Dărâmarea Ierusalimului
1 La ieșireaMarcu 13:1.Luca 21:5. din Templu, pe când mergea Isus, ucenicii Lui s-au apropiat de El ca să-I arate clădirile Templului. 2 Dar Isus le-a zis: „Vedeți voi toate aceste lucruri? Adevărat vă spun că nu1 Împ. 9:7.Ier. 26:18.Mica 3:12.Luca 19:44.va rămâne aici piatră pe piatră care să nu fie dărâmată."3 El a șezut jos, pe Muntele Măslinilor. Și uceniciiMarcu 13:3. Lui au venit la El, la o parte, și I-au zis: „Spune-ne1 Tes. 5:1., când se vor întâmpla aceste lucruri? Și care va fi semnul venirii Tale și al sfârșitului veacului acestuia?" 4 Drept răspuns, Isus le-a zis: „Băgați de seamăEfes. 5:6.Col. 2:8,18.2 Tes. 2:3.1 Ioan 4:1.să nu vă înșele cineva.5 FiindcăIer. 14:14;23:21,25. Vers. 24.Ioan 5:43.vor veni mulți în Numele Meu și vor zice: ‘Eu sunt Hristosul!’ ȘiVers. 11.vor înșela pe mulți.6 Veți auzi de războaie și vești de războaie: vedeți să nu vă înspăimântați, căci toate aceste lucruri trebuie să se întâmple. Dar sfârșitul tot nu va fi atunci.7 Un2 Cron. 15:6.Is. 19:2.Hag. 2:22.Zah. 14:13.neam se va scula împotriva altui neam, și o împărăție, împotriva altei împărății și, pe alocurea, vor fi cutremure de pământ, foamete și ciumi.8 Dar toate aceste lucruri nu vor fi decât începutul durerilor.9 AtunciCap. 10:17.Marcu 13:9.Luca 21:12.Ioan 15:20;16:2.Fapte 4:2,3;7:59;12:1.1 Pet. 4:16.Apoc. 2:10,13.vă vor da să fiți chinuiți și vă vor omorî; veți fi urâți de toate neamurile pentru Numele Meu.10 Atunci, mulți vorCap. 11:6;13:57.2 Tim. 1:15;4:10,16.cădea, se vor vinde unii pe alții și se vor urî unii pe alții.11 Se vor scula mulțiCap. 7:15.Fapte 20:29.2 Pet. 2:1.proroci mincinoși și vor1 Tim. 4:1. Vers. 5,24.înșela pe mulți.12 Și, din pricina înmulțirii fărădelegii, dragostea celor mai mulți se va răci.13 DarCap. 10:22.Marcu 13:13.Evr. 3:6,14.Apoc. 2:10.cine va răbda până la sfârșit va fi mântuit.14 EvangheliaCap. 4:23;9:35.aceasta a Împărăției vaRom. 10:18.Col. 1:6,23.fi propovăduită în toată lumea, ca să slujească de mărturie tuturor neamurilor. Atunci va veni sfârșitul.
Pustiirea Ierusalimului și venirea Fiului omului
15 De aceeaMarcu 13:14.Luca 21:20., când veți vedea urâciunea pustiirii, despre care a vorbit prorocul DanielDan. 9:27;12:11., așezată în Locul Sfânt – cineDan. 9:23,25.citește să înțeleagă! –16 atunci, cei ce vor fi în Iudeea să fugă la munți;17 cine va fi pe acoperișul casei să nu se coboare să-și ia lucrurile din casă;18 și cine va fi la câmp să nu se întoarcă să-și ia haina.19 VaiLuca 23:29.de femeile care vor fi însărcinate și de cele ce vor da țâță în zilele acelea!20 Rugați-vă ca fuga voastră să nu fie iarna, nici într-o zi de Sabat.21 Pentru căDan. 9:26;12:1.Ioel 2:2.atunci va fi un necaz așa de mare, cum n-a fost niciodată de la începutul lumii până acum și nici nu va mai fi.22 Și dacă zilele acelea n-ar fi fost scurtate, nimeni n-ar scăpa; darIs. 65:8,9.Zah. 14:2,3., din pricina celor aleși, zilele acelea vor fi scurtate.23 AtunciMarcu 13:21.Luca 17:23;21:8., dacă vă va spune cineva: ‘Iată, Hristosul este aici sau acolo!’, să nu-l credeți.24 Căci seDeut. 