1 Prorocie despreŢef. 2:13. Ninive. Cartea prorociei lui Naum, din Elcoș. 2 Domnul este un Dumnezeu gelosExod 20:5;34:14.Deut. 4:24.Ios. 24:19. și răzbunătorDeut. 32:35.Ps. 94:1.Is. 59:18.; Domnul Se răzbună și este plin de mânie; Domnul Se răzbună pe potrivnicii Lui și ține mânie pe vrăjmașii Lui. 3 Domnul este îndelung răbdătorExod 34:6,7.Neem. 9:17.Ps. 103:8.Iona 4:2., dar de o mareIov 9:4. tărie și nu lasă nepedepsit pe cel rău. Domnul umblăPs. 118:7;97:2.Hab. 3:5,11,12. în furtună și în vârtej și norii sunt praful picioarelor Lui. 4 El mustrăPs. 106:9.Is. 50:2.Mat. 8:26. marea și o usucă, face să sece toate râurile; BasanulIs. 33:9. și Carmelul tânjesc și floarea Libanului se veștejește. 5 Se clatinăPs. 68:8. munții înaintea Lui și dealurileJud. 5:5.Ps. 97:5.Mica 1:4. se topesc; se cutremură pământul2 Pet. 3:10. înaintea Lui, lumea și toți locuitorii ei. 6 Cine poate sta înaintea urgieiMal. 3:2. Lui? Și cine poate ține piept mâniei Lui aprinse? Urgia Lui se varsăApoc. 16:1. ca focul și se prăbușesc stâncile înaintea Lui. 7 Domnul este bun1 Cron. 16:34.Ps. 100:5.Ier. 33:11.Plâng. 3:25., El este un loc de scăpare în ziua necazului și cunoaștePs. 1:6.2 Tim. 2:19. pe cei ce se încred în El. 8 DarDan. 9:26;11:10,22,40. cu niște valuri ce se varsă peste mal va nimici cetatea Ninive și va urmări pe vrăjmașii Lui până în întuneric. 9 Ce planuriPs. 2:1. faceți voi împotriva Domnului? El le1 Sam. 3:12. zădărnicește! Nenorocirea nu va veni de două ori. 10 Căci vor fi ca niște mănunchiuri de spini2 Sam. 23:6,7. încâlciți și, tocmai când vor fi bețiCap. 3:11. de vinul lor, vor fi mistuițiMal. 4:1. de foc, ca o miriște de tot uscată. 11 Din tine, Ninive, a ieșit cel ce urzea2 Împ. 19:22,23. rele împotriva Domnului, cel ce făcea planuri răutăcioase. 12 Așa vorbește Domnul: „Oricât de mulți și puternici vor fi, toți vor fi secerați2 Împ. 19:35,37. și vor pieriIs. 8:8.Dan. 11:10.. Chiar dacă te-am întristat, Ierusalime, nu te voi mai întrista… 13 Ci îți voi sfărâmaIer. 2:20;30:8. jugul acum de pe tine și-ți voi rupe legăturile…" 14 Iată ce a poruncit însă Domnul împotriva ta, Asur: „Nu vei mai avea urmași care să-ți poarte numele; voi ridica din casa dumnezeului tău chipurile cioplite sau turnate; îți voi pregăti2 Împ. 19:37. mormântul, căci te-ai aflat prea ușor." 15 IatăIs. 52:7.Rom. 10:15. pe munți picioarele solului care vestește pacea! Prăznuiește-ți sărbătorile, Iudo, împlinește-ți juruințele! Căci cel răuVers. 11,12. nu va mai trece prin mijlocul tău, esteVers. 14. nimicit cu desăvârșire…
1 Ko te poropititanga mō Ninewe. Ko te pukapuka o te kite a Nahumu Erekohi.
Te Riri o Ihowā ki a Ninewe
2 He Atua hae a Ihowā, he rapu utu;
he rapu utu a Ihowā, ā, kī tonu i te riri;
e rapu utu ana a Ihowā i ōna hoariri,
ā, e rongoātia ana e ia he riri mō ōna hoariri.
3 He pūhoi a Ihowā ki te riri, he nui tōna kaha,
e kore rawa e whakaharakoretia e ia te tangata hara.
Ko tō Ihowā ara kei te tūkauati, kei te paroro,
ko ngā kapua te puehu o ōna waewae.
4 E rīria ana e ia te moana, ā, meinga ana kia maroke,
ā, whakamaroketia ana ngā awa katoa.
E ngohe ana a Pahana, me Karamere,
ā, kahakore noa iho te puāwai o Repanōna.
5 Wiri ana ngā maunga i a ia,
rewa ana ngā pukepuke;
huamo ake ana te whenua i tōna aroaro,
āe rā, te ao, me ngā tāngata katoa e noho ana i reira.
6 Ko wai e kaha ki te tū i mua i tōna āritarita?
Ko wai e kaha ki te whakatika, ina mura tōna riri;
ko te ringihanga mai o tōna weriweri, ānō he ahi;
ko ngā kāmaka wāhia iho e ia.
7 He pai a Ihowā,
he pā kaha i te rā o te raru;
e mōhio ana hoki ia ki te hunga
e whakawhirinaki ana ki a ia.
8 Otiia ka mōtī tō reira wāhi i tāna waipuke e ngawhā ana;
ka whāia anō e ia ōna hoariri ki roto ki te pōuri.
9 Ko te aha tā koutou e whakaaro nā ki a Ihowā?
Ka mōtī rawa i a ia;
e kore e tuaruatia te putanga ake o te aituā.
10 Nō te mea, ahakoa rite rātou ki te tātarāmoa e whiwhi ana,
ahakoa ki ngā kōpū anō nā tā rātou wāina,
ka tino pau rātou, ānō he kakau wīti kua maroke.
11 Kua puta mai i roto i a koe
tētahi e whakaaro ana i te hē mō Ihowā,
he kaiwhakatakoto i te whakaaro kino.
He Rongo Pai mō Hūrā
12 Ko te kupu tēnei a Ihowā,
"Ahakoa tino kaha rātou, ahakoa tini,
heoi ka tapahia rātou, ka pahemo ia.
Ahakoa i whiua koe e ahau,
e kore koe e whiua e ahau ā muri ake nei.
13 Nā, ākuanei ahau wāhi ai i tāna ioka i runga i a koe,
momotu ai i ōu here."
14 He whakahau hoki tā Ihowā mōu, arā:
"Kia kaua e whakatōkia tētahi o tōu ingoa ā muri ake nei;
ka hātepea atu e ahau te whakapakoko tārai
me te whakapakoko whakarewa i roto i te whare o ōu atua.
Ka hangā e ahau he urupā mōu; nō te mea he kino koe."
15 Nanā, kei runga i ngā maunga ngā waewae
o te kaikawe mai i te kōrero pai,
o te kaikauwhau i te rongo mau!
Mahia āu hākari, e Hūrā,
whakamanā āu kupu taurangi;
nō te mea heoi anō haeretanga atu o te tangata kino nā waenga i a koe;
kua hātepea rawatia atu ia.