Pular para o conteúdo
Publicidade

Mateus 5

MRI2012

Cuvântarea de pe munte. Fericirile

1 Când a văzut Isus noroadele, S-a suitMarcu 3:13. pe munte și, după ce a șezut jos, ucenicii Lui s-au apropiat de El. 2 Apoi a început vorbească și să-i învețe astfel: 3 FericeLuca 6:20.Ps. 51:17.Prov. 16:19;29:23.Is. 57:15;66:2.de cei săraci în duh, căci a lor este Împărăția cerurilor!4 FericeIs. 61:2,3.Luca 6:21.Ioan 16:20.2 Cor. 1:7.Apoc. 21:4.de cei ce plâng, căci ei vor fi mângâiați!5 FericePs. 37:11.de cei blânzi, căci eiRom. 4:13.vor moșteni pământul!6 Ferice de cei flămânzi și însetați după neprihănire, căciIs. 55:1;65:13.ei vor fi săturați!7 Ferice de cei milostivi, căciPs. 41:1. Cap. 6:14.Marcu 11:25.2 Tim. 1:16.Evr. 6:10.Iac. 2:13.ei vor avea parte de milă!8 FericePs. 15:2;24:4.Evr. 12:14.de cei cu inima curată, căci1 Cor. 13:12.1 Ioan 3:2,3.ei vor vedea pe Dumnezeu!9 Ferice de cei împăciuitori, căci ei vor fi chemați fii ai lui Dumnezeu!10 Ferice2 Cor. 4:17.2 Tim. 2:12.1 Pet. 3:14.de cei prigoniți din pricina neprihănirii, căci a lor este Împărăția cerurilor!11 FericeLuca 6:12.1 Pet. 4:14.va fi de voi când, din pricina Mea, oamenii vor ocărî, vor prigoni și vor spune tot felul de lucruri rele și neadevărate împotriva voastră!12 Bucurați-văLuca 6:23.Fapte 5:41.Rom. 5:3.Iac. 1:2.1 Pet. 4:13.și veseliți-vă, pentru răsplata voastră este mare în ceruri; căci tot așa2 Cron. 36:16.Neem. 9:26. Cap. 23:34,37.Fapte 7:52.1 Tes. 2:15.au prigonit pe prorocii care au fost înainte de voi.

Ucenicii sunt sarea pământului și lumina lumii

13 Voi sunteți sarea pământului. Dar, dacă sareaMarcu 9:50.Luca 14:34,35.își pierde gustul, prin ce își va căpăta iarăși puterea de a săra? Atunci nu mai este bună la nimic, decât fie lepădată afară și călcată în picioare de oameni.14 VoiProv. 4:18.Filip. 2:15.sunteți lumina lumii. O cetate așezată pe un munte nu poate rămână ascunsă.15 Și oamenii n-aprindMarcu 4:21.Luca 8:16;11:33.lumina ca s-o pună sub obroc, ci o pun în sfeșnic și luminează tuturor celor din casă.16 Tot așa lumineze și lumina voastră înaintea oamenilor, ca ei1 Pet. 2:12.vadă faptele voastre bune și slăveascăIoan 15:8.1 Cor. 14:25.pe Tatăl vostru, care este în ceruri.

Împlinirea Legii și Prorocilor

17 Rom. 3:31;10:4.Gal. 3:24.nu credeți am venit stric Legea sau Prorocii; am venit nu stric, ci împlinesc.18 Căci adevărat spun, câtă vremeLuca 16:17.nu vor trece cerul și pământul, nu va trece o iotă sau o frântură de slovă din Lege înainte ca se fi întâmplat toate lucrurile.19 Așa oricineIac. 2:10.va strica una din cele mai mici din aceste porunci și va învăța pe oameni așa va fi chemat cel mai mic în Împărăția cerurilor; dar oricine le va păzi și va învăța pe alții le păzească va fi chemat mare în Împărăția cerurilor.20 Căci spun , dacă neprihănirea voastră nu va întreceRom. 9:31;10:3.neprihănirea cărturarilor și a fariseilor, cu niciun chip nu veți intra în Împărăția cerurilor.

