Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 7

MRI2012

1 După aceea am văzut patru îngeri care stăteau în picioare în cele patru colțuri ale pământului. Ei țineauDan. 7:2. cele patru vânturi ale pământului, caCap. 9:4. nu sufle vânt pe pământ, nici pe mare, nici peste vreun copac. 2 Și am văzut un alt înger care se suia dinspre răsăritul soarelui și care avea pecetea Dumnezeului celui viu. El a strigat cu glas tare la cei patru îngeri cărora le fusese dat vatăme pământul și marea, 3 zicând: NuCap. 6:6;9:4. vătămați pământul, nici marea, nici copacii până nu vom pune peceteaEzec. 9:4. Cap. 14:1. pe frunteaCap. 22:4. slujitorilor Dumnezeului nostru!" 4 ȘiCap. 9:16. am auzit numărul celor ce fuseseră pecetluiți: oCap. 14:1. sută patruzeci și patru de mii din toate semințiile fiilor lui Israel. 5 Din seminția lui Iuda, douăsprezece mii erau pecetluiți; din seminția lui Ruben, douăsprezece mii; din seminția lui Gad, douăsprezece mii; 6 din seminția lui Așer, douăsprezece mii; din seminția lui Neftali, douăsprezece mii; din seminția lui Manase, douăsprezece mii; 7 din seminția lui Simeon, douăsprezece mii; din seminția lui Levi, douăsprezece mii; din seminția lui Isahar, douăsprezece mii; 8 din seminția lui Zabulon, douăsprezece mii; din seminția lui Iosif, douăsprezece mii; din seminția lui Beniamin, douăsprezece mii au fost pecetluiți. 9 După aceea m-am uitat și iată era o mareRom. 11:25. gloată pe care nu putea s-o numere nimeni, dinCap. 5:9. orice neam, din orice seminție, din orice norod și de orice limbă, care stătea în picioare înaintea scaunului de domnie și înaintea Mielului, îmbrăcațiCap. 3:5,18;4:4;6:11. Vers. 14. în haine albe, cu ramuri de finic în mâini, 10 și strigau cu glas tare și ziceau: MântuireaPs. 3:8.Is. 43:21.Ier. 3:23.Osea 13:14. Cap. 19:1. este a Dumnezeului nostru, careCap. 5:13. șade pe scaunul de domnie, și a Mielului!" 11 ȘiCap. 4:6. toți îngerii stăteau împrejurul scaunului de domnie, împrejurul bătrânilor și împrejurul celor patru făpturi vii. Și s-au aruncat cu fețele la pământ în fața scaunului de domnie și s-au închinat lui Dumnezeu 12 și au zisCap. 5:13,14.: Amin. Ale Dumnezeului nostru fie lauda, slava, înțelepciunea, mulțumirile, cinstea, puterea și tăria în vecii vecilor! Amin." 13 Și unul din bătrâni a luat cuvântul și mi-a zis: Aceștia, care sunt îmbrăcați în haineVers. 9. albe, cine sunt oare? Și de unde au venit?" 14 Doamne", i-am răspuns eu, tu știi." Și el mi-a zis: AceștiaCap. 6:9;17:6. vin din necazul cel mare; ei și-au spălatIs. 1:18.Evr. 9:14.1 Ioan 1:7. Cap. 1:5.Zah. 3:3-5. hainele și le-au albit în sângele Mielului. 15 Pentru aceasta stau ei înaintea scaunului de domnie al lui Dumnezeu și-I slujesc zi și noapte în Templul Lui. Cel ce șade pe scaunul de domnie Își va întindeIs. 4:5,6. Cap. 21:3. peste ei cortul Lui. 16 NuIs. 49:10. le va mai fi foame, nu le va mai fi sete; nu-i va mai dogori niciPs. 121:6. Cap. 21:4. soarele, nici vreo altă arșiță. 17 Căci Mielul, care stă în mijlocul scaunului de domnie, va fi Păstorul lorPs. 23:1;36:8.Ioan 10:11,14., îi va duce la izvoarele apelor vieții șiIs. 25:8. Cap. 21:4. Dumnezeu va șterge orice lacrimă din ochii lor."

