1 Și am auzit un glas tare, care venea din Templu și care zicea celorCap. 15:1. șapte îngeri: „Duceți-vă și vărsați pe pământ cele șapte potire ale mânieiCap. 14:10;15:7. lui Dumnezeu!" 2 Cel dintâi s-a dus și a vărsat potirul lui peCap. 8:7. pământ. Și o rană rea și dureroasă a lovitExod 9:9-11. pe oamenii careCap. 13:16,17. aveau semnul fiarei și careCap. 13:14. se închinau icoanei ei. 3 Al doilea a vărsat potirul lui înCap. 8:8. mare. Și marea s-aExod 7:17,20. făcut sânge, ca sângele unui om mort. ȘiCap. 8:9. a murit orice făptură vie, chiar și tot ce era în mare. 4 Al treilea a vărsat potirul lui înCap. 8:10. râuri și în izvoarele apelor. Și apele s-auExod 7:20. făcut sânge. 5 Și am auzit pe îngerul apelor zicând: „DreptCap. 15:3. ești Tu, Doamne, careCap. 1:4,8;4:8;11:17. ești și care erai! Tu ești Sfânt, pentru că ai judecat în felul acesta. 6 Fiindcă aceștia auMat. 23:34,35. Cap. 13:15. vărsat sângele sfințilorCap. 11:18;18:20. și al prorocilor, le-ai dat și Tu să bea sângeIs. 49:26.. Și sunt vrednici." 7 Și am auzit altarul zicând: „Da, DoamneCap. 15:3. Dumnezeule, Atotputernice, adevărateCap. 13:10;14:10;19:2. și drepte sunt judecățile Tale!" 8 Al patrulea a vărsat potirul lui pesteCap. 8:12. soare. ȘiCap. 9:17,18;14:18. soarelui i s-a dat să dogorească pe oameni cu focul lui. 9 Și oamenii au fost dogoriți de o arșiță mare și auVers. 11,21. hulit Numele Dumnezeului care are stăpânire peste aceste urgii șiDan. 5:22,23. Cap. 9:20. nu s-au pocăit ca să-ICap. 11:13;14:7. dea slavă. 10 Al cincilea a vărsat potirul lui pesteCap. 13:2. scaunul de domnie al fiarei. ȘiCap. 9:2. împărăția fiarei a fost acoperită de întuneric. Oamenii îșiCap. 11:10. mușcau limbile de durere. 11 Și auVers. 9,21. hulit pe Dumnezeul cerului din pricina durerilor lor și din pricina rănilorVers. 2. lor rele șiVers. 9. nu s-au pocăit de faptele lor. 12 Al șaselea a vărsat potirul lui pesteCap. 9:14. râul cel mare, Eufrat. ȘiIer. 50:38;51:36. apa lui a secat, caIs. 41:2,25. să fie pregătită calea împăraților care au să vină din Răsărit. 13 Apoi am văzut ieșind din gura balaurului1 Ioan 4:1-3. și din gura fiarei și din gura prorocului mincinosCap. 12:3,9. trei duhuri necurateCap. 19:20;20:10., care semănau cu niște broaște. 14 Acestea sunt1 Tim. 4:1.Iac. 3:15. duhuri de draci, care fac2 Tes. 2:9. Cap. 13:13,14; 19:20. semne nemaipomenite și care se duc la împărații pământului întregLuca 2:1., ca să-i strângă pentru războiulCap. 17:14;19:19;20:8. zilei celei mari a Dumnezeului celui Atotputernic. 15 „IatăMat. 24:43.1 Tes. 5:2.2 Pet. 3:10. Cap. 3:3., Eu vin ca un hoț. Ferice de cel ce veghează și își păzește hainele, ca2 Cor. 5:3. Cap. 3:4,18.să nu umble gol și să i se vadă rușinea!"16 DuhurileCap. 19:19. cele rele i-au strâns în locul care pe evreiește se cheamă Armaghedon. 17 Al șaptelea a vărsat potirul lui în văzduh. Și din Templu, din scaunul de domnie, a ieșit un glas tare, care zicea: „S-aCap. 21:6. isprăvit!" 18 Și au urmatCap. 4:5;8:5;11:19. fulgere, glasuri, tunete și s-aCap. 11:13. făcut un mare cutremur de pământ, așa de tare cumDan. 12:1., de când este omul pe pământ, n-a fost un cutremur așa de mare. 19 CetateaCap. 14:8;17:18. cea mare a fost împărțită în trei părți și cetățile neamurilor s-au prăbușit. Și Dumnezeu Și-aCap. 18:5. adus aminte de Babilonul cel mare, ca să-iIs. 51:17,22.Ier. 25:15,16. Cap. 14:10. dea potirul de vin al furiei mâniei Lui. 20 ToateCap. 6:14. ostroavele au fugit și munții nu s-au mai găsit. 21 OCap. 11:19. grindină mare, ale cărei boabe cântăreau aproape un talant, a căzut din cer peste oameni. Și oameniiVers. 9,11. au hulit pe Dumnezeu din pricina urgieiExod 9:23-25. grindinei, pentru că această urgie era foarte mare.
