Pular para o conteúdo
Publicidade

Marcos 1

MRI2012

Propovăduirea lui Ioan Botezătorul

1 Începutul Evangheliei lui Isus Hristos, FiulMat. 14:33.Luca 1:35.Ioan 1:34. lui Dumnezeu. 2 După cum este scris în prorocul Isaia: IatăMal. 3:1.Mat. 11:10.Luca 7:27., trimit înaintea Ta pe solul Meu, care Îți va pregăti calea3 GlasulIs. 40:3.Mat. 3:3.Luca 3:4.Ioan 1:15,23. celui ce strigă în pustie: Pregătiți calea Domnului, neteziți-I cărările", 4 a venit IoanMat. 3:1.Luca 3:3.Ioan 3:23. care boteza în pustie, propovăduind botezul pocăinței spre iertarea păcatelor. 5 TotMat. 3:5. ținutul Iudeii și toți locuitorii Ierusalimului au început iasă la el și, mărturisindu-și păcatele, erau botezați de el în râul Iordan. 6 Ioan era îmbrăcatMat. 3:4. cu o haină de păr de cămilă și împrejurul mijlocului era încins cu un brâu de curea. El se hrănea cu lăcusteLev. 11:22. și miere sălbatică. 7 Ioan propovăduia și zicea: După mine vineMat. 3:11.Ioan 1:27.Fapte 13:25. Cel ce este mai puternic decât mine, căruia eu nu sunt vrednic plec să-I dezleg curelele încălțămintei. 8 EuFapte 1:5;11:16;19:4., da, v-am botezat cu apă, dar El va boteza cuIs. 44:3.Ioel 2:28.Fapte 2:4;10:45;11:15,16.1 Cor. 12:13. Duhul Sfânt."

Botezul și ispitirea lui Isus

9 ÎnMat. 3:13.Luca 3:21. vremea aceea, a venit Isus din Nazaretul Galileii și a fost botezat de Ioan în Iordan. 10 Și îndată, când ieșeaMat. 3:16.Ioan 1:32. Isus din apă, el a văzut cerurile deschise și Duhul coborându-Se peste El ca un porumbel. 11 Și din ceruri s-a auzit un glas, care zicea: TuPs. 2:7.Mat. 3:17. Cap. 9:7. ești Fiul Meu preaiubit, în Tine Îmi găsesc toată plăcerea Mea." 12 ÎndatăMat. 4:1.Luca 4:1., Duhul a mânat pe Isus în pustie, 13 unde a stat patruzeci de zile, fiind ispitit de Satana. Acolo stătea împreună cu fiarele sălbatice și-IMat. 4:11. slujeau îngerii.

Începutul propovăduirii lui Isus

14 DupăMat. 4:12. ce a fost închis Ioan, Isus a venit în Galileea și propovăduiaMat. 4:23. Evanghelia lui Dumnezeu. 15 El zicea: S-aDan. 9:25.Gal. 4:4.Efes. 1:10.împlinit vremea și Împărăția lui Dumnezeu este aproapeMat. 3:2;4:17.. Pocăiți-vă și credeți în Evanghelie."

Chemarea celor dintâi ucenici

16 PeMat. 4:18.Luca 5:4. când trecea Isus pe lângă Marea Galileii, a văzut pe Simon și pe Andrei, fratele lui Simon, aruncând o mreajă în mare, căci erau pescari. 17 Isus le-a zis: Veniți după Mine, și voi face pescari de oameni."18 Îndată, ei și-au lăsatMat. 19:27.Luca 5:11. mrejele și au mers după El. 19 AMat. 4:21. mers puțin mai departe și a văzut pe Iacov, fiul lui Zebedei, și pe Ioan, fratele lui, care și ei erau într-o corabie și își dregeau mrejele. 20 Îndată i-a chemat; și ei au lăsat pe tatăl lor Zebedei în corabie cu cei ce lucrau pe plată și au mers după El.

