1 Și mi-a arătat un râuEzec. 47:1.Zah. 14:8. cu apa vieții, limpede ca cristalul, care ieșea din scaunul de domnie al lui Dumnezeu și al Mielului. 2 ÎnEzec. 47:12. Cap. 21:21. mijlocul pieței cetății și pe cele două maluri ale râului, era pomulGen. 2:9. Cap. 2:7. vieții, rodind douăsprezece feluri de rod și dând rod în fiecare lună; și frunzele pomului slujesc laCap. 21:24. vindecarea neamurilor. 3 NuZah. 14:11. va mai fi nimic vrednic de blestem acolo. ScaunulEzec. 48:35. de domnie al lui Dumnezeu și al Mielului vor fi în ea. Robii Lui Îi vor sluji. 4 Ei vorMat. 5:8.1 Cor. 13:12.1 Ioan 3:2. vedea fața Lui șiCap. 3:12;14:1. Numele Lui va fi pe frunțile lor. 5 Acolo nu va mai fi noapteCap. 21:23,25.. Și nu vor mai avea trebuință nici de lampă, nici de lumina soarelui, pentru că DomnulPs. 36:9;84:11. Dumnezeu îi va lumina. ȘiDan. 7:27.Rom. 5:17.2 Tim. 2:12. Cap. 3:21. vor împărăți în vecii vecilor. 6 Și îngerul mi-a zis: „AcesteCap. 19:9;21:5. cuvinte sunt vrednice de crezare și adevărate. Și Domnul Dumnezeul duhurilor prorocilor aCap. 1:1. trimis pe îngerul Său să arate robilor Săi lucrurile care au să se întâmple în curând." 7 „Și, iatăCap. 3:11. Vers. 10,12,20., Eu vin curând22:7 Sau: repede.! FericeCap. 1:3.de cel ce păzește cuvintele prorociei din cartea aceasta!"8 Eu, Ioan, am auzit și am văzut lucrurile acestea. Și după ce le-am auzit și le-am văzut, m-amCap. 19:10. aruncat la picioarele îngerului care mi le arăta, ca să mă închin lui. 9 Dar el mi-a zis: „Ferește-teDan. 8:26. să faci una ca aceasta! Eu sunt un împreună-slujitor cu tine și cu frații tăi, prorocii, și cu cei ce păzesc cuvintele din cartea aceasta. Închină-te lui Dumnezeu." 10 ApoiDan. 12:4,9. Cap. 10:4. mi-a zis: „Să nu pecetluiești cuvintele prorociei din carteaCap. 1:3. aceasta. Căci vremea este aproape. 11 CineEzec. 3:27.Dan. 12:10.2 Tim. 3:13. este nedrept să fie nedrept și mai departe; cine este întinat să se întineze și mai departe; cine este fără prihană să trăiască și mai departe fără prihană. Și cine este sfânt să se sfințească și mai departe!" 12 „IatăVers. 7., Eu vin curând și răsplataIs. 40:10;62:11.Mea este cu Mine, ca săRom. 2:6;14:12. Cap. 20:12.dau fiecăruia după fapta lui.13 EuIs. 41:4;44:6;48:12. Cap. 1:8,11;21:6.sunt Alfa și Omega, Cel dintâi și Cel de pe urmă, Începutul și Sfârșitul.14 FericeDan. 12:12.1 Ioan 3:24.de cei ce își spală hainele, ca să aibă drept laCap. 2:7. Vers. 2.pomul vieții șiCap. 21:27.să intre pe porți în cetate!15 Afară1 Cor. 6:9,10.Gal. 5:19-21.Col. 3:6. Cap. 9:20,21; 21:8.sunt câiniiFilip. 3:2., vrăjitorii, curvarii, ucigașii, închinătorii la idoli și oricine iubește minciuna și trăiește în minciună!16 EuCap. 1:1., Isus, am trimis pe îngerul Meu să vă adeverească aceste lucruri pentru Biserici. EuCap. 5:5.sunt Rădăcina și Sămânța lui David, LuceafărulNum. 24:17.Zah. 6:12.2 Pet. 1:19. Cap. 2:28.strălucitor de dimineață."17 Și Duhul și MireasaCap. 21:2,9. zic: „Vino!" Și cine aude să zică: „Vino!" ȘiIs. 55:1.Ioan 7:37. Cap. 21:6. celui ce îi este sete să vină; cine vrea, să ia apa vieții fără plată! 18 Mărturisesc oricui aude cuvintele prorociei din cartea aceasta că, dacăDeut. 4:2;12:32.Prov. 30:6. va adăuga cineva ceva la ele, Dumnezeu îi vaExod 32:33.Ps. 69:28. Cap. 3:5; 13:8. adăuga urgiile scrise în carteaCap. 21:2. aceasta. 19 Și, dacă scoate cineva ceva din cuvintele cărții acestei prorocii, îi va scoate Dumnezeu partea lui de la pomul vieții și din cetatea sfântă, scrise în cartea aceasta. 20 Cel ce adeverește aceste lucruri zice: „DaVers. 12., Eu vin curând." Amin!Ioan 21:25. Vino2 Tim. 4:8., Doamne Isuse! 21 HarulRom. 16:20,24.2 Tes. 3:18. Domnului Isus Hristos să fie cu voi cu toți! Amin.