Ngā Oko o te Riri o te Atua
1 Ā, ka rongo ahau i te reo nui he mea nō roto i te whare tapu e mea ana ki ngā anahera e whitu, "Haere koutou, ringihia ngā oko e whitu o te riri o te Atua ki te whenua!"
2 Nā, haere ana te tuatahi, ringihia ana e ia tāna oko ki te whenua; ā, kua pā he mariao kino whakarihariha ki ngā tāngata kei a rātou nei te tohu a te kararehe, ki te hunga hoki e koropiko ana ki tōna whakapakoko.
3 Nā, ka ringihia e te tuarua o ngā anahera tāna oko ki te moana; ā, ka meinga hei toto, ānō nō te tūpāpaku; ā, ka mate ngā wairua ora katoa i roto i te moana.
4 Nā, ka ringihia e te tuatoru o ngā anahera tāna oko ki ngā awa, ki ngā puna wai; ā, ka meinga hei toto. 5 Ā, ka rongo ahau i te anahera o ngā wai e mea ana,
"Tika tonu koe, e te Ariki, tēnei koe ināianei,
i mua anō koe, ko te Mea Tapu hoki koe,
nāu hoki ēnei whakawā.
6 I ringihia hoki e rātou ngā toto o te hunga tapu,
o ngā poropiti, ā, hoatu ana e koe he toto ki a rātou kia inumia;
he mea tika hoki mā rātou."
7 I rongo hoki ahau i te āta e mea ana,
"Āe rā, e te Ariki, e te Atua Kaha Rawa,
pono tonu, tika tonu āu whakawā."
8 Nā, ka ringihia e te tuawhā o ngā anahera tāna oko ki te rā; ā, ka hoatu ki a ia kia tunua ngā tāngata ki te ahi. 9 Nā, hunuhunua ana ngā tāngata e te wera nui; ā, ka kohukohu rātou ki te ingoa o te Atua, kei a ia nei te tikanga mō ēnei whiu. Kīhai hoki rātou i rīpenetā, i hoatu i te korōria ki a ia.
10 Nā, ka ringihia e te tuarima o ngā anahera tāna oko ki te torōna o te kararehe; ā, ka whakapōuritia tōna rangatiratanga; ā, ngaua ana e ngā tāngata ō rātou arero i te mamae, 11 kohukohua ana hoki e rātou te Atua o te rangi mō ō rātou mamae, mō ō rātou mariao, kīhai anō rātou i rīpenetā ki ā rātou mahi.
12 Nā, ka ringihia e te tuaono o ngā anahera tāna oko ki te awa nui, ki Uparati; ā, mimiti ake tōna wai, he mea kia rite ai te huarahi o ngā kīngi e haere mai i te rāwhiti. 13 Ā, i kite ahau i ngā wairua poke e toru, te rite kei te poroka, e puta mai ana i te māngai o te tarakona, i te māngai hoki o te kararehe, i te māngai anō hoki o te poropiti teka. 14 Ko ngā wairua hoki rātou o ngā rēwera, e mahi ana i ngā tohu, e haere atu ana ki ngā kīngi o te whenua, o te ao katoa, ki te huihui i a rātou ki te whawhai i taua rā nui o te Atua Kaha Rawa.
15 "Nanā, ka haere atu ahau, ānō he tāhae. Ka hari te tangata e mataara ana, e tiaki ana i ōna kākahu, kei haere tahanga ia, kei kitea tōna whakamā!"
16 Nā, ka huihuia rātou e ia ki te wāhi e huaina nei i te reo Hiperu ko Aramakerona.
17 Nā, ka ringihia e te anahera tuawhitu tāna oko ki te takiwā o te rangi, ā, ka puta mai he reo nui i te whare tapu o te rangi, i te torōna, e mea ana, "Kua oti!" 18 Ā, ka puta mai he uira, he reo, he whatitiri, ā, ka puta he rū nui, kāhore anō he rū i pērā mai o te nohoanga o te tangata ki te whenua, tōna nui, tōna kaha. 19 Nā, ka wehea te pā nui, e toru ngā wāhi, ā, ka horo ngā pā o ngā tauiwi. Ka maharatia hoki Papurōna nui i te aroaro o te Atua, hoatu ana ki a ia te kapu o te wāina o te āritarita o tōna riri. 20 Ā, rere atu ana ngā motu katoa, kīhai hoki i kitea ngā maunga. 21 I heke iho anō hoki i te rangi he whatu nui, ki runga ki ngā tāngata, kei tō te taranata te taimaha o te whatu kotahi; ā, ka kohukohu ngā tāngata i te Atua mō te whiu a te whatu; he nui rawa hoki tāna whiu.