Isus vindecă pe un îndrăcit în Capernaum

21 S-auMat. 4:13.Luca 4:31. dus la Capernaum. Și în ziua Sabatului, Isus a intrat îndată în sinagogă și a început învețe pe norod. 22 OameniiMat. 7:28. erau uimiți de învățătura Lui, căci îi învăța ca unul care are putere, nu cum îi învățau cărturarii. 23 ÎnLuca 4:33. sinagoga lor era un om care avea un duh necurat. El a început strige: 24 CeMat. 8:29. avem noi a face cu Tine, Isuse din Nazaret? Ai venit ne pierzi? Te știu cine ești: Ești Sfântul lui Dumnezeu!" 25 Isus l-aVers. 34. certat și i-a zis: Taci și ieși din omul acesta!"26 Și duhul necurat a ieșit din el, scuturându-lCap. 9:20. cu putere și scoțând un strigăt mare. 27 Toți au rămas înmărmuriți, așa se întrebau unii pe alții: Ce este aceasta? O învățătură nouă! El poruncește ca un stăpân chiar și duhurilor necurate, și ele Îl ascultă!" 28 Și îndată I s-a dus vestea în toate împrejurimile Galileii.

Tămăduirea soacrei lui Petru

29 După ceMat. 8:14.Luca 4:38. a ieșit din sinagogă, a intrat împreună cu Iacov și Ioan în casa lui Simon și a lui Andrei. 30 Soacra lui Simon zăcea în pat, prinsă de friguri. Și îndată au vorbit lui Isus despre ea. 31 El a venit, a apucat-o de mână, a ridicat-o și au lăsat-o frigurile. Apoi, ea a început le slujească.

Tămăduirea altor bolnavi

32 SearaMat. 8:16.Luca 4:40., după asfințitul soarelui, au adus la El pe toți bolnavii și îndrăciții. 33 Și toată cetatea era adunată la ușă. 34 El a vindecat pe mulți care pătimeau de felurite boli; de asemenea, a scos mulți draci și nuCap. 3:12.Luca 4:41.Fapte 16:17,18. lăsa pe draci vorbească, pentru că-L cunoșteau. 35 ALuca 4:42. doua zi dimineața, pe când era încă întuneric de tot, Isus S-a sculat, a ieșit și S-a dus într-un loc pustiu. Și Se ruga acolo. 36 Simon și ceilalți care erau cu El s-au dus să-L caute. 37 Și, când L-au găsit, I-au zis: Toți Te caută." 38 El le-a răspuns: Haidem Luca 4:43.mergem în altă parte, prin târgurile și satele vecine, ca propovăduiesc și acolo, căci pentruIs. 61:1.Ioan 16:28;17:4.aceasta am ieșit."39 Și S-a dus propovăduiascăMat. 4:23.Luca 4:44. în sinagogi, prin toată Galileea, și scotea dracii.

Tămăduirea unui lepros

40 AMat. 8:2.Luca 5:12. venit la El un lepros, care s-a aruncat în genunchi înaintea Lui, Îl ruga și-I zicea: Dacă vrei, poți curățești." 41 Lui Isus I s-a făcut milă de el, a întins mâna, S-a atins de el și i-a zis: Da, voiesc, fii curățit!"42 Îndată l-a lăsat lepra și s-a curățit. 43 Isus i-a poruncit cu tot dinadinsul, i-a spus plece numaidecât 44 și i-a zis: Vezi nu spui nimănui nimic, ci du-te de te arată preotului și adu pentru curățirea ta ceLev. 14:3,4,10.Luca 5:14.a poruncit Moise, ca mărturie pentru ei."45 DarLuca 5:15. omul acela, după ce a plecat, a început vestească și spună în gura mare lucrul acesta, așa Isus nu mai putea intre pe față în nicio cetate, ci stătea afară, în locuri pustii, șiCap. 2:13. veneau la El din toate părțile.