Te Hunga 144,000 Īharaira

1 Muri iho i ēnei mea ka kite ahau ngā anahera tokowhā, e ana i ngā pito e whā o te whenua, e pupuri ana i ngā hau e whā o te whenua, kia kaua e pupuhi te hau ki runga ki te whenua, kia kaua ki te moana, kia kaua rānei ki runga ki tētahi rākau. 2 I kite anō ahau i tētahi atu anahera e haere ake ana i te rāwhiti, i a ia te hīri a te Atua ora; , nui atu tōna reo ki te karanga ki ngā anahera tokowhā, i tukua nei rātou e mea he kino ki te whenua, ki te moana, 3 e mea ana, "Kaua e meatia he kino ki te whenua, kaua ki te moana, kaua hoki ki ngā rākau; kia hīritia anō e mātou ngā rae o ngā pononga a tātou Atua."

4 Ā, i rongo ahau ki te tokomaha o te hunga i hīritia, kotahi rau e whā tekau whā ngā mano i hīritia, ngā katoa o ngā tama a Īharaira:

5 o te o Hūrā kotahi tekau rua ngā mano i hīritia,

o te o Reupena kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Kara kotahi tekau rua ngā mano,

6 o te o Āhera kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Nepetarima kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Mānahi kotahi tekau rua ngā mano,

7 o te o Himiona kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Rīwai kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Ihākara kotahi tekau rua ngā mano,

8 o te o Hepurona kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Hōhepa kotahi tekau rua ngā mano,

o te o Pineamine kotahi tekau rua ngā mano i hīritia.

Te Mano Tini

9 Muri iho i ēnei mea ka kite ahau, , he mano tini, e kore nei e taea e tētahi te tatau, ngā iwi katoa, ngā hapū, ngā huihuinga tāngata, ngā reo, e ana i mua i te torōna, i mua hoki i te Reme, he mea whakakākahu ki ngā kākahu , he nīkau hoki ki ō rātou ringaringa. 10 Nui atu rātou reo ki te karanga, ki te mea:

"Ko te whakaoranga ki tātou Atua,

e noho nei i runga i te torōna,

ki te Reme hoki."

11 , ko ngā anahera katoa e ana i ngā taha katoa o te torōna, i ngā taha hoki o ngā kaumātua, o ngā mea ora e whā; ā, ka tāpapa rātou ki mua i te torōna, ka koropiko ki te Atua, 12 me te ake anō:

"Āmine!

Ko te whakapai, ko te korōria,

ko te mātauranga, ko te whakawhetai,

ko te hōnore, ko te mana, ko te kaha,

kei tātou Atua ake ake! Āmine!"

13 Ā, ka oho mai tētahi o ngā kaumātua, ka mea mai ki ahau, "Ko ēnei i whakakākahuria nei ki ngā kākahu , ko wai ? Ā, i haere mai rātou i hea?"

14 Anō ko ahau ki a ia, "E kara, e mātau ana koe."

Ka mea mai ia ki ahau, "Ko te hunga tēnei i puta mai i te tūkinotanga nui, ko ō rātou kākahu he mea horoi rātou, he mea whakamā ki ngā toto o te Reme.

15 Koia rātou e noho nei i mua i te torōna o te Atua,

e mahi nei ki a ia i te ao, i te , i roto i tōna whare;

ā, tērā e noho i runga i te torōna e hīpoki tōna tapenākara ki runga i a rātou.

16 Kore ake ō rātou matekai,

kore ake ō rātou matewai;

e kore anō hoki te e iho ki a rātou,

tētahi wera rānei;

17 ko te Reme hoki i waenganui o te torōna hei hēpara rātou,

ā, māna rātou e ārahi ki ngā puna wai o te ora;

ā, te Atua e muru atu ngā roimata katoa i ō rātou kanohi."

Veja também