Ispitirea lui Isus Hristos
1 Atunci, IsusMarcu 1:12.Luca 4:1. a fost dus de Duhul1 Împ. 18:12.Ezec. 3:14;8:3;11:1,24;40:2;43:5.Fapte 8:39. în pustie, ca să fie ispitit de diavolul. 2 Acolo a postit patruzeci de zile și patruzeci de nopți; la urmă a flămânzit. 3 Ispititorul s-a apropiat de El și I-a zis: „Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, poruncește ca pietrele acestea să se facă pâini." 4 Drept răspuns, Isus i-a zis: „Este scris: ‘Omul nu trăiește numaiDeut. 8:3.cu pâine, ci cu orice cuvânt care iese din gura lui Dumnezeu.’"5 Atunci, diavolul L-a dus în sfânta cetateNeem. 11:1,18.Is. 48:2;52:1. Cap. 27:53.Apoc. 11:2., L-a pus pe streașina Templului 6 și I-a zis: „Dacă ești Fiul lui Dumnezeu, aruncă-Te jos, căci este scris: ‘El va porunci îngerilor SăiPs. 91:11,12. să vegheze asupra Ta; și ei Te vor lua pe mâini, ca nu cumva să Te lovești cu piciorul de vreo piatră.’" 7 „De asemenea, este scris", a zis Isus: „Să nu ispiteștiDeut. 6:16.pe Domnul Dumnezeul tău."8 Diavolul L-a dus apoi pe un munte foarte înalt, I-a arătat toate împărățiile lumii și strălucirea lor și I-a zis: 9 „Toate aceste lucruri Ți le voi da Ție, dacă Te vei arunca cu fața la pământ și Te vei închina mie." 10 „Pleacă, Satano", i-a răspuns Isus. „Căci este scris: ‘Domnului Dumnezeului tăuDeut. 6:13;10:20.Ios. 24:14.1 Sam. 7:3.să te închini și numai Lui să-I slujești.’"11 Atunci, diavolul L-a lăsat. Și deodată au venit la Isus niște îngeriEvr. 1:14. și au început să-I slujească.
Isus la Capernaum
12 Când a auzitMarcu 1:14.Luca 3:20;4:14,31.Ioan 4:43. Isus că Ioan fusese închis, a plecat în Galileea. 13 A părăsit Nazaretul și a venit de a locuit în Capernaum, lângă mare, în ținutul lui Zabulon și Neftali,
14 ca să se împlinească ce fusese vestit prin prorocul Isaia, care zice:
15 „ȚaraIs. 9:1,2. lui Zabulon și țara lui Neftali,
înspre mare, dincolo de Iordan,
Galileea neamurilor,
16 NorodulIs. 42:7.Luca 2:32. acesta, care zăcea în întuneric,
a văzut o mare lumină;
și peste cei ce zăceau în ținutul și în umbra morții,
a răsărit lumina."
17 De atunciMarcu 1:14,15. încolo, Isus a început să propovăduiască și să zică: „Pocăiți-văCap. 3:2;10:7., căci Împărăția cerurilor este aproape."
Isus cheamă patru ucenici
18 Pe când trecea pe lângă Marea Galileii, IsusMarcu 1:16-18.Luca 5:2. a văzut doi frați: pe Simon, zisIoan 1:42. Petru, și pe fratele său Andrei, care aruncau o mreajă în mare; căci erau pescari. 19 El le-a zis: „VenițiLuca 5:10,11.după Mine și vă voi face pescari de oameni."20 Îndată,Marcu 10:28.Luca 18:28. ei au lăsat mrejele și au mers după El. 21 De acoloMarcu 1:19,20.Luca 5:10. a mers mai departe și a văzut pe alți doi frați: pe Iacov, fiul lui Zebedei, și pe Ioan, fratele lui, care erau într-o corabie cu tatăl lor, Zebedei, și își cârpeau mrejele. El i-a chemat. 22 Și îndată, ei au lăsat corabia și pe tatăl lor și au mers după El.
Isus învață pe popor și tămăduiește pe bolnavi
23 Isus străbătea toată Galileea, învățândCap. 9:35.Marcu 1:21,39.Luca 4:15,44. pe norod în sinagogi, propovăduind EvangheliaCap. 24:14.Marcu 1:14. Împărăției și tămăduindMarcu 1:34. orice boală și orice neputință care erau în norod. 24 I s-a dus vestea în toată Siria; și aduceau la El pe toți cei ce sufereau de felurite boli și chinuri: pe cei îndrăciți, pe cei lunatici și pe cei slăbănogi, și El îi vindeca. 25 După El au mersMarcu 3:7. multe noroade din Galileea, din Decapole, din Ierusalim, din Iudeea și de dincolo de Iordan.
