Pular para o conteúdo
Publicidade

Mateus 20

MRI2012

Pilda lucrătorilor viei

1 Fiindcă Împărăția cerurilor se aseamănă cu un gospodar care a ieșit dis-de-dimineață să-și tocmească lucrători la vie.2 S-a învoit cu lucrătorii cu câte un leu20:2 Grecește: dinar.pe zi și i-a trimis la vie.3 A ieșit pe la ceasul al treilea și a văzut pe alții stând în piață fără lucru.4 Duceți-vă și voi în via mea, le-a zis el, și voi da ce va fi cu dreptul.Și s-au dus.5 A ieșit iarăși pe la ceasul al șaselea și al nouălea și a făcut la fel.6 Când a ieșit pe la ceasul al unsprezecelea, a găsit pe alții stând în piață și le-a zis: De ce stați aici toată ziua fără lucru?7 Ei i-au răspuns: Pentru nu ne-a tocmit nimeni.Duceți-vă și voi în via mea, le-a zis el, și veți primi ce va fi cu dreptul.8 Seara, stăpânul viei a zis ispravnicului său: Cheamă pe lucrători și dă-le plata, începând de la cei de pe urmă până la cei dintâi.9 Cei din ceasul al unsprezecelea au venit și au luat, fiecare, câte un leu.10 Când au venit cei dintâi, socoteau vor primi mai mult, dar au primit și ei tot câte un leu de fiecare.11 După ce au primit banii, cârteau împotriva gospodarului12 și ziceau: Aceștia de pe urmă n-au lucrat decât un ceas, și la plată i-ai făcut deopotrivă cu noi, care am suferit greul și zăduful zilei.13 Drept răspuns, el a zis unuia dintre ei: Prietene, ție nu-ți fac nicio nedreptate. Nu te-ai tocmit cu mine cu un leu?14 Ia-ți ce ți se cuvine și pleacă. Eu vreau plătesc și acestuia din urmă ca și ție.15 Nu potRom. 9:2.fac ce vreau cu ce-i al meu? OriDeut. 15:9.Prov. 23:6. Cap. 6:23.este ochiul tău rău, fiindcă eu sunt bun?16 Tot așaCap. 19:30., cei din urmă vor fi cei dintâi, și cei dintâi vor fi cei din urmă; pentru Cap. 22:14.mulți sunt chemați, dar puțini sunt aleși."

Isus vestește moartea și învierea Sa

17 Pe cândMarcu 10:32.Luca 18:31.Ioan 12:12. Se suia Isus la Ierusalim, pe drum, a luat deoparte pe cei doisprezece ucenici și le-a zis: 18 IatăCap. 16:21.ne suim la Ierusalim, și Fiul omului va fi dat în mâinile preoților celor mai de seamă și cărturarilor. Ei Îl vor osândi la moarte19 și-LCap. 27:2.Marcu 15:1.Luca 23:1.Ioan 18:28.Fapte 3:13.vor da în mâinile neamurilor, ca să-L batjocorească, să-L bată și să-L răstignească, dar a treia zi va învia."

