1 După aceea am văzut patru îngeri care stăteau în picioare în cele patru colțuri ale pământului. Ei țineauDan. 7:2. cele patru vânturi ale pământului, caCap. 9:4. să nu sufle vânt pe pământ, nici pe mare, nici peste vreun copac. 2 Și am văzut un alt înger care se suia dinspre răsăritul soarelui și care avea pecetea Dumnezeului celui viu. El a strigat cu glas tare la cei patru îngeri cărora le fusese dat să vatăme pământul și marea, 3 zicând: „NuCap. 6:6;9:4. vătămați pământul, nici marea, nici copacii până nu vom pune peceteaEzec. 9:4. Cap. 14:1. pe frunteaCap. 22:4. slujitorilor Dumnezeului nostru!" 4 ȘiCap. 9:16. am auzit numărul celor ce fuseseră pecetluiți: oCap. 14:1. sută patruzeci și patru de mii din toate semințiile fiilor lui Israel. 5 Din seminția lui Iuda, douăsprezece mii erau pecetluiți; din seminția lui Ruben, douăsprezece mii; din seminția lui Gad, douăsprezece mii; 6 din seminția lui Așer, douăsprezece mii; din seminția lui Neftali, douăsprezece mii; din seminția lui Manase, douăsprezece mii; 7 din seminția lui Simeon, douăsprezece mii; din seminția lui Levi, douăsprezece mii; din seminția lui Isahar, douăsprezece mii; 8 din seminția lui Zabulon, douăsprezece mii; din seminția lui Iosif, douăsprezece mii; din seminția lui Beniamin, douăsprezece mii au fost pecetluiți. 9 După aceea m-am uitat și iată că era o mareRom. 11:25. gloată pe care nu putea s-o numere nimeni, dinCap. 5:9. orice neam, din orice seminție, din orice norod și de orice limbă, care stătea în picioare înaintea scaunului de domnie și înaintea Mielului, îmbrăcațiCap. 3:5,18;4:4;6:11. Vers. 14. în haine albe, cu ramuri de finic în mâini, 10 și strigau cu glas tare și ziceau: „MântuireaPs. 3:8.Is. 43:21.Ier. 3:23.Osea 13:14. Cap. 19:1. este a Dumnezeului nostru, careCap. 5:13. șade pe scaunul de domnie, și a Mielului!" 11 ȘiCap. 4:6. toți îngerii stăteau împrejurul scaunului de domnie, împrejurul bătrânilor și împrejurul celor patru făpturi vii. Și s-au aruncat cu fețele la pământ în fața scaunului de domnie și s-au închinat lui Dumnezeu 12 și au zisCap. 5:13,14.: „Amin. Ale Dumnezeului nostru să fie lauda, slava, înțelepciunea, mulțumirile, cinstea, puterea și tăria în vecii vecilor! Amin." 13 Și unul din bătrâni a luat cuvântul și mi-a zis: „Aceștia, care sunt îmbrăcați în haineVers. 9. albe, cine sunt oare? Și de unde au venit?" 14 „Doamne", i-am răspuns eu, „tu știi." Și el mi-a zis: „AceștiaCap. 6:9;17:6. vin din necazul cel mare; ei și-au spălatIs. 1:18.Evr. 9:14.1 Ioan 1:7. Cap. 1:5.Zah. 3:3-5. hainele și le-au albit în sângele Mielului. 15 Pentru aceasta stau ei înaintea scaunului de domnie al lui Dumnezeu și-I slujesc zi și noapte în Templul Lui. Cel ce șade pe scaunul de domnie Își va întindeIs. 4:5,6. Cap. 21:3. peste ei cortul Lui. 16 NuIs. 49:10. le va mai fi foame, nu le va mai fi sete; nu-i va mai dogori niciPs. 121:6. Cap. 21:4. soarele, nici vreo altă arșiță. 17 Căci Mielul, care stă în mijlocul scaunului de domnie, va fi Păstorul lorPs. 23:1;36:8.Ioan 10:11,14., îi va duce la izvoarele apelor vieții șiIs. 25:8. Cap. 21:4. Dumnezeu va șterge orice lacrimă din ochii lor."