13:1. Vers. 5,11.2 Tes. 2:9-11.Apoc. 13:13.vor scula hristoși mincinoși și proroci mincinoși, vor face semne mari și minuni, până acolo încât să înșele, dacă va fi cu putință, chiar și pe cei aleșiIoan 6:27;10:28,29.Rom. 8:28-30.2 Tim. 2:19..25 Iată că v-am spus mai dinainte.26 Deci, dacă vă vor zice: ‘Iată-L în pustie’, să nu vă duceți acolo! ‘Iată-L în odăițe ascunse’, să nu credeți.27 CăciLuca 17:24., cum iese fulgerul de la răsărit și se vede până la apus, așa va fi și venirea Fiului omului.28 OriundeIov 39:30.Luca 17:37.va fi stârvul24:28 Sau: hoit, mortăciune., acolo se vor aduna vulturii.29 ÎndatăDan. 7:11,12.după acele zile de necaz, soarele seIs. 13:10.Ezec. 32:7.Ioel 2:10,31;3:15.Amos 5:20;8:9.Marcu 13:24.Luca 21:25.Fapte 2:20.Apoc. 6:12.va întuneca, luna nu-și va mai da lumina ei, stelele vor cădea din cer și puterile cerurilor vor fi clătinate.30 AtunciDan. 7:13.se va arăta în cer semnul Fiului omului, toateZah. 12:12.semințiile pământului se vor boci șiCap. 16:27.Marcu 13:26.Apoc. 1:7.vor vedea pe Fiul omului venind pe norii cerului cu putere și cu o mare slavă.31 ElCap. 13:41.1 Cor. 15:52.1 Tes. 4:16.va trimite pe îngerii Săi cu trâmbița răsunătoare și vor aduna pe aleșii Lui din cele patru vânturi, de la o margine a cerurilor până la cealaltă.32 De la smochin învățați pildaLuca 21:29.lui: Când îi frăgezește și înfrunzește mlădița, știți căIac. 5:9.vara este aproape.33 Tot așa, și voi, când veți vedea toate aceste lucruri, să știți că Fiul omului este aproape, este chiar la uși.34 Adevărat vă spun că nuCap. 16:28;23:36.Marcu 13:30.Luca 21:32.va trece neamul acesta până se vor întâmpla toate aceste lucruri.35 CerulPs. 102:26.Is. 51:6.Ier. 31:35,36. Cap. 5:18.Marcu 13:31.Luca 21:23.Evr. 1:11.și pământul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.
Îndemn la veghere
36 DespreMarcu 13:32.Fapte 1:7.1 Tes. 5:2.2 Pet. 3:10.ziua aceea și despre ceasul acela, nu știe nimeni: nici îngerii din ceruri, nici Fiul, ci numaiZah. 14:7.Tatăl.37 Cum s-a întâmplat în zilele lui Noe, aidoma se va întâmpla și la venirea Fiului omului.38 În adevăr, cumGen. 6:3-5;7:5.Luca 17:26.1 Pet. 3:20.era în zilele dinainte de potop, când mâncau și beau, se însurau și se măritau până în ziua când a intrat Noe în corabie39 și n-au știut nimic, până când a venit potopul și i-a luat pe toți, tot așa va fi și la venirea Fiului omului.40 AtunciLuca 17:34., din doi bărbați care vor fi la câmp, unul va fi luat și altul va fi lăsat.41 Din două femei care vor măcina la moară, una va fi luată și alta va fi lăsată.42 Vegheați darCap. 25:13.Marcu 13:33.Luca 21:36., pentru că nu știți în ce zi va veni Domnul vostru.43 Să știțiLuca 12:39.1 Tes. 5:2.2 Pet. 3:10.Apoc. 3:3;16:15.că, dacă ar ști stăpânul casei la ce strajă din noapte va veni hoțul, ar veghea și n-ar lăsa să-i spargă casa.44 De aceeaCap. 25:13.1 Tes. 5:6., și voi fiți gata; căci Fiul omului va veni în ceasul în care nu vă gândiți.45 Care este deciLuca 12:42.Fapte 20:28.1 Cor. 4:2.Evr. 3:5.robul credincios și înțelept, pe care l-a pus stăpânul său peste ceata slugilor sale, ca să le dea hrana la vremea hotărâtă?46 FericeApoc. 16:15.de robul acela pe care stăpânul său, la venirea lui, îl va găsi făcând așa!47 Adevărat vă spun căCap. 25:21,23.Luca 22:29.îl va pune peste toate averile sale.48 Dar, dacă este un rob rău, care zice în inima lui: ‘Stăpânul meu zăbovește să vină’,49 dacă va începe să bată pe tovarășii lui de slujbă și să mănânce și să bea cu bețivii,50 stăpânul robului aceluia va veni în ziua în care el nu se așteaptă și în ceasul pe care nu-l știe,51 îl va tăia în două, și soarta lui va fi soarta fățarnicilor; acoloCap. 8:12;25:30.va fi plânsul și scrâșnirea dinților.