Te Kauwhautanga o Hoani Kaiiriiri

1 Ko te tīmatanga o te rongopai o Īhu Karaiti, o te Tama a te Atua.

2 Ko te mea ia i tuhituhia i roto i Ihāia poropiti:

", ka tonoa e ahau tāku karere i mua i tōu aroaro,

māna e whakapai tōu ara i mua i a koe.

3 He reo tētahi i te koraha e karanga ana,

Whakapaia te huarahi o te Ariki,

whakatikaia ōna ara."

4 I haere mai a Hoani, ka iriiri i te koraha, ka kauwhau i te iriiri rīpenetā hei murunga hara. 5 , ka haere ki a ia te whenua katoa o Hūria, me ngā tāngata o Hiruhārama, ā, iriiria katoatia ana e ia ki te awa ki Horano, me te whāki anō i ō rātou hara. 6 , ko te kākahu o Hoani he huruhuru kāmera, he hiako hoki te whītiki o tōna hope; ko tāna kai he māwhitiwhiti he honi koraha. 7 Ā, i kauwhau ia, i mea, "Tēnei te haere mai nei i muri i ahau tētahi he kaha rawa ake i ahau, e kore ahau e tau ki te piko iho wewete ai i te here o ōna . 8 Ko ahau nei, he iriiri tāku i a koutou ki te wai; māna ia koutou e iriiri ki te Wairua Tapu."

Te Iriiritanga o Īhu me te Whakamātautau o Īhu

9 Ā, i aua ka haere mai a Īhu i Nahareta o Karirī, ka iriiria e Hoani ki Horano. 10 Ā, i taua anō i a ia e haere ake ana i te wai, ka kite ia i ngā rangi e wāhia ana kia tuwhera, me te Wairua, ānō he kūkupa, e heke iho ana ki a ia. 11 Ā, ka puta mai he reo te rangi, e mea ana, "Ko koe tāku Tama i aroha ai, tāku i āhuareka ai."

Ko Īhu Karaiti me Hātana

12 Ā, i reira anō ka tonoa ia e te Wairua ki te koraha. 13 Ā, e whā tekau ōna i reira i te koraha e whakamātautauria ana e Hātana; i roto ia i ngā kararehe mohoao; ko ngā anahera hoki ki te mahi mea māna.

Ka Karangatia e Īhu ētahi Kahao Ika Tokowhā

14 , i muri i a Hoani i tukua ai ki te herehere, ka haere a Īhu ki Karirī, ka kauwhau i te rongopai o te Atua, 15 ka mea, "Kua rite tēnei te , kua tata hoki te rangatiratanga o te Atua; rīpenetā, whakaponohia te rongopai."

Ka Tohu a Īhu Karaiti i Āna Kaihao Ika Tokowhā

16 , i a ia e haere ana i te taha o te moana o Karirī, ka kite i a Haimona rāua ko tōna teina, ko Anaru, e maka ana i te kupenga ki te moana, he kaihao ika hoki rāua. 17 , ka mea a Īhu ki a rāua, "Haere mai i muri i ahau, ā, māku kōrua e mea hei kaihao tāngata." 18 Ā, mahue tonu ake i a rāua, ngā kupenga, aru ana i a ia.

19 Ā, haere tata atu ana i reira, ka kite ia i a Hēmi, tama a Heperi, rāua ko tōna teina ko Hoani, i te kaipuke anō rāua, e ana i ngā korenga o ā rātou kupenga. 20 , karanga tonu atu ia i a rāua; ā, mahue ake i a rāua rāua matua a Heperi i te kaipuke me ngā kaimahi, ā, haere ana i muri i a ia.

He Tāne, he Wairua Poke Tōna

21 Ā, ka tomo rātou ki Kaperenauma; , haere tonu ia i te hāpati ki te whare karakia, ka whakaako. 22 Ā, mīharo ana rātou ki tāna ako, i rite hoki tāna ako i a rātou ki te tangata whai mana, kīhai i rite ki ngā karaipi.