Despre ucidere

21 Ați auzit s-a zis celor din vechime: nu uciziExod 20:13.Deut. 5:17.; oricine1 Ioan 3:15.va ucide va cădea sub pedeapsa judecății.22 Dar Eu spun oricine se mânie pe fratele său va cădea sub pedeapsa judecății; și oricine va zice fratelui său: Prostule!vaIac. 2:20.cădea sub pedeapsa soborului; iar oricine-i va zice: Nebunule!va cădea sub pedeapsa focului gheenei.23 Așa , dacăCap. 8:4;23:19.îți aduci darul la altar și acolo îți aduci aminte fratele tău are ceva împotriva ta,24 lasă-țiIov 42:8. Cap. 18:19.1 Tim. 2:8.1 Pet. 3:7.darul acolo, înaintea altarului, și du-te întâi de împacă-te cu fratele tău; apoi vino de adu-ți darul.25 CautăProv. 25:8.Luca 12:58,59.de te împacă degrabă cu pârâșul tău, câtăPs. 32:6.Is. 55:6.vreme ești cu el pe drum, ca nu cumva pârâșul te dea pe mâna judecătorului, judecătorul te dea pe mâna temnicerului și fii aruncat în temniță.26 Adevărat îți spun nu vei ieși de acolo până nu vei plăti cel din urmă bănuț.

Despre preacurvie și despărțire

27 Ați auzit s-a zis celor din vechime: Exod 20:14.Deut. 5:18.nu preacurvești.28 Dar Eu spun oricine se uităIov 31:1.Prov. 6:25.Gen. 34:2.2 Sam. 11:2.la o femeie ca s-o poftească a și preacurvit cu ea în inima lui.29 DacăCap. 18:8,9.Marcu 9:43-47., deci, ochiul tău cel drept te face cazi în păcat, scoate-lCap. 19:12.Rom. 8:13.1 Cor. 9:27.Col. 3:5.și leapădă-l de la tine; căci este spre folosul tău piară unul din mădularele tale și nu-ți fie aruncat tot trupul în gheenă.30 Dacă mâna ta cea dreaptă te face cazi în păcat, taie-o și leapăd-o de la tine; căci este spre folosul tău piară unul din mădularele tale și nu-ți fie aruncat tot trupul în gheenă.31 S-a zis iarăși: OricineDeut. 24:11.Ier. 3:1. Cap. 19:3.Marcu 10:2.își va lăsa nevasta să-i dea o carte de despărțire.32 Dar Eu spun oricineCap. 19:9.Luca 16:18.Rom. 7:3.1 Cor. 7:10,11.își va lăsa nevasta, în afară numai de pricină de curvie, îi prilej preacurvească; și cine va lua de nevastă pe cea lăsată de bărbat preacurvește.

Despre jurământ

33 Ați mai auzit iarăși Cap. 23:16.s-a zis celor din vechime: nuExod 20:7.Lev. 19:12.Num. 30:2.Deut. 5:11.juri strâmb; ci Deut. 23:23.împlinești față de Domnul jurămintele tale.34 Dar Eu spun: nu jurațiCap. 23:16,18,22.Iac. 5:12.nicidecum; nici pe cer, pentru este scaunulIs. 66:1.de domnie al lui Dumnezeu;35 nici pe pământ, pentru este așternutul picioarelor Lui; nici pe Ierusalim, pentru este cetateaPs. 48:2;87:3.marelui Împărat.36 nu juri nici pe capul tău, căci nu poți face un singur păr alb sau negru.37 FelulCol. 4:6.Iac. 5:12.vostru de vorbire fie: Da, da; nu, nu; ce trece peste aceste cuvinte vine de la cel rău.

Suferirea răului și iubirea vrăjmașilor

38 Ați auzit s-a zis: OchiExod 21:24.Lev. 24:20.Deut. 19:21.pentru ochi și dinte pentru dinte.39 Dar Eu spun: Prov. 20:22;24:29.Luca 9:29.Rom. 12:17,19.1 Cor. 6:7.1 Tes. 5:15.1 Pet. 3:9.nu împotriviți celui ce face rău. Ci, oricuiIs. 50:6.Plâng. 3:30.te lovește peste obrazul drept, întoarce-i și pe celălalt.40 Oricui vrea se judece cu tine și să-ți ia haina, lasă-i și cămașa.41 Dacă te sileșteCap. 27:32.Marcu 15:21.cineva mergi cu el o milă de loc, mergi cu el două.42 Celui ce-ți cere, dă-i; și nuDeut. 15:8,10.Luca 6:30,35.întoarce spatele celui ce vrea se împrumute de la tine.43 Ați auzit s-a zis: Lev. 19:18.iubești pe aproapele tău și Deut. 23:6.Ps. 41:10.urăști pe vrăjmașul tău.44 Dar Eu spun: IubițiLuca 6:27,35.Rom. 12:14,20.pe vrăjmașii voștri, binecuvântați pe cei ce blestemă, faceți bine celor ce urăsc și rugați-vă pentru cei ce asuprescLuca 23:34.Fapte 7:60.1 Cor. 4:12,13.1 Pet. 2:23;3:9.și prigonesc,45 ca fiți fii ai Tatălui vostru care este în ceruri; căci El face răsarăIov 25:3.soarele Său peste cei răi și peste cei buni și ploaie peste cei drepți și peste cei nedrepți.46 Dacă iubițiLuca 6:32.numai pe cei ce iubesc, ce răsplată mai așteptați? Nu fac așa și vameșii?47 Și dacă îmbrățișați cu dragoste numai pe frații voștri, ce lucru neobișnuit faceți? Oare păgânii nu fac la fel?48 Voi fițiGen. 17:1.Lev. 11:44;19:2.Luca 6:36.Col. 1:28;4:12.Iac. 1:4.1 Pet. 1:15,16.dar desăvârșiți, după cumEfes. 5:1.și Tatăl vostru cel ceresc este desăvârșit.

