1 DupăCap. 17:1. aceea, am văzut coborându-se din cer un alt înger, care avea o mare putere; șiEzec. 43:2. pământul s-a luminat de slava lui. 2 El a strigat cu glas tare și a zis: „AIs. 13:19;21:9.Ier. 51:8. Cap. 14:8. căzut, a căzut Babilonul cel mare! AIs. 13:21;21:8;34:14.Ier. 50:39;51:37. ajuns un locaș al dracilor, o închisoare a oricărui duh necurat, o închisoareIs. 14:23;34:11.Marcu 5:2,3. a oricărei păsări necurate și urâte, 3 pentru că toate neamurile auCap. 14:8;17:2. băut din vinul mâniei curviei ei și împărații pământului au curvit cu ea și negustoriiVers. 11,15.Is. 47:15. pământului s-au îmbogățit prin risipa desfătării ei." 4 Apoi am auzit din cer un alt glas, care zicea: „IeșițiIs. 48:20;52:11.Ier. 50:8;51:6,45.2 Cor. 6:17. din mijlocul ei, poporul Meu, ca să nu fiți părtași la păcatele ei și să nu fiți loviți cu urgiile ei! 5 Pentru căGen. 18:20,21.Ier. 51:9.Iona 1:2. păcatele ei s-au îngrămădit și au ajuns până în cer și DumnezeuCap. 16:19. Și-a adus aminte de nelegiuirile ei. 6 Răsplătiți-iPs. 137:8.Ier. 50:15,19;51:24,49.2 Tim. 4:14. Cap. 13:10. cum v-a răsplătit ea și întoarceți-i de două ori cât faptele ei. Turnați-iCap. 14:10. îndoit în potirul în care a amestecatCap. 16:19. ea! 7 Pe câtEzec. 28:2. s-a slăvit pe sine însăși și s-a desfătat în risipă, pe atât dați-i chin și tânguire! Pentru că zice în inima ei: ‘Șed ca împărăteasăIs. 47:7,8.Ţef. 2:15., nu sunt văduvă și nu voi ști ce este tânguirea!’ 8 Tocmai pentru aceea într-oIs. 47:9. Vers. 10. singură zi vor veni urgiile ei: moartea, tânguirea și foametea. Și va fi arsă de tot înCap. 17:16. foc, pentru căIer. 50:34. Cap. 11:17. Domnul Dumnezeu, care a judecat-o, este tare. 9 Și împărațiiEzec. 26:16,17. Cap. 17:2;18:3. pământului, care au curvit și s-au dezmierdat în risipă cu ea, cândIer. 50:46. vor vedea fumul arderii ei, oVers. 18. Cap. 19:3. vor plânge și o vor boci. 10 Ei vor sta departe, de frică să nu cadă în chinul ei, și vor zice: ‘Vai!Is. 21:9. Cap. 14:8. vai! Babilonul, cetatea cea mare, cetatea cea tare! Într-oVers. 17,19. clipă ți-a venit judecata!’ 11 NegustoriiEzec. 27:27-36. Vers. 3. pământului o plâng și o jelesc, pentru că nimeni nu le mai cumpără marfa: 12 marfăCap. 17:4. de aur, de argint, de pietre scumpe, de mărgăritare, de in subțire, de purpură, de mătase și de stacojiu; nici feluritele lor soiuri de lemn de tiin, tot felul de vase de fildeș, tot felul de vase de lemn foarte scump, de aramă, de fier și de marmură; 13 nici scorțișoara, nici mirodeniile, nici miroznele, nici mirul, nici tămâia, nici vinul, nici untdelemnul, nici făina bună de tot, nici grâul, nici boii, nici oile, nici caii, nici căruțele, nici robii, nici sufleteleEzec. 27:13. oamenilor. 14 Și roadele atât de dorite sufletului tău s-au dus de la tine. Toate lucrurile alese, strălucite, sunt pierdute pentru tine și nu le vei mai găsi. 15 Cei ce fac negoțVers. 3,11. cu aceste lucruri, care s-au îmbogățit de pe urma ei, vor sta departe de ea, de frica chinului ei. Vor plânge, se vor tângui 16 și vor zice: ‘Vai! vai! Cetatea cea mare, careCap. 17:4. era îmbrăcată cu in foarte subțire, cu purpură și cu stacojiu, care era împodobită cu aur, cu pietre scumpe și cu mărgăritare! 