Pular para o conteúdo
Publicidade

Marcos 16

MRI2012

Învierea lui Isus

1 După ce a trecutMat. 28:1.Luca 24:1.Ioan 20:1. ziua Sabatului, Maria Magdalena, Maria, mama lui Iacov, și Salome au cumpăratLuca 23:56. miresme ca se ducă ungă trupul lui Isus. 2 ÎnLuca 24:1.Ioan 20:1. ziua dintâi a săptămânii, s-au dus la mormânt dis-de-dimineață, pe când răsărea soarele. 3 Femeile ziceau una către alta: Cine ne va prăvăli piatra de la ușa mormântului?" 4 Și când și-au ridicat ochii, au văzut piatra, care era foarte mare, fusese prăvălită. 5 AuLuca 24:3.Ioan 20:11,12. intrat în mormânt, au văzut pe un tinerel șezând la dreapta, îmbrăcat într-un veșmânt alb, și s-au înspăimântat. 6 ElMat. 28:5-7. le-a zis: Nu înspăimântați! Căutați pe Isus din Nazaret, care a fost răstignit. A înviat, nu este aici; iată locul unde Îl puseseră. 7 Dar duceți-vă de spuneți ucenicilor Lui și lui Petru merge înaintea voastră în Galileea; acolo Îl veți vedea, cumMat. 26:32. Cap. 14:28. v-a spus." 8 Ele au ieșit din mormânt și au luat-o la fugă, pentru erau cuprinse de cutremur și de spaimă. ȘiMat. 28:8.Luca 24:9. n-au spus nimănui nimic, căci se temeau.

Arătările lui Isus după înviere

9 (Isus, după ce a înviat, în dimineața zilei dintâi a săptămânii, S-aIoan 20:14. arătat mai întâi Mariei Magdalena, dinLuca 8:2. care scosese șapte draci. 10 EaLuca 24:10.Ioan 20:18. s-a dus și a dat de știre celor ce fuseseră împreună cu El, care plângeau și se tânguiau. 11 Când au auzit eiLuca 24:11. este viu și a fost văzut de ea, n-au crezut-o. 12 După aceea, S-a arătat într-alt chip laLuca 24:13. doi dintre ei pe drum, când se duceau la țară. 13 Aceștia s-au dus de au spus lucrul acesta celorlalți, dar nici pe ei nu i-au crezut. 14 În sfârșitLuca 24:36.Ioan 20:19.1 Cor. 15:5., S-a arătat celor unsprezece, când ședeau la masă, și i-a mustrat pentru necredința și împietrirea inimii lor, pentru nu crezuseră pe cei ce-L văzuseră înviat.

Trimiterea celor unsprezece

15 ApoiMat. 28:19.Ioan 15:16. le-a zis: Duceți-vă în toată lumea șiCol. 1:23.propovăduiți Evanghelia la orice făptură.16 CineIoan 3:18,36.Fapte 2:38;16:30-32.Rom. 10:9.1 Pet. 3:21.va crede și se va boteza va fi mântuit, darIoan 12:48.cine nu va crede va fi osândit.17 Iată semnele care vor însoți pe cei ce vor crede: înLuca 10:17.Fapte 5:16;8:7;16:18;19:12.Numele Meu vor scoate draci, vor vorbi înFapte 2:4;10:46;19:6.1 Cor. 12:10,28.limbi noi,18 vor lua în mână șerpiLuca 10:19.Fapte 28:5., dacă vor bea ceva de moarte, nu-i va vătăma, îșiFapte 5:15,16;9:17;28:8.Iac. 5:14,15.vor pune mâinile peste bolnavi, și bolnavii se vor însănătoși."19 Domnul Isus, dupăFapte 1:2,3. ce a vorbit cu ei, S-aLuca 24:51. înălțat la cer și aPs. 110:1.Fapte 7:55. șezut la dreapta lui Dumnezeu. 20 Iar ei au plecat și au propovăduit pretutindeni. Domnul lucra împreună cu ei șiFapte 5:12;14:3.1 Cor. 2:4,5.Evr. 2:4. întărea Cuvântul prin semnele care-l însoțeau. Amin.)