Te Kauwhau i te Maunga

1 Ā, i tōna kitenga i te whakaminenga, ka haere ia ki runga ki te maunga; ā, ka noho ia, ka haere āna ākonga ki a ia, 2 , ka puaki tōna māngai, ā, ka whakaako ia i a rātou, ka mea:

Te Koa Tūturu

3 "Ka koa te hunga he rawakore nei te wairua;

rātou hoki te rangatiratanga o te rangi.

4 Ka koa te hunga e tangi ana;

ka whakamārietia hoki rātou.

5 Ka koa te hunga ngākau māhaki;

ka riro hoki i a rātou te whenua.

6 Ka koa te hunga e hiakai ana,

e hiainu ana, ki te tika;

e mākona hoki rātou.

7 Ka koa te hunga tohu tangata;

e tohungia hoki rātou.

8 Ka koa te hunga ngākau ;

e kite hoki rātou i te Atua.

9 Ka koa te hunga hohou rongo;

ka huaina hoki rātou he tamariki te Atua.

10 Ka koa te hunga e whakatoia ana te tika;

rātou hoki te rangatiratanga o te rangi.

11 "Ka koa koutou ina tāwai rātou i a koutou, ina whakatoi, ina puaki i a rātou ngā kupu kino katoa koutou, he mea teka, he whakaaro hoki ki ahau. 12 Kia hari, kia whakamanamana; he rahi hoki te utu koutou i te rangi; he pēnei hoki rātou whakatoi i ngā poropiti i mua i a koutou."

Te Tote me te Māramatanga

13 "Ko koutou te tote o te whenua; otirā, ki te hemo te o te tote, te aha e whai tikanga tote ai? Heoi anō tōna painga, , ka ākiritia ki waho, ka takahia e ngā tāngata.

14 "Ko koutou te whakamārama o te ao. E kore e ngaro te e ana i runga i te maunga. 15 E kore hoki e tahuna te rama, e whakatūria ki raro o te mēhua, engari, ki runga ki te tūranga; ā, ka tīaho ki ngā tāngata katoa i roto i te whare. 16 Waihoki, kia tīaho koutou mārama ki te aroaro o ngā tāngata, kia kite ai rātou i ā koutou hanga pai, kia whakakorōria ai i koutou Matua i te rangi."

He Whakaakoranga te Ture

17 "Kei mea koutou i haere mai ahau ki te whakakāhore i te ture, i ngā poropiti rānei; kīhai ahau i haere mai ki te whakakāhore, engari, ki te whakatutuki. 18 He tino pono hoki tāku e mea nei ki a koutou, pahemo noa te rangi me te whenua, e kore tētahi tongi, tētahi tohu rānei o te ture e pahemo, kia rite katoa anō. 19 , ki te whakakāhore tētahi i tētahi mea iti rawa o ēnei kupu ako, ā, ka ako i ngā tāngata kia pērā, ka kīia ia ko te iti rawa i te rangatiratanga o te rangi; engari, Ki te whakaritea e tētahi, ki te whakaakona, ka kīia ia he nui i te rangatiratanga o te rangi. 20 Ko tāku kupu hoki tēnei ki a koutou, ki te kore e nui ake koutou mahi tika i ngā karaipi rātou ko ngā Parihi, e kore rawa koutou e tapoko ki te rangatiratanga o te rangi."

He Whakaakoranga te Riri

21 "Kua rongo koutou, i kōrerotia ki ngā tūpuna, Kaua e patu tangata; ā, ki te patu tangata tētahi, ka tau te ki a ia.22 , ko tāku kupu tēnei ki a koutou, Ki te riri noa tētahi ki tōna teina, ka tau te ki a ia; ā, ki te mea tētahi ki tōna teina, Wairangi!ka tika kia komititia. , ki te mea tētahi, Pōauau!ka tika mōna te kāpura o Kehena.

