Pular para o conteúdo
Publicidade

Mateus 28

MRI2012

Învierea lui Isus

1 La sfârșitul zilei SabatuluiMarcu 16:1.Luca 24:1.Ioan 20:1., când începea se lumineze înspre ziua dintâi a săptămânii, Maria Magdalena șiCap. 27:56. cealaltă Marie au venit vadă mormântul. 2 Și iată s-a făcut un mare cutremur de pământ, căci un îngerMarcu 16:5.Luca 24:4.Ioan 20:12. al Domnului s-a coborât din cer, a venit și a prăvălit piatra de la ușa mormântului și a șezut pe ea. 3 ÎnfățișareaDan. 10:6. lui era ca fulgerul, și îmbrăcămintea lui, albă ca zăpada. 4 Străjerii au tremurat de frica lui și au rămas ca niște morți. 5 Dar îngerul a luat cuvântul și a zis femeilor: Nu temeți, căci știu voi căutați pe Isus, care a fost răstignit. 6 Nu este aici; a înviat, după cumCap. 12:40;16:21;17:23;20:19. zisese. Veniți de vedeți locul unde zăcea Domnul 7 și duceți-vă repede de spuneți ucenicilor Lui a înviat dintre cei morți. Iată El mergeCap. 26:32.Marcu 16:7. înaintea voastră în Galileea; acolo Îl veți vedea. Iată v-am spus lucrul acesta."

Isus Se arată femeilor

8 Ele au plecat repede de la mormânt, cu frică și cu mare bucurie, și au alergat dea de veste ucenicilor Lui. 9 Dar iată le-a întâmpinat IsusMarcu 16:9.Ioan 20:14. și le-a zis: Bucurați-vă!" Ele s-au apropiat să-I cuprindă picioarele și I s-au închinat. 10 Atunci, Isus le-a zis: Nu temeți; duceți-vă de spuneți frațilorIoan 20:17.Rom. 8:29.Evr. 2:11.Mei meargă în Galileea; acolo vor vedea."

Ademenirea străjerilor

11 Pe când se duceau ele, au intrat în cetate unii din străjeri și au dat de veste preoților celor mai de seamă despre toate cele întâmplate. 12 Aceștia s-au adunat împreună cu bătrânii, au ținut sfat, au dat ostașilor mulți bani 13 și le-au zis: Spuneți așa: Ucenicii Lui au venit noaptea, pe când dormeam noi, și L-au furat.14 Și, dacă va ajunge lucrul acesta la urechile dregătorului, îl vom potoli noi și vom scăpa de grijă." 15 Ostașii au luat banii și au făcut cum i-au învățat. Și s-a răspândit zvonul acesta printre iudei până în ziua de astăzi.

Arătarea lui Isus în Galileea

16 Cei unsprezece ucenici s-au dus în Galileea, în muntele undeCap. 26:32. Vers. 7. le poruncise Isus meargă. 17 Când L-au văzut ei, I s-au închinat, dar unii s-au îndoit. 18 Isus S-a apropiat de ei, a vorbit cu ei și le-a zis: Toată puterea Mi-a fost datăDan. 7:13,14. Cap. 11:27; 16:28.Luca 1:32;10:22.Ioan 3:35;5:22;13:3;17:2.Fapte 2:36.Rom. 14:9.1 Cor. 15:27.Efes. 1:10,21.Filip. 2:9,10.Evr. 1:2;2:8.1 Pet. 3:22.Apoc. 17:14.în cer și pe pământ.19 Duceți-văMarcu 16:15.și faceți uceniciIs. 52:10.Luca 24:47.Fapte 2:38,39.Rom. 10:18.Col. 1:23.din toate neamurile, botezându-i în Numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh.20 Și învățați-iFapte 2:42.păzească tot ce v-am poruncit. Și iată Eu sunt cu voi în toate zilele, până la sfârșitul veacului. Amin."

Te Aranga

1 I te mutunga o te hāpati i te mea ka tata tonu te pūao te tuatahi o te wiki, ka haere a Meri Makarini me tērā Meri kia kite i te tanumanga. 2 , he nui te i puta mai; i heke iho hoki tētahi anahera a te Ariki i te rangi, ā, haere ana, whakatakā atu ana e ia te kōhatu i te kūwaha, ā, noho ana i runga. 3 Ko tōna āhua me te mea he uira, tonu tōna kākahu ānō he hukarere. 4 Ā, wiri noa iho ngā kaitiaki i te wehi ki a ia, ka rite ki te tūpāpaku.

5 , ka oho te anahera, ka mea ki ngā wāhine, "Kei wehi kōrua; e mātau ana hoki ahau, e rapu ana kōrua i a Īhu i rīpekatia. 6 Kāhore ia i konei; kua ara , kua pērā me tāna i mea ai. Haere mai kia kite i te wāhi i takoto ai te Ariki. 7 Ā, hohoro te haere, kōrerotia ki āna ākonga, Kua ara ia i te hunga mate; tēnā ia te haere i mua i a koutou ki Karirī; ko reira koutou kite ai i a ia., kua kōrero nei ahau ki a kōrua."

8 Ā, hohoro tonu rāua haere atu i te urupā, me te wehi, me te harakoa nui, ā, oma ana ki te kōrero ki āna ākonga. 9 , ka tūtaki a Īhu ki a rāua, ka mea mai, "E ia ." , ka haere atu rāua, ka pupuri i ōna waewae, ka koropiko ki a ia. 10 Kātahi a Īhu ka mea ki a rāua, "Aua e wehi; haere, atu ki ōku tēina kia haere ki Karirī, ko reira hoki rātou kite ai i ahau."

Ngā Kōrero a ētahi Kaitiaki

11 Ā, i a rāua e haere ana, , kua tae ētahi o ngā kaitiaki ki te , kua kōrero ki ngā tohunga nui i ngā mea katoa i meatia. 12 , ka mutu rātou huihui ko ngā kaumātua, ā, ka rūnanga, ka hoatu e rātou he moni nui ki ngā hōia, 13 ka mea atu, "Me e koutou, I haere āna ākonga i te , ā, tāhaetia ana ia, i a mātou e moe ana.14 Ā, ki te tae te rongo o tēnei ki te kāwana, mātou ia e whakamārie, ā, kāhore he mānukanuka koutou."

15 , ka tango rātou i ngā moni, ā, meinga ana ngā mea i ākona ai rātou. Heoi, kei te kōrerotia tēnei e ngā Hūrai, ā taea noatia tēnei .

Ka Puta Mai a Īhu ki Āna Ākonga

16 , ka haere ngā ākonga tekau tahi ki Karirī, ki te maunga i whakaritea e Īhu ki a rātou. 17 Ā, i rātou kitenga i a ia, ka koropiko ki a ia; ko ētahi ia i ruarua. 18 , ka haere mai a Īhu, ka kōrero ki a rātou, ka mea, "Kua tukua katoatia mai ki ahau te mana i te rangi, ā, i runga i te whenua 19 reira haere, meinga hei ākonga ngā iwi katoa, iriiria i runga i te ingoa o te Matua, o te Tama, o te Wairua Tapu, 20 ākona rātou kia mau ki ngā mea katoa i whakahaua, e ahau ki a koutou. , ko ahau tēnā hei hoa koutou i ngā katoa, ā te mutunga anō o te ao." Āmine.

Veja também