23 , i rātou whare karakia tētahi tangata, he wairua poke tōna; ā, ka karanga ia, 24 ka mea, "Kāti , he aha mātou ki a koe, e Īhu o Nahareta? Kua tae mai rānei koe ki te whakangaro i a mātou? E mātau ana ahau ko wai koe, ko te Mea Tapu a te Atua."

25 Ā, ka riri a Īhu ki a ia, ka mea, "Kāti te kōrero, puta mai i roto i a ia!"

26 , ka haehae te wairua kino i a ia, nui atu hoki tōna reo ki te karanga, ā, puta ana mai i roto i a ia. 27 Ā, mīharo noa rātou katoa, uiui ana ki a rātou anō, mea ana, "He aha tēnei? He aha tēnei ako hou? Mana tonu tāna nei tono i ngā wairua poke, ā, rongo rawa ki a ia."

28 , pakū tonu atu tōna rongo ki ngā wāhi katoa e tata ana ki Karirī.

Ka Whakaoratia e Īhu te Tini Tāngata

29 , i reira tonu, i rātou putanga mai i te whare karakia, tomo tonu atu rātou ko Hēmi, ko Hoani, ki te whare o Haimona rāua, ko Anaru. 30 , i te takoto te hungawai wahine o Haimona, he kirikā, ā, kōrerotia tonutia atu ia e rātou ki a ia. 31 Heoi, i tōna taenga atu, ka mau ki tōna ringa, whakaarahia ana ia; mutu tonu ake tōna kirikā, ka tahuri ki te taka mea rātou.

32 , i te ahiahi, i te toenetanga o te , ka mauria mai ki a ia ngā tūroro katoa, me te hunga e nohoia ana e ngā rēwera. 33 Ā, huihui katoa ana te ki te kūwaha. 34 He tokomaha te hunga e ngaua ana e te tini o ngā mate i whakaorangia e ia, he maha hoki ngā rēwera i peia; ā, kīhai i tukua e ia ngā rēwera kia kōrero, te mea i mātau rātou ki a ia.

Ka Kauwhau a Īhu i Karirī

35 , i te atatū, i mua noa atu o te awatea, ka ara ia, ka puta ki waho, ka haere ki te wāhi koraha, ki reira īnoi ai. 36 , ka whai a Haimona rātou ko ōna hoa i a ia. 37 Ā, ka kitea ia, ka mea ki a ia, "E rapu ana ngā tāngata katoa i a koe."

38 Kātahi ia ka mea ki a rātou, "Tātou ka haere he wāhi ki ngā kāinga tata, ki reira ahau kauwhau ai. Ko tāku hoki tērā i haere mai ai."

39 , ka tomo ia ki roto i ō rātou whare karakia puta noa i Karirī, ka kauwhau, ka pei hoki i ngā rēwera ki waho.

Ka Whakaoratia e Īhu tētahi Tāne

40 Ā, ka haere mai ki a ia tētahi repera, ka īnoi ki a ia, tuku rawa ngā turi ki a ia, ka mea, "Ki te pai koe, e taea ahau e koe te mea kia ."

41 , ka aroha a Īhu, ka totoro tōna ringa, ka ki a ia, ka mea ki a ia, "E pai ana ahau; kia koe." 42 Ā, puaki kau tōna reo, kua kore tōna repera, , kua .

43 , ka whakatūpato ia ki a ia, ā, tonoa tonutia atu, 44 ka mea atu hoki ki a ia, "Kei kōrerotia tētahi mea ki te tangata; engari haere, kia kite te tohunga i a koe, ā, mauria atu tōu whakamākanga ngā mea i whakaritea e Mohi, hei mea whakaatu ki a rātou." 45 Heoi, i tōna putanga atu, ka anga ki te kōrero nui haere, ka whakapuakina taua mea, ā, kīhai a Īhu i āhei te haere nui ki te i muri iho. Engari i noho ia i waho i ngā wāhi koraha; ā, haere ana mai rātou ki a ia i ngā wāhi katoa.

Veja também