1 Apoi m-am uitat și iată că MielulCap. 5:6. stătea pe muntele Sionului și împreună cu El stăteau oCap. 7:4. sută patruzeci și patru de mii, careCap. 7:3;13:16. aveau scris pe frunte Numele Său și Numele Tatălui Său. 2 Și am auzit venind din cer un glas caCap. 1:15;19:6. un vuiet de ape mari, ca vuietul unui tunet puternic; și glasul pe care l-am auzit era ca al celor ce cântă cu alăutaCap. 5:8. și cântauCap. 5:9;15:3. din alăutele lor. 3 Cântau o cântareVers. 1. nouă înaintea scaunului de domnie, înaintea celor patru făpturi vii și înaintea bătrânilor. Și nimeni nu putea să învețe cântarea afară de cei o sută patruzeci și patru de mii, care fuseseră răscumpărați de pe pământ. 4 Ei nu s-au întinat cu femei, căci2 Cor. 11:2. sunt verguri14:4 Virgini., șiCap. 3:4;7:15,17;17:14. urmează pe Miel oriunde merge El. Au fostCap. 5:9. răscumpărați dintre oameni, ca cel dintâi rodIac. 1:18. pentru Dumnezeu și pentru Miel. 5 Și înPs. 32:2.Ţef. 3:13. gura lor nu s-a găsit minciună, căci suntEfes. 5:26.Iuda 24. fără vină înaintea scaunului de domnie al lui Dumnezeu. 6 Și am văzut un alt înger, care zburaCap. 8:13. prin mijlocul cerului cu oEfes. 3:3-11.Tit 1:2. Evanghelie veșnică, pentru ca s-o vestească locuitorilor pământului, oricăruiCap. 13:7. neam, oricărei seminții, oricărei limbi și oricărui norod. 7 El zicea cu glas tare: „Temeți-văCap. 1:18;15:4. de Dumnezeu și dați-I slavă, căci a venit ceasul judecății Lui, și închinați-văNeem. 9:6.Ps. 33:6;124:8;146:5,6.Fapte 14:15;17:24. Celui ce a făcut cerul și pământul, marea și izvoarele apelor!" 8 Apoi a urmat un alt înger, al doilea, și a zis: „AIs. 21:9.Ier. 51:8. Cap. 18:2. căzut, a căzut Babilonul, cetateaIer. 51:7. Cap. 11:8;16:19;17:2,5;18:2,10,18,21;19:2. cea mare, care a adăpat toate neamurile din vinul mâniei curviei ei!" 9 Apoi a urmat un alt înger, al treilea, și a zis cu glas tare: „Dacă se închină cinevaCap. 13:14-16. fiarei și icoanei ei și primește semnul ei pe frunte sau pe mână, 10 va beaPs. 75:8.Is. 51:17.Ier. 25:15. și el din vinul mâniei lui Dumnezeu, turnatCap. 18:6. neamestecat înCap. 16:19. paharul mâniei Lui, și va fi chinuitCap. 20:10. în focCap. 19:20. și în pucioasă înaintea sfinților îngeri și înaintea Mielului. 11 Și fumulIs. 34:10. Cap. 19:3. chinului lor se suie în sus în vecii vecilor. Și nici ziua, nici noaptea n-au odihnă cei ce se închină fiarei și icoanei ei și oricine primește semnul numelui ei! 12 AiciCap. 13:10. este răbdarea sfinților, careCap. 12:17. păzesc poruncile lui Dumnezeu și credința lui Isus." 13 Și am auzit un glas din cer care zicea: „Scrie: FericeEcl. 4:1,2. Cap. 20:6. de acum încolo de morții care1 Cor. 15:18.1 Tes. 4:16. mor în Domnul!" „Da", zice Duhul, „ei2 Tes. 1:7.Evr. 4:9,10. Cap. 6:11. se vor odihni de ostenelile lor, căci faptele lor îi urmează!" 14 Apoi m-am uitat, și iată un nor alb; și pe nor ședea cineva care semănaEzec. 1:26.Dan. 7:13. Cap. 1:13. cu un fiu al omului; pe cap aveaCap. 6:2. o cunună de aur, iar în mână, o seceră ascuțită. 15 Și un alt înger aCap. 16:17. ieșit din Templu și striga cu glas tare Celui ce ședea pe nor: „Pune seceraIoel 3:13.Mat. 13:39. Ta și seceră, pentru că a venit ceasul să seceri și secerișul pământuluiIer. 51:33. Cap. 13:12. este copt." 16 Atunci, Cel ce ședea pe nor Și-a aruncat secera pe pământ. Și pământul a fost secerat. 17 Și din Templul care este în cer a ieșit un alt înger, care avea și el un cosor ascuțit. 18 Și un alt înger, care avea stăpânire asupra focului, a ieșitCap. 16:8. din altar și a strigat cu glas tare către cel ce avea cosorul cel ascuțit: „PuneIoel 3:13. cosorul tău cel ascuțit și culege strugurii viei pământului, căci strugurii ei sunt copți." 19 Și îngerul și-a aruncat cosorul pe pământ, a cules via pământului și a aruncat strugurii în teasculCap. 19:15. cel mare al mâniei lui Dumnezeu. 20 Și teasculIs. 63:3.Plâng. 1:15. a fost călcat în picioare afarăEvr. 13:12. Cap. 11:8. din cetate; și din teasc a ieșit sânge până la zăbalele cailorCap. 19:14., pe o întindere de o mie șase sute de stadii.
