Ioab. Ioab a sunat din trâmbiță; s-au împrăștiat de lângă cetate și fiecare s-a dus în cortul lui. Și Ioab s-a întors la Ierusalim, la împărat.

Dregătorii lui David

23 IoabCap. 8:16,18. era mai-mare peste toată oștirea lui Israel; Benaia, fiul lui Iehoiada, era în fruntea cheretiților și a peletiților; 24 Adoram era mai-mare1 Împ. 4:6. peste dări; IosafatCap. 8:16.1 Împ. 4:3., fiul lui Ahilud, era scriitor (arhivar); 25 Șeia era logofăt; ȚadocCap. 8:17.1 Împ. 4:4. și Abiatar erau preoți 26 și IraCap. 23:38. din Iair era slujbaș de stat al lui David.

Te Tutūtanga a Hēpā

1 , i tūpono ki reira tētahi tangata o Periara, ko tōna ingoa ko Hēpā, he tama Pikiri, Pineamine. , whakatangihia ana e ia te tētere, ā, ka mea,

"Kāhore ō tātou wāhi i a Rāwiri,

kāhore he wāhi tūturu tātou i te tama a Hehe!

Ki ō koutou tēneti, e tērā, e tērā o Īharaira!"

2 , ka tākiritia ngā tāngata katoa o Īharaira i te whai i a Rāwiri, ā, whai ana i a Hēpā tama a Pikiri; ko ngā tāngata ia o Hūrā i piri ki rātou kīngi, o Horano mai anō a Hiruhārama atu ana.

3 , haere ana a Rāwiri ki tōna whare ki Hiruhārama, ā, ka mau te kīngi ki ngā wāhine kotahi tekau, ki ngā wāhine iti i waiho hei tiaki i te whare, ā, whakanohoia ana ki te whare kia tiakina, atawhaitia iho rātou e ia. Otiia, kīhai ia i haere ki roto, ki a rātou. , tūtakina atu ana rātou, he noho pouaru ā taea noatia te i mate ai rātou.

4 Kātahi ka mea te kīngi ki a Amaha, "Huihuia mai ngā tāngata o Hūrā ki ahau i roto i ngā e toru, ā, me tae mai anō koe ki konei." 5 , haere ana a Amaha ki te huihui i ngā tāngata o Hūrā; otiia i roa atu ia i te i whakaritea ki a ia.

6 , ka mea a Rāwiri ki a Āpihai, "Ākuanei rahi atu te kino e mahia e Hēpā tama a Pikiri ki a tātou i Apohārama; tangohia ngā tāngata a tōu ariki, whāia, kei whiwhi ia ki ngā taiepa, ā, ka ora atu i ō tātou kanohi." 7 , haere ana ngā tāngata a Ioapa i muri i a ia, me ngā Kereti, me ngā Pereti, me ngā mārohirohi katoa; haere atu ana rātou i Hiruhārama ki te whai i a Hēpā tama a Pikiri.

8 I a rātou i te kōhatu nui i Kipeono, ka tae mai a Amaha kia tūtaki ki a rātou. , ko te kākahu i kākahuria e Ioapa, he mea whītiki, ā, i waho ake he whītiki anō, me tētahi hoari, he mea whakamau ki tōna hope, i roto anō i tōna pūkoro; ā, i a ia e haere ana, ka makere.

9 , ka mea a Ioapa ki a Amaha, "Kei te ora rānei koe, e tōku teina?" , ka mau te ringa matau o Ioapa ki te kumikumi o Amaha, kia kihi i a ia. 10 Kīhai ia a Amaha i mahara ki te hoari i te ringa o Ioapa; , werohia ana ia e ia ki te kōpū ki taua mea, ā, ka tuakina ōna whēkau ki te whenua, kīhai hoki i tuaruatia e tērā; , ka mate ia. , ka whai a Ioapa rāua ko tōna teina, ko Āpihai i a Hēpā tama a Pikiri.