Ka Kōrero a Īhu mō te Wāwāhinga o te Temepara
1 Ā, ka puta atu a Īhu ki waho o te temepara, ka haere, nā, ka tae mai āna ākonga ki a ia kia whakakitea ki a ia ngā whare i hangā mō te temepara. 2 Otirā, ka mea ia ki a rātou, "Kāhore ianei koutou e kite i ēnei mea katoa? He pono tāku e mea nei ki a koutou, e kore e toe ki konei tētahi kōhatu ki runga ake i tētahi kōhatu, engari ka whakahoroa katoatia."
Ngā Raruraru me ngā Whakatoinga
3 Ā, i a ia e noho ana i runga i Maunga Ōriwa, ka haere puku mai ngā ākonga ki a ia, ka mea, "Kōrerotia ki a mātou, ko āhea ēnei mea? He aha te tohu o tōu haerenga mai, o te mutunga hoki o te ao?"
4 Nā, ka whakahoki a Īhu, ka mea ki a rātou, "Kia tūpato kei māmingatia koutou e te tangata. 5 He tokomaha hoki e haere mai i runga i tōku ingoa, e mea, ‘Ko te Karaiti ahau,’ ā, he tokomaha e whakapōhēhētia. 6 Ā, tērā koutou e rongo ki ngā pakanga, ki ngā hau kōrero pakanga; kia tūpato kei ohorere koutou; tā te mea kua rite kia puta ēnei mea katoa, taihoa ia te mutunga. 7 E whakatika hoki tētahi iwi ki tētahi iwi, tētahi rangatiratanga ki tētahi rangatiratanga; ā, e puta ngā pō matekai, ngā mate urutā, me ngā rū, ki ngā tini wāhi. 8 Otirā, ko te tīmatanga kau ēnei katoa o ngā mamae.
9 "Ko reira koutou tukua ai kia tūkinotia, ā, e whakamatea koutou; ā, e kino hoki ngā iwi katoa ki a koutou, he whakaaro ki tōku ingoa. 10 Ā, he tokomaha e hē, ā, ka tuku tētahi i tētahi, ka kino anō tētahi ki tētahi. 11 He tokomaha anō ngā poropiti teka e whakatika, ā, he tokomaha e whakapōhēhētia e rātou. 12 Ā, i te kino ka hua, ka mātoke haere te aroha o te tini tāngata. 13 Ko te tangata ia e ū ana, ā, taea noatia te mutunga, ka ora ia. 14 Ā, e kauwhautia tēnei rongopai o te rangatiratanga puta noa i te ao, hei mea whakaatu ki ngā iwi katoa; ā, ko reira puta ai te mutunga."
Te Mea Whakarihariha
15 "Ā, e kite koutou i te mea whakarihariha, i te mea whakangaro, i kōrerotia ai e Raniera poropiti, i a ia e tū ana i te wāhi tapu." (Kia mātau te kaititiro pukapuka.) 16 Ko reira kia rere te hunga i Hūria ki ngā maunga; 17 ko te tangata i runga i te whare kei heke iho ki te tiki mea i roto i tōna whare. 18 Kauaka anō te tangata i te māra e hoki ki te tiki i ōna kākahu. 19 Auē te mate mō te hunga e hapū ana, mō ngā mea hoki e whāngai ana ki te ū, i aua rā! 20 Me īnoi koutou kei rokohanga koutou e te whati i te hōtoke, i te hāpati rānei. 21 Kei taua wā, hoki te whiu nui, kāhore ōna rite mai o te tīmatanga o te ao ā mohoa noa nei, e kore anō e pērā ā mua ake nei. 22 Ā, me i kāhore aua rā i poroa i waenga, hore he kikokiko e ora; otirā, ka whakaaroa te hunga i whiriwhiria, ā, ka poroa aua rā.
23 "Ki te mea tētahi ki a koutou i reira, ‘Nā, tēnei a te Karaiti’; nā, ‘Tērā’; aua e whakaponohia. 24 E whakatika hoki ngā karaiti teka, me ngā poropiti teka, ā, ka hoatu e rātou ngā tohu nunui, me ngā mea whakamīharo; ā, mehemea e taea, ka māmingatia anō te hunga i whiriwhiria. 25 Nā, kua kōrerotia wawetia nei e ahau ki a koutou.