Cererea fiilor lui Zebedei

20 AtunciMarcu 10:35., mama fiilorCap. 4:21. lui Zebedei s-a apropiat de Isus, împreună cu fiii ei, și I s-a închinat, vrând să-I facă o cerere. 21 El a întrebat-o: Ce vrei?" Poruncește", I-a zis ea, ca, în Împărăția Ta, acești doi fii ai mei șadăCap. 19:28. unul la dreapta și altul la stânga Ta." 22 Drept răspuns, Isus a zis: Nu știți ce cereți. Puteți voi beți paharulCap. 26:39,42.Marcu 14:36.Luca 22:42.Ioan 18:16.pe care am să-l beau Eu și fiți botezați cu botezulLuca 12:50.cu care am fiu botezat Eu?" Putem", I-au zis ei. 23 Și El le-a răspuns: Este adevăratFapte 12:2.Rom. 8:17.2 Cor. 1:7.Apoc. 1:9.veți bea paharul Meu și veți fi botezați cu botezul cu care am fiu botezat Eu, dar a ședea la dreapta și la stânga Mea nu atârnă de Mine s-oCap. 25:34.dau, ci este păstrată pentru aceia pentru care a fost pregătită de Tatăl Meu."24 Cei zece, cândMarcu 10:41.Luca 22:24,25. au auzit, s-au mâniat pe cei doi frați. 25 Isus i-a chemat și le-a zis: Știți domnitorii neamurilor domnesc peste ele, și mai-marii lor le poruncesc cu stăpânire.26 Între1 Pet. 5:3.voi nu fie așa. Ci oricareCap. 23:11.Marcu 9:35;10:43.va vrea fie mare între voi fie slujitorul vostru;27 șiCap. 18:4.oricare va vrea fie cel dintâi între voi fie rob.28 PentruIoan 13:4.nici FiulFilip. 2:7.omului n-a venit I se slujească, ciLuca 22:27.Ioan 13:14.El slujească și să-ȘiIs. 53:10,11.Dan. 9:24,26.Ioan 11:51,52.1 Tim. 2:6.Tit 2:14.1 Pet. 1:19.dea viața ca răscumpărare pentruCap. 26:28.Rom. 5:15,19.Evr. 9:28.mulți."

Doi orbi vindecați la Ierihon

29 CândMarcu 10:46.Luca 18:35. au ieșit din Ierihon, o mare gloată a mers după Isus. 30 Și doiCap. 9:27. orbi ședeau lângă drum. Ei au auzit trece Isus și au început strige: Ai milă de noi, Doamne, Fiul lui David!" 31 Gloata îi certa tacă. Dar ei mai tare strigau: Ai milă de noi, Doamne, Fiul lui David!" 32 Isus S-a oprit, i-a chemat și le-a zis: Ce vreți fac?"33 Doamne", I-au zis ei, ni se deschidă ochii!" 34 Lui Isus I s-a făcut milă de ei, S-a atins de ochii lor și îndată orbii și-au căpătat vederea și au mers după El.

Ngā Kaimahi i roto i tētahi Māra Wāina

1 "He rite hoki te rangatiratanga o te rangi ki tētahi rangatira whare, i haere i te atatū ki te kōrero kaimahi tāna māra wāina. 2 Ā, ka oti te whakarite ki ngā kaimahi kia kotahi he pene, tonoa ana rātou e ia ki tāna māra wāina.

3 "Ā, ka haere atu ia i te toru o ngā hāora, ka kite i ētahi atu e māngere ana i te kāinga hokohoko, 4 ka mea ki a rātou, Haere hoki koutou ki te māra wāina, ā, ka hoatu e ahau ki a koutou te mea e tika ana., haere ana rātou.

5 "I haere anō ia i te ono, i te iwa o ngā hāora, ā, pērā ana anō. 6 I te tekau tahi o ngā hāora ka haere atu anō ia, ka kite i ētahi atu e ana, ka mea ki a rātou, He aha koutou e māngere i konei i te roa nei?7 Ka mea rātou ki a ia, te mea kāhore he tangata i kōrero ki a mātou ki te mahi.Ka mea ia ki a rātou, Haere anō koutou ki te māra wāina.

8 "Ā, te ahiahi ka mea te rangatira o te māra wāina ki tāna kaiwhakahauhau, Karangatia ngā kaimahi, utua hoki rātou, hei ō muri tīmata ai puta noa ki ō mua.

9 "Ā, te taenga mai o te hunga i kōrerotia i te tekau tahi o ngā hāora, kotahi te pene i riro i tētahi, i tētahi. 10 Ka tae anō ō mua, hua noa rātou tērā atu te mea e riro i a rātou; heoi, kotahi anō te pene i riro i a rātou. 11 Ā, ka riro i a rātou, ka amuamu ki taua rangatira whare, 12 ka mea, Kotahi te hāora i mahi ai ēnei ō muri, ā, ka oti rātou te whakarite ki a mātou, ki te hunga i pēhia nei e te taimaha e te tīkākātanga o te .