Te Whakamātautau o Īhu
1 Me i reira ka ārahina a Īhu e te Wairua ki te koraha, kia whakamātautauria e te rēwera. 2 Ā, nō ka whā tekau ngā rā, ka whā tekau ngā pō i nohopuku ai, muri iho ka hiakai. 3 Nā, ka tae te kaiwhakamātautau ki a ia, ka mea, "Ki te mea ko te Tama koe a te Atua, kīia iho kia meinga ēnei kōhatu hei taro."
4 Nā, ka whakahoki ia, ka mea, "Kua oti te tuhituhi,
‘E kore e ora te tangata i te taro kau, engari,
i ngā kupu katoa e puta mai ana i te māngai o te Atua.’ "
5 Me i reira, ka kawe te rēwera i a ia ki te pā tapu, ā, whakatūria ana ia ki runga ki te keokeonga o te temepara, 6 ā, ka mea ki a ia, "Ki te mea ko te Tama koe a te Atua, rere atu ki raro; kua oti hoki te tuhituhi:
‘Ka kōrerotia iho koe e ia ki āna anahera;
mā rātou koe e hiki ake ki ō rātou ringa,
kei tūtuki tōu waewae ki te kōhatu.’ "
7 Mea atu ana a Īhu ki a ia, "Ka oti anō hoki te tuhituhi, ‘Kaua e whakamātautau ki te Ariki ki tōu Atua.’ "
8 Ka kawe anō te rēwera i a ia ki runga ki tētahi maunga tiketike rawa, ā, whakakitea ana ki a ia ngā rangatiratanga katoa o te ao, me te korōria o aua mea; 9 ā, mea ana ki a ia, "Ko ēnei mea katoa e hoatu e ahau ki a koe, ki te tāpapa koe, ki te koropiko ki ahau."
10 Nā, ka mea a Īhu ki a ia, "Haere atu, e Hātana! Kua oti hoki te tuhituhi;
‘Me koropiko koe ki te Ariki ki tōu Atua,
me mahi anō ki a ia anake.’ "
11 Nā, ka mahue ia i te rēwera, ā, ka haere mai ngā anahera ka mahi mea māna.
Ka Tīmata a Īhu i Tāna Mahi i Karirī
12 Ā, nō ka rongo a Īhu kua tukua a Hoani ki te whare herehere, ka haere ia ki Karirī. 13 Ā, ka mahue a Nahareta i a ia, ā, haere ana, ka noho ki Kaperenauma, ki te taha o te moana, ki ngā rohe o Hepurona, o Napatari. 14 I rite ai tā Ihāia poropiti i kōrero ai, i mea ai:
15 "Ko te whenua o Hepurona, me te whenua o Napatari,
i te ara o te moana, i tērā taha o Horano,
Karirī o ngā tauiwi!
16 Ko te hunga i noho i te pōuri
kua kite rātou i te mārama nui,
ā, ko te hunga i noho i te wāhi i te ātārangi o te mate,
kua puta ake te mārama ki a rātou."
17 Nō reira anō a Īhu i tīmata ai te kauwhau, te mea, "Rīpenetā, kua tata hoki te rangatiratanga o te rangi."
Ka Tohu a Īhu Karaiti i Āna Kaihao Ika Tokowhā
18 Ā, i a Īhu e haere ana i te taha o te moana o Karirī, ka kite ia i ētahi tāngata tokorua, he tuakana he teina, i a Haimona, tōna ingoa nei ko Pita, rāua ko tōna teina, ko Anaru, e maka ana i te kupenga ki te moana; he kaihao ika hoki rāua. 19 Nā, ka mea ia ki a rāua, "Arumia mai ahau, ā, māku kōrua e mea hei kaihao tāngata." 20 Ā, mahue ake i a rāua ngā kupenga, ā, aru ana i a ia.
21 Ā, nō tōna haerenga i reira, tokorua anō āna i kite ai, he tuakana, he teina, ko Hēmi tama a Heperi rāua ko tōna teina, ko Hoani, i te kaipuke i a Heperi i tō rāua matua, e tā ana i ngā korenga o ā rātou kupenga, ā, karangatia ana rāua e ia. 22 Mahue tonu ake i a rāua te kaipuke me tō rāua matua, ā, aru ana i a ia.
Ka Ako, ka Kauwhau, ka Whakaora hoki a Īhu
23 Nā, ka hāereerea katoatia a Karirī e Īhu, whakaako ana i roto i ō rātou whare karakia, kauwhau ana i te rongopai o te rangatiratanga, me te whakaora i ngā mate katoa, i ngā tūrorotanga katoa o te iwi. 24 Ā, ka haere tōna rongo puta noa i Hīria, ā, kawea ana mai e rātou ki a ia ngā tāngata mate katoa e ngaua ana e te tini o ngā mate, o ngā mamae, me te hunga e nohoia ana e te rēwera, me te hunga haurangi, me ngā pararūtiki, ā, whakaorangia ake rātou e ia. 25 Ā, he rahi te hui i aru i a ia i Karirī, i Rekaporihi, i Hiruhārama, i Hūria, i tērā taha anō o Horano.