17 Atâtea bogății într-unVers. 10. ceas s-au prăpădit!’ ȘiIs. 23:14.Ezec. 27:29. toți cârmacii, toți cei ce merg cu corabia pe mare, marinarii și toți cei ce câștigă din mare stăteau departe 18 șiEzec. 27:30,31. Vers. 9., când au văzut fumul arderii ei, strigau: ‘CareCap. 13:4. cetate era ca cetatea cea mare?’ 19 Și își aruncauIos. 7:6.1 Sam. 4:12.Iov 2:12.Ezec. 27:30. țărână în cap, plângeau, se tânguiau, țipau și ziceau: ‘Vai! vai! Cetatea cea mare, al cărei belșug de scumpeturi a îmbogățit pe toți cei ce aveau corăbii pe mare, într-o clipăVers. 8. a fost prefăcută într-un pustiu!’ 20 Bucură-te de ea, cerule!Is. 44:23;49:13.Ier. 51:48. Bucurați-vă și voi, sfinților, apostolilor și prorocilor! Pentru căLuca 11:49,50. Cap. 19:2. Dumnezeu v-a făcut dreptate și a judecat-o." 21 Atunci, un înger puternic a ridicat de jos o piatră ca o mare piatră de moară, a aruncat-o în mare și a zis: „CuIer. 51:64. așa repeziciune va fi aruncat Babilonul, cetatea cea mare, și nuCap. 12:8;16:20. va mai fi găsit! 22 ȘiIs. 24:8.Ier. 7:34;16:9;25:10.Ezec. 26:13. nu se va mai auzi în tine nici sunet de alăute, nici cântece din instrumente, nici cântători din fluiere, nici cântători din trâmbițe; nu se va mai găsi la tine niciun meșter în vreun meșteșug oarecare. Nu se va mai auzi în tine vuietul morii. 23 LuminaIer. 25:10. lămpii nu va mai lumina în tine și nu se va mai auzi în tine glasul mireluiIer. 7:34;16:9;25:10;33:11. și al miresei, pentru că negustoriiIs. 23:8. tăi erau mai-marii pământului, pentru că2 Împ. 9:22.Naum 3:4. Cap. 17:2,5. toate neamurile au fost amăgite de vrăjitoria ta 24 și pentru căCap. 17:6. acolo a fost găsit sângele prorocilor și al sfinților și al tuturor celor ce au fost înjunghiațiIer. 51:49. pe pământ."
Te Horo a Papurōna
1 Ā muri iho i ēnei mea ka kite ahau i tētahi atu anahera e heke iho ana i te rangi, he mana nui tōna; mārama tonu hoki te ao i tōna korōria. 2 He nui hoki tōna reo ki te karanga, ki te mea:
"Kua horo, kua horo a Papurōna nui.
Kua meinga hei kāinga rēwera,
hei whare herehere hoki mō ngā wairua poke katoa,
hei whare herehere mō ngā manu poke katoa,
mō ngā manu whakarihariha.
3 Nā te wāina hoki o te riri o tōna moepuku i horo ai ngā tauiwi katoa;
i moepuku hoki ngā kīngi o te whenua ki a ia,
ā, kua whiwhi nui ngā kaihoko o te ao i te taonga
i te nui o āna mea whakaahuareka."
4 I rongo anō ahau i tētahi atu reo i te rangi, e mea ana:
"Puta mai koutou i roto i a ia,
e tōku iwi, kei uru tahi koutou ki ōna hara,
kei pāngia koutou e ōna whiu.
5 Kua tutuki hoki ōna hara ki te rangi,
kua mahara te Atua ki āna mahi hē.
6 Hoatu ki a ia tāna i hōmai ai ki a koutou,
takiruatia ngā mea mōna, kia rite ki āna mahi.
Ko te kapu i whakakīia e ia
kia rua ā koutou whakakīnga mōna.
7 Nā, kia rite ki tāna whakanuinga i a ia,
ki tōna tōreretanga ki āna mea whakaahuareka,
kia pērā anō te mamae me te pōuri e hoatu e koutou ki a ia.
E mea ana hoki ia i tōna ngākau:
‘E noho ana ahau hei kuīni!
Ehara hoki ahau i te pouaru,
e kore anō hoki ahau e kite i te pōuri.’
8 Mō konei anō ka tae mai ōna whiu i te rā kotahi,
te mate, te pōuri, te matekai;
ā, ka tahuna ia kia pau rawa i te ahi.
He kaha hoki te Ariki, te Atua, e whakawā nei i a ia."