SFÂRȘIT
1 Nā, ka whakakitea mai e ia ki ahau he awa wai ora, pīata tonu me te karaihe, e puta mai ana i te torōna o te Atua rāua ko te Reme, 2 i waenganui o tōna huarahi. Nā, i tēnei taha o te awa, ā, i tērā taha, ko te rākau o te ora, kotahi tekau mā rua ōna momo hua, e hua ana ōna hua i tētahi marama, i tētahi marama, ā, ko ngā rau o te rākau hei whakaora mō ngā tauiwi. 3 Ā, kore ake he kanga i muri nei.
Ko reira anō hoki te torōna o te Atua rāua ko te Reme; ā, ka mahi āna pononga ki a ia. 4 E kite hoki rātou i tōna kanohi; ka mau hoki tōna ingoa ki ō rātou rae. 5 Ā, kore ake o reira pō, kore ake ō rātou meatanga ki te mārama o te rama, ki te mārama hoki o te rā. E mārama hoki rātou i te Ariki, i te Atua, ā, e kīngi rātou ake ake.
Te Hokinga mai a Īhu
6 I mea mai anō ia ki ahau: "He pono, he tika ēnei kupu; kua tonoa hoki e te Ariki, e te Atua o ngā poropiti tapu, tāna anahera, hei whakakite mai ki āna pononga i ngā mea ka hohoro nei te meinga."
7 "Nā, ka hohoro tāku haere atu; ka hari te tangata e whakarite ana i ngā kupu o te poropititanga o tēnei pukapuka."
8 Ā, ko ahau, ko Hoani, tēnei i rongo nei, i kite nei i ēnei mea. Ā, nō tōku rongonga, nō tōku kitenga, ka hinga ahau ki raro, ka mea kia koropiko ki mua i ngā waewae o te anahera i whakakitea mai ai ēnei mea ki ahau. 9 Nā, ko tāna meatanga mai ki ahau, "Kauaka. He hoa pononga hoki ahau nōu, nō ōu tuākana hoki, nō ngā poropiti, nō te hunga anō e pupuri ana i ngā kupu o tēnei pukapuka. Me koropiko ki te Atua."
10 Nā, ka mea mai anō ia ki ahau, "Kaua e hīritia ngā kupu o te poropititanga o tēnei pukapuka; e tata ana hoki te tāima. 11 Ko te tangata e hē ana te whakahaere, kia hē anō te whakahaere. Ko te tangata e poke ana, kia poke anō ia. Ko te tangata e tika ana, kia tika anō ia. Ko te tangata e tapu ana, kia tapu anō ia.
12 "Nā, ka hohoro tāku haere atu; kei ahau anō tāku utu, ā, ka rite ki āna mahi ake ngā mea e hoatu ki tētahi, ki tētahi. 13 Ko ahau te Ārepa, te Ōmeka, te tuatahi, te whakaotinga, te tīmatanga, te whakamutunga."
14 Ka hari te hunga e horoi ana i ō rātou kākahu, kia taunga ai rātou te haere mai ki te rākau o te ora, ka tomo anō ki te pā rā ngā tatau. 15 Kei waho ngā kurī, me te hunga mākutu, me te hunga moepuku, me ngā kaikōhuru, me te hunga karakia ki te whakapakoko, me te hunga katoa e pai ana, e mahi ana i te teka.
16 "Kua tonoa e ahau, e Īhu, tāku anahera, hei whakaatu i ēnei mea ki a koutou i roto i ngā hāhi. Ko ahau te Pakiaka, te Uri o Rāwiri, te Whetū mārama o te Ata."
17 E mea ana hoki te Wairua me te wahine mārena hou, "Haere mai!"
Me kī ake anō e te tangata e rongo ana, "Haere mai!"
Kia haere mai hoki te tangata e hiainu ana. Kia tangohia noatia anō te wai ora e te tangata e hiahia ana.
Whakatau
18 He whakaatu hoki nāku tēnei ki te hunga katoa e rongo ana ki ngā kupu o te poropititanga o tēnei pukapuka: Ki te tāpiritia mai e tētahi ki ēnei mea, ka tāpiritia atu anō e te Atua mōna ngā whiu kua oti te tuhituhi ki tēnei pukapuka. 19 Ā, ki te tangohia atu e tētahi he kupu i te pukapuka o tēnei poropititanga, ka tangohia e te Atua tōna wāhi i roto i te pukapuka o te ora, i te pā tapu hoki, i ngā mea hoki kua oti te tuhituhi ki tēnei pukapuka.
20 Tēnei te kī nei te kaiwhakaatu o ēnei mea, "Nā, ka hohoro anō tāku haere atu!"
Āmine. Āe rā, haere mai, e te Ariki, e Īhu!
21 Kia tau ki te hunga tapu katoa te atawhai o tō tātou Ariki, o Īhu Karaiti. Āmine.