23 "reira, ki te mauria e koe tāu whakahere ki te āta, ā, ka mahara i reira i hara koe ki tōu hoa; 24 waiho tāu whakahere i reira, i mua o te āta, ā, haere, mātua houhia te rongo ki tōu teina, ka haere ai, ka mau ai i tāu whakahere.

25 "Kia hohoro te whakarite i kōrua kōrero ko tōu hoa tauwhāinga, i a kōrua anō i te ara, kei tukua koe e te hoa tauwhāinga ki te kaiwhakawā, ā, ka tukua e te kaiwhakawā ki te kātipa, ā, ka makā koe ki te whare herehere. 26 He pono tāku e mea atu nei ki a koe, E kore rawa koe e puta i reira, kia utua anō te pātene whakamutunga."

He Whakaakoranga te Pūremu

27 "Kua rongo koutou, i kōrerotia, Kaua e pūremu.28 , ko tāku kupu tēnei ki a koutou, Ki te titiro tētahi ki te wahine, he hiahia ki a ia, kua pūremu ia ki a ia i roto i tōna ngākau. 29 Ki te koe i tōu kanohi matau, tīkarohia, makā atu; he pai hoki ki a koe ki te ngaro tētahi wāhi ōu, ā, ka kore e makā tōu tinana katoa ki Kehena. 30 Ki te anō hoki koe i tōu ringa matau, pōutoa, makā atu; he pai ki te mate tētahi wāhi ōu, ā, ka kore e makā tōu tinana katoa ki Kehena."

He Whakaakoranga te Wehenga

31 "I kōrerotia anō, Ki te whakarere tētahi i tāna wahine, me hoatu ki a ia tētahi pukapuka whakarere.32 , ko tāku kupu tēnei ki a koutou, Ki te whakarere tētahi i tāna wahine, hāunga te take moepuku, e mea ana ia i te wahine kia pūremu; ā, ki te mārena tētahi i te wahine i whakarērea, e pūremu ana ia."

He Whakaakoranga ngā Taurangi

33 "Kua rongo anō koutou, i kōrerotia ki ngā tūpuna, Kaua e oati teka, engari, me whakamana āu oati ki te Ariki.34 , ko tāku kupu tēnei ki a koutou: Kaua rawa tētahi mea e oatitia; kaua te rangi, ko te Atua torōna hoki ia, 35 kaua hoki te whenua, ko te tūranga hoki tērā o ōna waewae, kaua hoki a Hiruhārama; ko te hoki tērā o te Kīngi nui. 36 Kaua anō e oatitia tōu mātenga, e kore hoki e āhei i a koe te mea kia tētahi makawe, kia mangu rānei. 37 Erangi, ko tēnei hei kupu koutou, Āe, āe; Kāhore, kāhore; te mea ki te maha atu i ēnā, te kino."

He Whakaakoranga te Utu

38 "Kua rongo koutou i kōrerotia, He kanohi te kanohi, he niho te niho.39 , ko tāku kupu tēnei ki a koutou: Kaua e whakauaua atu ki te kino; erangi, ki te pākia tōu pāpāringa matau e tētahi, whakaangahia atu hoki tērā ki a ia. 40 Ā, ki te mea tētahi kia whakawākia koe, ka tangohia tōu koti, tukua atu hoki tōu ngeri ki a ia. 41 Ā, ki te tonoa koe e tētahi kia haere kotahi te māero, kia rua āu e haere tahi ai me ia. 42 Hoatu ki te tangata e tono mea ana i a koe, kaua hoki e tahuri i te tangata e mea ana ki te taonga tārewa i a koe."

He Aroha ki ngā Hoa Whawhai

43 "Kua rongo koutou i kōrerotia, Kia aroha ki tōu hoa tata, kia kino hoki ki tōu hoa whawhai.44 , ko tāku kupu tēnei ki a koutou: Arohaina ō koutou hoa whawhai, manaakitia te hunga e kanga ana i a koutou, kia pai te mahi ki te hunga e kino ana ki a koutou, me īnoi hoki te hunga e whakawhiu ana i a koutou, e whakatoi ana i a koutou; 45 kia tupu ai koutou hei tamariki koutou Matua i te rangi; e mea nei hoki ia i tōna kia whiti ki te hunga kino, ki te hunga pai, kia ua hoki te ua ki te hunga tika, ki te hunga . 46 Ki te aroha hoki koutou ki te hunga e aroha ana ki a koutou, he aha te utu e riro i a koutou? Kāhore ianei ngā pupirikana e pēnā? 47 Ā, ki te oha koutou ki ō koutou tēina anake, he aha koutou mahi i nui ake i ētahi? Kāhore ianei ngā tauiwi e pēnā hoki? 48 , kia tika koutou, kia pērā me koutou Matua i te rangi e tika ana."

Veja também