11 , tērā tētahi o ngā taitama a Ioapa i tōna taha e ana, ā, ka mea tērā, "Ko te tangata e pai ana ki a Ioapa, ā, ko te tangata e mea ana Rāwiri, me whai ia i a Ioapa." 12 Heoi, takoto ana a Amaha, okeoke ana i roto i ōna toto i waenganui o te huarahi. Ā, ka kite taua tangata e ana te iwi katoa, , ka amohia atu e ia a Amaha i te huarahi ki te pārae, ā, hīpokina iho ana ki te kākahu, i tōna kitenga e ana te hunga katoa e tika ana reira. 13 Ka oti ia te neke atu i te huarahi, , haere ana te iwi katoa i muri i a Ioapa ki te whai i a Hēpā tama a Pikiri.

14 , hāereerea ana e ia ngā iwi katoa o Īharaira, ki Apere, ā, ki Petemaaka, ki ngā Peri katoa; , ka huihui rātou katoa, ā, haere ana hoki i muri i a ia. 15 , haere ana rātou, kei te whakapae i a ia ki Apere o Petemaaka, ā, whakahaupūtia ake ana e rātou tētahi pukepuke ki te , , kua hāngai ki te pekerangi. , kei te āki te nuinga katoa o Ioapa i te taiepa kia hinga. 16 , ka karanga tētahi wahine mōhio i roto i te , "Whakarongo mai, whakarongo mai; tēnā, atu ki a Ioapa, Whakatata mai ki konei, kia kōrero ai ahau ki a koe." 17 , ka whakatata ia ki a ia; ā, ka mea te wahine, "Ko koe ianei a Ioapa?"

Ka mea tērā, "Tēnei ahau."

, ko te kīanga a tērā ki a ia, "Whakarongo ki ngā kupu a tāu pononga."

Ka whakahokia e ia, "E whakarongo ana."

18 , ka mea tērā, "Ko rātou kupu onamata, i mea, Me ui rawa rātou he kupu ki Apere; ā, ka mutu rātou i tērā. 19 roto ahau i te hunga āta noho, pono hoki i roto i a Īharaira. E whai ana koe kia whakangaromia he , he whaea Īharaira; he aha ka horomia ai e koe te wāhi tupu a Ihowā?"

20 , ka whakahokia e Ioapa; i mea ia, "Hore rawa, hore rawa i ahau; ā, kore e horomia, e kore e hunā e ahau. 21 Kāhore āku pērā, engari he tangata tērā Maunga Ēparaima, ko tōna ingoa ko Hēpā tama a Pikiri, kua ara tōna ringa ki te kīngi, ki a Rāwiri; hōmai tōna kotahi, ā, ka haere atu ahau i te ."

Kātahi taua wahine ka mea ki a Ioapa, "Nanā, ka ākiritia atu tōna upoko ki a koe runga i te taiepa."

22 , haere ana taua wahine, me tōna whakaaro mōhio, ki te iwi katoa. , pōutoa ana e rātou te upoko o Hēpā tama a Pikiri, makā atu ana ki a Ioapa. Kātahi ia ka whakatangi i te tētere, ā, whakarērea ana e rātou te , pakaru noa atu ana ki tōna tēneti, ki tōna tēneti. Ā, hoki ana a Ioapa ki Hiruhārama ki te kīngi.

23 , ko Ioapa te rangatira o te ope katoa o Īharaira; ko Penaia hoki, tama a Iehoiara te rangatira o ngā Kereti rātou ko ngā Pereti; 24 ko Arorama te rangatira takoha; ko Iehohāpata tama a Ahiruru te kaiwhakamahara; 25 ko Hewha te kaituhituhi; ā, ko Hāroko rāua ko Apiātara ngā tohunga; 26 ā, ko Ira Hairi anō hoki he tino kaiwhakahaere Rāwiri.

Veja também