Te Aranga

1 Ā, te pahemotanga o te hāpati, ka hokona he mea kakara e Meri Makarini, e Meri whaea o Hēmi, e Hāromi, kia haere ai rātou ki te whakawahi i a ia. 2 , i te atatū o te tuatahi o te wiki, ka haere rātou ki te urupā i te putanga mai o te ; 3 ka kōrerorero ki a rātou anō, "Ko wai hei whakataka tātou i te kōhatu i te kūwaha o te urupā?"

4 Ā, i rātou tirohanga ake, ka kite kua hurihia atu te kōhatu; he mea nui whakaharahara hoki. 5 Ā, ka tomo rātou ki te urupā, ka kite rātou i tētahi taitamariki e noho ana i te taha matau, he kākahu tōna; , ka koera rātou.

6 Ā, ka mea ia ki a rātou, "Kaua e koera! E rapu ana koutou i a Īhu o Nahareta i rīpekatia. Kua ara ia; kāhore ia i konei. Tēnā! Titiro ki te wāhi i whakatakotoria ai ia! 7 Engari haere, kōrerotia atu ki āna ākonga, ki a Pita hoki, kei te haere ia i mua i a koutou ki Karirī. Ko reira koutou kite ai i a ia, pērā i tāna i mea ai ki a koutou."

8 , ka puta atu rātou, ā, oma ana i te urupā; kua tae mai hoki te tūiri, te koera ki a rātou. Kīhai rawa i kōrero ki tētahi tangata; te mea i wehi rātou.

Ka Whakakitea a Īhu ki a Meri Makarini

9 , i tōna aranga ake i te atatū o te tuatahi o te wiki, ka whakakite tuatahi ia ki a Meri Makarini, i peia nei e ia e whitu ngā rēwera i roto i a ia. 10 , ka haere tērā ka kōrero ki te hunga i piri ki a ia i mua, i a rātou e pōuri ana, e tangi ana. 11 Ā, ko rātou, i rātou rongonga kei te ora ia, ā, kua kitea e ia, kāhore i whakapono.

Ka Kitea a Īhu e ētahi Ākonga Tokorua

12 , i muri iho i ēnei mea, ka puta ia, he āhua tōna, ki ētahi atu o rātou, tokorua, i a rāua e haere ana, e anga ana ki ngā whenua. 13 , ka haere hoki ēnā ka kōrero ki ētahi atu o rātou; otirā kāhore ērā i whakapono.

Ka Kitea a Īhu e te tekau tahi

14 Muri iho ka puta ia ki te tekau tahi, i a rātou e noho ana ki te kai, ā, rīria iho e ia rātou whakapono kore, me te pakeke o te ngākau, rātou kīhai i whakapono ki te hunga i kite nei i a ia kua ara.

15 Ka mea ki a rātou, "Haere koutou ki te ao katoa, kauwhautia te rongopai ki ngā tāngata katoa. 16 Ko ia e whakapono ana, ka oti te iriiri, ka whakaorangia; otirā, ko te tangata e kore e whakapono, ka whakataua te ki a ia. 17 Ka whai tahi hoki ēnei tohu i te hunga e whakapono ana. tōku ingoa rātou ka pei rēwera ai; ka kōrerotia ai e rātou ngā reo hou; 18 ka tango ake ai rātou i ngā nākahi; ā, ki te inu i tētahi mea whakamate, e kore rātou e ahatia; ka ō rātou ringa ki ngā tūroro, ā, ka ora."

Ka Tangohia ake a Īhu ki te Rangi

19 , i te mutunga o tāna kōrero ki a rātou, ka tangohia atu te Ariki a Īhu ki te rangi, ā, noho ana ki te ringa matau o te Atua. 20 , haere ana rātou, kauwhau ana i ngā wāhi katoa, me te mahi tahi anō te Ariki me rātou, me te whakaū i te kupu ki ngā tohu e whai ana i muri. Āmine.

Veja também