13 "Ā, ka whakahoki ia, ka mea ki tētahi o rātou, E hoa, kāhore āku ki a koe; kīhai koe i whakarite ki ahau me pene? 14 Tangohia tāu, haere. E pai ana ahau kia rite ki tāu te mea e hoatu ki tēnei ō muri. 15 Ehara ianei i te tika kia meatia e ahau tāku e pai ai ki āku mea? He kino oti tōu kanohi te mea he pai ahau?

16 "Heoi, ko ō muri e meinga ki mua, ko ō mua ki muri; he tokomaha hoki e karangatia, he ruarua ia e whiriwhiria."

Ngā Kōrerotanga a Īhu Tōna Matenga

17 Ā, i a Īhu e haere ana ki Hiruhārama, i a rātou i te ara, ka kawea e ia āna ākonga kotahi tekau rua ki tahaki, ā, ka mea ki a rātou, 18 ", e haere ana tēnei tātou ki Hiruhārama; ā, ka tukua te Tama a te tangata ki ngā tohunga nui, ki ngā karaipi, ka kīia ia e rātou kia mate, 19 ka tukua ia ki ngā tauiwi kia tāwaia, kia whiua, kia rīpekatia; ā, i te toru o ngā ka whakaarahia ake."

He Īnoi a tētahi Whaea

20 Me i reira ka tae ki a ia te whaea o ngā tama a Heperi, rātou ko āna tama, ā, ka koropiko, ka īnoi ki tētahi mea i a ia.

21 , ka mea ia ki a ia, "He hiahia aha tōu?"

Ka mea ia ki a ia, "Whakaaetia ēnei tama tokorua āku, kia noho, tētahi ki tōu matau, tētahi ki tōu mauī, i tōu rangatiratanga."

22 Otirā, ka whakahoki a Īhu, ka mea, "Kāhore kōrua e mōhio ki kōrua e īnoi nei. E āhei rānei kōrua te inu i te kapu meāke inumia e ahau, kia iriiria hoki ki te iriiringa ka iriiria nei ahau?"

Ka mea rāua ki a ia, "E āhei anō."

23 Ka mea ia ki a rāua, "E inu anō kōrua i tāku kapu, e iriiria ki te iriiringa e iriiria ai ahau; ko te noho ia ki tōku matau, ki tōku mauī, ehara i ahau māna e hoatu, engari, ka riro i te hunga i whakaritea nei e tōku Matua rātou."

24 Ā, ka rongo te tekau, ka riri ki aua hoa tokorua. 25 Otirā, ka karangatia rātou e Īhu, ā, ka mea ia, "E mātau ana koutou, ko ngā kāwana o ngā tauiwi hei whakatupu rangatira ki a rātou, ko ngā tāngata rarahi hei akiaki i a rātou. 26 E kore e pērā i roto i a koutou; engari, ki te mea tētahi kia tupu ia hei tangata nui i roto i a koutou, me whakatupu kaimahi ia koutou. 27 Ā, ki te mea tētahi kia tupu ko ia hei tino tangata i roto i a koutou, me whakatupu pononga ia koutou; 28 pērā i te Tama a te tangata, kīhai nei i haere mai kia mahia he mea māna, engari, kia mahi ia, ā, kia tuku i a ia kia mate hei whakautu ngā tāngata tokomaha."

Ka Whakaorangia e Īhu ētahi Tāngata Tokorua, he Matapō

29 Ā, i a rātou e haere atu ana i Heriko, he rahi te hui i aru i a ia. 30 , tokorua ngā matapō e noho ana i te taha o te ara; ka rongo rāua ko Īhu tērā e haere atu ana, ka karanga ake, ka mea, "Kia aroha ki a māua, e te Ariki, e te Tama a Rāwiri."

31 Ā, i rīria rāua e te mano kia noho puku; heoi rahi ake rāua karanga, ka mea, "Kia aroha ki a māua, e te Ariki, e te Tama a Rāwiri."

32 , ka a Īhu, ka karanga i a rāua, ka mea, "Kia ahatia kōrua e ahau?"

33 Ka mea rāua ki a ia, "E te Ariki, kia kite ō māua kanohi!"

34 , ka aroha a Īhu, ka ki ō rāua kanohi; ā, titiro tonu ake ō rāua kanohi, ā, aru ana rāua i a ia.

Veja também