Pular para o conteúdo
Publicidade

2 Samuel 6

MRI2012

Chivotul la Obed-Edom

1 David a strâns iarăși pe toți aleșii lui Israel, în număr de treizeci de mii de oameni. 2 Și David1 Cron. 13:5,6., cu tot poporul care era cu el, a pornit de la Baale-Iuda ca suie de acolo chivotul lui Dumnezeu, înaintea căruia este chemat Numele Domnului oștirilor, care1 Sam. 4:4.Ps. 80:1. stă între heruvimi, deasupra chivotului. 3 Au pus chivotul lui DumnezeuNum. 7:9.1 Sam. 6:7. într-un car nou și l-au ridicat din casa lui Abinadab, de pe deal; Uza și Ahio, fiul lui Abinadab, cârmuiau carul cel nou. 4 L-au luat dar din1 Sam. 7:1. casa lui Abinadab, de pe deal; Uza mergea alături de chivotul lui Dumnezeu și Ahio mergea înaintea chivotului. 5 David și toată casa lui Israel cântau înaintea Domnului cu tot felul de instrumente de lemn de chiparos, cu harpe, cu lăute, cu timpane, cu fluiere și cu țimbale. 6 Când au ajuns la aria lui Nacon1 Cron. 13:9., Uza a întinsNum. 4:15. mâna spre chivotul lui Dumnezeu și l-a apucat, pentru era să-l răstoarne boii. 7 Domnul S-a aprins de mânie împotriva lui Uza și Dumnezeu1 Sam. 6:19. l-a lovit pe loc pentru păcatul lui și a murit acolo, lângă chivotul lui Dumnezeu. 8 David s-a întristat Dumnezeu lovise pe Uza cu o astfel de pedeapsă, rupându-l pe loc. Și locul acesta a fost numit până în ziua de azi Pereț-Uza (Ruperea lui Uza). 9 DavidPs. 119:120.Luca 5:8,9. s-a temut de Domnul în ziua aceea și a zis: Cum intre chivotul Domnului la mine?" 10 N-a vrut aducă chivotul Domnului la el, în cetatea lui David, și l-a dus în casa lui Obed-Edom din1 Cron. 13:13. Gat. 11 Chivotul1 Cron. 13:14. Domnului a rămas trei luni în casa lui Obed-Edom din Gat și Domnul a binecuvântatGen. 30:27;39:5. pe Obed-Edom și toată casa lui.

Aducerea chivotului la Ierusalim

12 Au venit și au spus împăratului David: Domnul a binecuvântat casa lui Obed-Edom și tot ce avea din pricina chivotului lui Dumnezeu." Atunci1 Cron. 15:25., David a pornit și a suit chivotul lui Dumnezeu din casa lui Obed-Edom în cetatea lui David, în mijlocul veseliei. 13 Când cei ce duceauNum. 4:15.Ios. 3:3.1 Cron. 15:2,15. chivotul Domnului au făcut șase pași, au jertfit un bou1 Împ. 8:5.1 Cron. 15:26. și un vițel gras. 14 David jucaExod 15:20.Ps. 30:11. din răsputeri înaintea Domnului și era încins cu efodul1 Sam. 2:18.1 Cron. 15:27. de in subțire. 15 Astfel1 Cron. 15:28. au suit David și toată casa lui Israel chivotul Domnului în strigăte de bucurie și în sunet de trâmbițe. 16 Pe când1 Cron. 15:29. chivotul Domnului intra în cetatea lui David, Mical, fata lui Saul, se uita pe fereastră și, văzând pe împăratul David sărind și jucând înaintea Domnului, l-a disprețuit în inima ei. 17 După ce au adus1 Cron. 16:1. chivotul Domnului, l-au pus la locul1 Cron. 15:1.Ps. 132:8. lui, în mijlocul cortului pe care-l ridicase David pentru chivot, și David a adus1 Împ. 8:5,62,63. înaintea Domnului arderi-de-tot și jertfe de mulțumire. 18 Când a isprăvit David de adus arderile-de-tot și jertfele de mulțumire, a binecuvântat1 Împ. 8:55.1 Cron. 16:2. poporul în Numele Domnului oștirilor. 19 Apoi a împărțit1 Cron. 16:3. la tot poporul, la toată mulțimea lui Israel, bărbați și femei, fiecăruia câte o pâine, o bucată de carne și o turtă de stafide. Și tot poporul a plecat, fiecare la casa lui. 20 DavidPs. 30, titlu. s-a întors să-și binecuvânteze casa. Mical, fata lui Saul, i-a ieșit înainte și a zis: Cu câtă cinste s-a purtat azi împăratul lui Israel descoperindu-seVers. 14,16.1 Sam. 19:24. înaintea slujnicelor supușilor lui, cum s-ar descoperi un omJud. 9:4. de nimic!" 21 David a răspuns Micalei: Înaintea Domnului, care1 Sam. 13:14;15:28. m-a ales mai presus de tatăl tău și de toată casa lui, ca pună căpetenie peste poporul Domnului, peste Israel, înaintea Domnului am jucat. 22 Vreau arăt și mai de nimic decât de data asta și înjosesc în ochii mei, totuși voi fi în cinste la slujnicele de care vorbești." 23 Și Mical, fata lui Saul, n-a avut copii până în ziua morții ei.