26 "Nā, ahakoa mea rātou ki a koutou, ‘Nā, kei te koraha ia’; aua e haere atu. ‘Nā, kei ngā rūma o roto rawa’; aua e whakaponohia. 27 Ka rite hoki ki te uira e puta mai nei i te rāwhiti, ā, hiko tonu atu ki te uru, te haerenga mai o te Tama a te tangata. 28 Ko te wāhi hoki i te tūpāpaku, ko reira huihui ai ngā kāhu."
Te Haerenga Mai o te Tama a te Tangata
29 "Ā muri tonu iho i te whakapāwera i aua rā,
‘Ka whakapōuritia te rā,
e kore anō e titi te atarau,
ka taka iho ngā whetū i te rangi,
ā, ka ngāueue ngā mea kaha o ngā rangi.’
30 "Ko reira anō puta ai te tohu o te Tama a te tangata i te rangi; ā, ko reira ngā iwi katoa o te whenua tangi ai, ā, e kite rātou i te Tama a te tangata e haere mai ana i runga i ngā kapua o te rangi me te kaha, me te korōria nui. 31 Ā, e tonoa e ia āna anahera me te tētere tangi nui, ā, ka huihuia e rātou āna i whiriwhiri ai i ngā hau e whā, i tētahi pito o te rangi puta noa i tētahi pito."
Te Whakaakoranga mō te Rākau Piki
32 "Nā, kia ākona koutou e te piki ki tētahi kupu whakarite. I tōna manga e ngāwari ana anō, ā, ka puta ōna rau, ka mōhio koutou ka tata te raumati. 33 Waihoki ko koutou, ina kite i ēnei mea katoa, ka mātau koutou ka tata ia, kei ngā kūwaha tonu. 34 He pono tāku e mea nei ki a koutou, E kore rawa tēnei whakatupuranga e pahemo, kia puta katoa rā anō ēnei mea. 35 Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko āku kupu ia e kore e pahemo."
Kāhore tētahi Tangata e Mōhio hei tēhea Rā, hei tēhea Hāora
36 "Otirā, kāhore tētahi tangata e mōhio ki taua rā, ki taua hāora, kāhore rawa ngā anahera o te rangi, kāhore te Tama a te tangata, ko tōku Matua anake. 37 Ka rite hoki ki ngā rā i a Noa te haerenga mai o te Tama a te tangata. 38 Ka rite hoki ki tā rātou i ngā rā i mua atu o te waipuke; e kai ana, e inu ana, e mārena ana, e hoatu ana kia mārenatia, ā tae noa ki te rā i tomo ai a Noa ki roto ki te āka, 39 ā, kāhore rātou i mōhio, ā, pakaru noa te waipuke, ā, kāhakina ana rātou katoa; e pērā anō te haerenga mai o te Tama a te tangata. 40 I taua wā tokorua ki te māra; kotahi e tangohia, kotahi e waiho. 41 Tokorua wāhine e huri ana i te mira; kotahi e tangohia, kotahi e waiho.
42 "Kia mataara rāpea; e kore hoki koutou e mōhio ki te hāora e puta mai ai tō koutou Ariki. 43 Kia mōhio ki tēnei, me i mātau te tangata o te whare ki te mataaratanga e puta ai te tāhae, kua tautīaki ia, ā, kāhore i tukua tōna whare kia pokaia. 44 Nā, kia mataara hoki koutou; nō te mea ka puta mai te Tama a te tangata i te hāora e kore ai koutou e mahara."
Te Pononga Pono, Ponokore Rānei
45 "Ko wai rā te pononga pono, mahara, i meinga e tōna ariki hei rangatira mō āna tāngata, hei hoatu i te kai mā rātou i te wā e tika ai? 46 Ka koa taua pononga ki te rokohanga e tōna ariki, ina haere mai, e pērā ana. 47 He pono tāku e mea nei ki a koutou, Ka meinga ia hei rangatira mō ōna taonga katoa. 48 Otirā, ki te mea taua pononga kino i roto i tōna ngākau, ‘Ka roa te putanga mai o tōku ariki,’ 49 ā, ka anga, ka patu i ōna hoa pononga, ka kai, ka inu tahi me te hunga haurangi. 50 E tae mai te ariki o taua pononga i te rā e kore ai ia e mahara, i te hāora e kore ai ia e mōhio. 51 Ka hātepea pūtia ia, ka meinga he wāhi mōna i roto i te hunga tinihanga; ko te wāhi tērā o te tangi, o te tetēā o ngā niho."