Te Reme me Ōna Hoa
1 Ā, i kite anō ahau, nā, ko te Reme e tū ana i Maunga Hiona, kotahi rau e whā tekau mā whā mano ōna hoa, ko tōna ingoa, me te ingoa o tōna Matua, he mea tuhituhi ki ō rātou rae. 2 Nā, ka rongo ahau i te reo i te rangi, tōna rite kei te haruru o ngā wai maha, kei te haruru anō o te whatitiri nui; ā, ko te reo i rongo ai ahau, ānō ko te reo o ngā kaiwhakatangi hāpa e whakatangi ana i ā rātou hāpa; 3 ā, ko tā rātou waiata me te mea he waiata hou i mua i te torōna, i mua hoki i ngā mea ora e whā, i ngā kaumātua anō hoki. E kore hoki e taea e tētahi te ako taua waiata, ko ngā mano anake kotahi rau e whā tekau mā whā, kua oti nei te hoko i runga i te whenua. 4 Ko te hunga tēnei kāhore nei i poke i te wahine; he wāhina hoki rātou. Ko te hunga tēnei e aru ana i te Reme ki ngā wāhi katoa e haere ai ia. He mea hoko ēnei i roto i ngā tāngata, he mātāmua ki te Atua, ki te Reme hoki. 5 Kāhore hoki he tinihanga i mau i ō rātou māngai; he kohakore rātou.
Ngā Anahera Tokotoru
6 I kite anō ahau i tētahi atu anahera e rere ana i waenganui o te rangi, kei a ia te rongopai mau tonu hei kauwhau māna ki te hunga e noho ana i te whenua, ki ngā iwi katoa, ki ngā hapū, ki ngā reo, ki ngā huihuinga tāngata. 7 Ā, he nui tōna reo ki te mea, "Kia wehi koutou ki te Atua, hoatu ki a ia he korōria; kua tae mai hoki te hāora o tāna whakawā. Koropiko atu hoki ki a ia, ki te Kaihanga o te rangi, o te whenua, o te moana, o ngā puna wai."
8 I aru mai anō tētahi atu anahera, i mea, "Kua horo, kua horo a Papurōna, te pā nui, i whakainu nei i ngā tauiwi katoa ki te wāina, o te riri o tōna moepuku."
9 I aru mai anō te toru o ngā anahera i a rāua, nui atu tōna reo ki te mea mai, "Ki te koropiko tētahi ki te kararehe, ki tōna whakapakoko hoki, ka tango hoki i te tohu ki tōna rae, ki tōna ringaringa rānei, 10 e inu anō ia i te wāina o te riri o te Atua, e ringihia nei, he mea kāhore i whakananua, ki roto ki te kapu o tōna riri; e whakamamaetia hoki ia i roto i te kāpura, i te whānāriki i te aroaro o ngā anahera tapu, i te aroaro hoki o te Reme. 11 Ā, kake ana te paoa o tō rātou whakamamaetanga ake ake. Kāhore hoki he okiokinga i te ao, i te pō, mō te hunga e koropiko ana ki te kararehe, ki tōna whakapakoko hoki, mō te tangata hoki e tango ana i te tohu o tōna ingoa."
12 Tēnei te manawanui o te hunga tapu, o te hunga e pupuri ana i ngā ture a te Atua, i te whakapono hoki o Īhu.
13 Ā, ka rongo ahau i tētahi reo i te rangi e mea ana, "Tuhituhia: Ka hari ngā tūpāpaku e mate nei i roto i te Ariki i ngā wā i muri nei."
"Āe rā!" e ai tā te Wairua, "kia okioki ai rātou i ā rātou mahi; e aru tahi hoki ā rātou mahi i a rātou."
Te Kotinga o te Ao
14 Ā, ka kite anō ahau, nā, he kapua mā; ā, i runga i te kapua e noho ana tētahi, tōna rite kei te Tama a te tangata, i runga anō i tōna māhunga he karauna kōura, i roto i tōna ringaringa he toronaihi koi. 15 Nā, ka puta mai tētahi atu anahera i te whare tapu, he nui tōna reo ki te karanga ki tērā e noho rā i runga i te kapua, "Ākina iho tāu toronaihi, kotia! Kua tae hoki te wā e kokoti ai. Kua maroke kē hoki te wīti o te ao." 16 Kātahi tērā e noho rā i runga i te kapua ka āki iho i tāna toronaihi ki te whenua, ā, ka kotia te whenua.
17 Ā, ka puta mai anō he anahera i roto i te whare tapu i te rangi, he toronaihi koi anō hoki tāna.
18 Nā, ka puta mai anō tētahi atu anahera i roto i te āta, kei a ia he mana ki te kāpura; he nui tōna reo ki te karanga ki tērā i te toronaihi koi, i mea ia, "Ākina iho tāu toronaihi koi, tapahia ngā tautau wāina o te whenua; kua maoa hoki ōna karepe." 19 Nā, ākina iho ana tāna toronaihi e te anahera ki te whenua, tapahia ana e ia te wāina o te whenua, pangā ana e ia, ki te takahanga nui o te riri o te Atua. 20 Nā, ka takahia te takahanga wāina i waho o te pā, ā, puta ake ana he toto i roto i te takahanga, tae noa ake ki ngā paraire o ngā hōiho, ā taea noatia ngā pāronga kotahi mano e ono rau.