Ka Mauria te Āka ki a Hiruhārama

1 , ka huihuia anō e Rāwiri te hunga whiriwhiri katoa o Īharaira e toru tekau mano. 2 Ā, ka whakatika a Rāwiri rātou ko tōna nuinga katoa, haere ana i Paare o Hūrā, tīkina ana i reira te āka a Ihowā, e huaina nei ki te Ingoa, arā ki te ingoa o Ihowā o ngā mano, e noho nei i waenganui o ngā kerupima. 3 , ka whakanohoia e rātou te āka a te Atua ki runga ki te kāta hou, ā, mauria ana i te whare o Apinarapa i Kipea. Ā, Uha rāua ko Ahio, ngā tama a Apinarapa, i ārahi te kāta hou. 4 , kawea ana i te whare o Apinarapa i Kipea, me te haere tahi anō rātou ko te āka a te Atua; i haere anō a Ahio i mua i te āka. 5 , ka tākaro a Rāwiri rātou ko te whare katoa o Īharaira ki te aroaro o Ihowā, me te whakatangi anō i ā rātou mea katoa he kauri nei te rākau, i ngā hāpa, i ngā hātere, i ngā timipera, i ngā koronete, i ngā himipora.

6 Ā, ka tae ki te patunga wīti a Nakono, ka totoro a Uha ki te āka a te Atua, ā, puritia ana e ia; i paheke hoki ngā kau. 7 , ka mura te riri o Ihowā ki a Uha, ā, patua iho ia i reira e te Atua tōna , ā, mate ake i reira i te taha o te āka a te Atua.

8 , ka pōuri a Rāwiri Ihowā tukitukinga i a Uha; , huaina ana taua wāhi e ia, ko Pereteuha; koia anō tēnā ināianei.

9 , ka wehi a Rāwiri i a Ihowā i taua , ka mea, "te aha e tae ake ai te āka a Ihowā ki ahau." 10 Heoi, kīhai a Rāwiri i pai ki te tango i te āka a Ihowā ki a ia, ki te o Rāwiri. , kawea kētia ana e Rāwiri ki te whare o Opere-Eroma Kiti. 11 E toru ngā marama i noho ai te āka a Ihowā ki te whare o Opere-Eroma Kiti; ā, ka manaakitia e Ihowā a Opere-Eroma rātou ko tōna whare katoa.

12 Ā, ka kōrerotia te kōrero ki a Kīngi Rāwiri, "Kua manaakitia e Ihowā te whare o Opere-Eroma me āna mea katoa, he whakaaro ki te āka a te Atua." , ka haere a Rāwiri, ā, kawea ana e ia te āka a te Atua, i te whare o Opere-Eroma ki runga, ki te o Rāwiri, me te koa anō ia. 13 Ā, ka ono ngā hīkoinga i hīkoi ai ngā kaiamo i te āka a Ihowā, , ka patua e ia ētahi kau me tētahi mea mōmona. 14 , ka whakapaua katoatia tōna kaha e Rāwiri ki te kanikani ki te aroaro o Ihowā; i whītikiria anō he epora rīnena ki a Rāwiri. 15 Heoi, ka kawea te āka a Ihowā e Rāwiri rātou ko te whare katoa o Īharaira, me te hāmama anō rātou, me te tangi anō te tētere.

16 Ā, i te taenga o te āka a Ihowā ki te o Rāwiri, , ka titiro a Mikara, tamāhine a Haora te matapihi, ā, ka kite i a Kīngi Rāwiri e tūpekepeke ana, e kanikani ana i te aroaro o Ihowā, ā, whakahāwea ana ia ki a ia i roto i tōna ngākau.

17 , ka kawea e rātou te āka a Ihowā, ā, whakatūria ana ki tōna wāhi, ki waenganui o te tapenākara i whakaarahia e Rāwiri mōna; , ka tāpaea e Rāwiri ētahi tahunga tinana ki te aroaro o Ihowā, me ētahi whakahere te pai. 18 Ā, ka mutu Rāwiri tāpae i ngā tahunga tinana, i ngā whakahere te pai, ka manaakitia e ia te iwi runga i te ingoa o Ihowā o ngā mano. 19 I tuwhaina anō e ia te iwi katoa, te huihui katoa o Īharaira te tāne, te wahine, kotahi keke taro tēnei, tēnei, me tētahi wāhi kikokiko, me tētahi keke karepe maroke. , haere ana te iwi katoa ki tōna whare, ki tōna whare.

20 Kātahi a Rāwiri ka hoki ki te manaaki i tōna whare; ā, ka puta a Mikara, tamāhine a Haora ki te whakatau i a Rāwiri, ā, ka mea, "Anō te korōria o te kīngi o Īharaira ināianei, i whakakite kirikau nei i a ia inākuanei ki ngā kanohi o ngā pononga wāhine a āna tāngata, pērā i tētahi o te hunga wairangi e whakakite nui ana i a ia!"

21 , ka mea a Rāwiri ki a Mikara, "I te aroaro o Ihowā i whiriwhiri nei i ahau, i kape nei i tōu pāpā, me tōna whare katoa, i whakarite hoki i ahau hei rangatira te iwi a Ihowā, Īharaira; koia ahau ka tākaro ki te aroaro o Ihowā. 22 , ka nui atu anō i tēnei tōku wairangi, ā, ka iti iho ahau ki tāku titiro; ko ngā pononga wāhine ia i kīia mai e koe, ka whakahōnoretia ahau e rātou."

23 , kāhore he tamariki a Mikara tamāhine a Haora ā taea noatia te i mate ai ia.

Veja também