Te Hunga 144,000 nō Īharaira
1 Muri iho i ēnei mea ka kite ahau ngā anahera tokowhā, e tū ana i ngā pito e whā o te whenua, e pupuri ana i ngā hau e whā o te whenua, kia kaua e pupuhi te hau ki runga ki te whenua, kia kaua ki te moana, kia kaua rānei ki runga ki tētahi rākau. 2 I kite anō ahau i tētahi atu anahera e haere ake ana i te rāwhiti, i a ia te hīri a te Atua ora; nā, nui atu tōna reo ki te karanga ki ngā anahera tokowhā, i tukua nei mā rātou e mea he kino ki te whenua, ki te moana, 3 e mea ana, "Kaua e meatia he kino ki te whenua, kaua ki te moana, kaua hoki ki ngā rākau; kia hīritia rā anō e mātou ngā rae o ngā pononga a tō tātou Atua."
4 Ā, i rongo ahau ki te tokomaha o te hunga i hīritia, kotahi rau e whā tekau mā whā ngā mano i hīritia, nō ngā pū katoa o ngā tama a Īharaira:
5 o te pū o Hūrā kotahi tekau mā rua ngā mano i hīritia,
o te pū o Reupena kotahi tekau mā rua ngā mano,
o te pū o Kara kotahi tekau mā rua ngā mano,
6 o te pū o Āhera kotahi tekau mā rua ngā mano,
o te pū o Nepetarima kotahi tekau mā rua ngā mano,
o te pū o Mānahi kotahi tekau mā rua ngā mano,
7 o te pū o Himiona kotahi tekau mā rua ngā mano,
o te pū o Rīwai kotahi tekau mā rua ngā mano,
o te pū o Ihākara kotahi tekau mā rua ngā mano,
8 o te pū o Hepurona kotahi tekau mā rua ngā mano,
o te pū o Hōhepa kotahi tekau mā rua ngā mano,
o te pū o Pineamine kotahi tekau mā rua ngā mano i hīritia.
Te Mano Tini
9 Muri iho i ēnei mea ka kite ahau, nā, he mano tini, e kore nei e taea e tētahi te tatau, nō ngā iwi katoa, nō ngā hapū, nō ngā huihuinga tāngata, nō ngā reo, e tū ana i mua i te torōna, i mua hoki i te Reme, he mea whakakākahu ki ngā kākahu mā, he nīkau hoki ki ō rātou ringaringa. 10 Nui atu tō rātou reo ki te karanga, ki te mea:
"Ko te whakaoranga ki tō tātou Atua,
e noho nei i runga i te torōna,
ki te Reme hoki."
11 Nā, ko ngā anahera katoa e tū ana i ngā taha katoa o te torōna, i ngā taha hoki o ngā kaumātua, o ngā mea ora e whā; ā, ka tāpapa rātou ki mua i te torōna, ka koropiko ki te Atua, 12 me te kī ake anō:
"Āmine!
Ko te whakapai, ko te korōria,
ko te mātauranga, ko te whakawhetai,
ko te hōnore, ko te mana, ko te kaha,
kei tō tātou Atua ake ake! Āmine!"
13 Ā, ka oho mai tētahi o ngā kaumātua, ka mea mai ki ahau, "Ko ēnei i whakakākahuria nei ki ngā kākahu mā, ko wai rā? Ā, i haere mai rātou i hea?"
14 Anō rā ko ahau ki a ia, "E kara, e mātau ana koe."
Ka mea mai ia ki ahau, "Ko te hunga tēnei i puta mai i te tūkinotanga nui, ko ō rātou kākahu he mea horoi nā rātou, he mea whakamā ki ngā toto o te Reme.
15 Koia rātou e noho nei i mua i te torōna o te Atua,
e mahi nei ki a ia i te ao, i te pō, i roto i tōna whare;
ā, mā tērā e noho rā i runga i te torōna e hīpoki tōna tapenākara ki runga i a rātou.
16 Kore ake ō rātou matekai,
kore ake ō rātou matewai;
e kore anō hoki te rā e pā iho ki a rātou,
tētahi wera rānei;
17 ko te Reme hoki i waenganui o te torōna hei hēpara mō rātou,
ā, māna rātou e ārahi ki ngā puna wai o te ora;
ā, mā te Atua e muru atu ngā roimata katoa i ō rātou kanohi."