9 Ā, ko ngā kīngi o te ao i moepuku nei ki a ia, i tōrere ngātahi nei ki āna mea whakaahuareka, tērā e tangi ki a ia, e auē ki a ia, ina kite rātou i te paoa o tōna tahunga. 10 Ka tū mai rātou i tawhiti i te wehi ki tōna whakamamae, ka mea,
"Auē, auē, te pā nui, Papurōna, te pā kaha!
Kua tae mai hoki tōu whakawā i te hāora kotahi."
11 Ka tangi anō hoki ngā kaihoko o te whenua, ka auē ki a ia; nō te mea kāhore atu he tangata hei hoko i tā rātou utanga; 12 i te utanga o te kōura, o te hiriwa, o te kōhatu utu nui, o te peara, o te rīnena pai, o te pāpura, o te hiraka, o te kahu whero; me ngā rākau taina katoa, me ngā tini oko rei, me ngā tini oko rākau utu nui whakaharahara, oko parāhi, rino, mapere, 13 me te hinamona, me ngā mea kakara, me te hinu kakara, me te parakihe, me te wāina, me te hinu, me te parāoa pai, me te wīti, me ngā kararehe, me ngā hipi; me te utanga o ngā hōiho, o ngā hāriata, o ngā pononga; me ngā wairua tāngata.
14 "Heoi, ko ngā hua i matea nuitia e tōu ngākau kua mawehe atu i a koe, ā, kua mahue hoki koe i ngā mea reka katoa, i ngā mea papai, ā, heoi anō te kitenga o aua mea e te tangata."
15 Ko ngā kaihoko o ēnei mea, kua whai taonga nei i a ia, ka tū mai rātou i tawhiti i te wehi ki tōna whakamamae, me te tangi, me te auē anō rātou, 16 me te kī:
"Auē, auē, te pā nui,
i kākahuria ki te rīnena pai, ki te pāpura,
ki te whero, i tātaitia ki te kōura,
ki te kōhatu utu nui, ki ngā peara!
17 Kotahi tonu hoki te hāora a mōtī rawa iho taua taonga nui."
Nā, ko ngā rangatira kaipuke katoa, ko te hunga katoa e rere ana rā te kaipuke ki ia wāhi, ko ngā kaiwhakatere kaipuke, me te hunga katoa anō kei te moana ā rātou mahi, tū mai ana rātou i tawhiti, 18 me te karanga anō rātou i tō rātou kitenga i te paoa o tōna tahunga, me te kī, "Ko tēhea pā i rite ki tēnei pā nui?" 19 Opehia ana hoki e rātou he puehu ki ō rātou māhunga, kei te karanga rātou, me te tangi, me te auē, kei te mea,
"Auē, auē, te pā nui,
i whai taonga ai i ōna utu nui te hunga katoa
he kaipuke a rātou i te moana!
Kotahi tonu nei hoki te hāora ā mōtī rawa iho!
20 Kia hari ki a ia, e te rangi,
e te hunga tapu, e ngā āpōtoro, e ngā poropiti anō hoki;
kua whakaritea nei hoki e te Atua tā koutou whakawā i a ia!"
21 Kātahi, ka hāpaingia ake e tētahi anahera kaha he kāmaka i rite nei ki tētahi kāmaka rahi nō te mira, ā, makā ana e ia ki te moana, me te kī anō ia:
"Ka pēneitia a Papurōna, te pā nui,
ka makā whakareretia atu,
e kore anō hoki e kitea i muri nei.
22 Nā, heoi anō, rongonga i roto i a koe ki te reo o ngā kaiwhakatangi hāpa,
o ngā kaiwhakatakoto rangi waiata,
o ngā kaiwhakatangi i ngā pūtōrino, i ngā tētere;
e kore anō hoki e kitea i ngā wā i muri nei tētahi kaimahi o ngā tini mahi i roto i a koe;
e kore anō hoki e rangona i ngā wā i muri nei
te haruru o te kōhatu mira i roto i a koe.
23 E kore anō hoki e whiti i ngā wā i muri nei te mārama o te rama i roto i a koe;
e kore anō hoki e rangona i ngā wā i muri nei te reo o te tāne mārena hou,
o te wahine mārena hou, i roto i a koe;
ōu kaihokohoko hoki ko ngā tāngata nunui o te ao;
nā āu mahi mākutu anō hoki i pōhēhē ai ngā iwi katoa.
24 I kitea anō hoki i roto i a ia ngā toto o ngā poropiti, o te hunga tapu,
o te hunga katoa hoki i whakamatea ki runga ki te whenua."