Pular para o conteúdo
Publicidade

Apocalipse 10

MRI2012

1 Apoi am văzut un alt înger puternic, care se cobora din cer învăluit într-un nor. Deasupra capului lui era curcubeulEzec. 1:28.; fațaMat. 17:2. Cap. 1:16. lui era ca soarele și picioareleCap. 1:15. lui erau ca niște stâlpi de foc. 2 În mână ținea o cărticică deschisă. A pus piciorulMat. 28:18. drept pe mare și piciorul stâng pe pământ 3 și a strigat cu glas tare, cum răcnește un leu. Când a strigat el, cele șapteCap. 8:5. tunete au făcut se audă glasurile lor. 4 Și când au făcut cele șapte tunete se audă glasurile lor, eram gata apuc scriu; și am auzit din cer un glas, care zicea: PecetluieșteDan. 8:26;12:4,9. ce au spus cele șapte tunete și nu scrie ce au spus!" 5 Și îngerul pe care-l văzusem stând în picioare pe mare și pe pământ și-aExod 6:8.Dan. 12:7. ridicat mâna dreaptă spre cer 6 și a jurat pe Cel ce este viu în vecii vecilor, careNeem. 9:6. Cap. 4:11; 14:7. a făcut cerul și lucrurile din el, pământul și lucrurile de pe el, marea și lucrurile din ea, nu va mai fi nicio zăbavăDan. 12:7. Cap. 16:17., 7 ci , înCap. 11:15. zilele în care îngerul al șaptelea va suna din trâmbița lui, se va sfârși taina lui Dumnezeu, după vestea bună vestită de El robilor Săi prorocilor. 8 Și glasulVers. 4. pe care-l auzisem din cer mi-a vorbit din nou și mi-a zis: Du-te de ia cărticica deschisă din mâna îngerului care stă în picioare pe mare și pe pământ!" 9 M-am dus la înger și i-am cerut să-mi dea cărticica. Ia-o"Ier. 15:16.Ezec. 2:8;3:1-3., mi-a zis el, și mănânc-o; ea îți va amărî pântecele, dar în gura ta va fi dulce ca mierea." 10 Am luat cărticica din mâna îngerului și am mâncat-o: în guraEzec. 3:3. mea a fost dulce ca mierea, dar, după ce am mâncat-o, mi s-a umplut pântecele de amărăciuneEzec. 2:10.. 11 Apoi mi-a zis: Trebuie prorocești din nou cu privire la multe noroade, neamuri, limbi și împărați."

Te Anahera me te Pukapuka Nohinohi

1 Ā, ka kite ahau i tētahi atu anahera kaha e heke iho ana i te rangi, he mea whakakākahu ki te kapua; ko te āniwaniwa i runga i tōna mātenga, ko tōna kanohi rite tonu ki te , ōna waewae ki te pou kāpura. 2 I tōna ringaringa hoki tētahi pukapuka nohinohi e tuwhera ana. Ā, ko tōna waewae matau e takahi ana ki te moana, ko tōna mauī ki te whenua. 3 He nui anō tōna reo ki te karanga, ānō he raiona e tangi ana. Ā, i te mea ka karanga ia, ka puaki ngā reo o ngā whatitiri e whitu. 4 Ā, ka puaki ngā reo o ngā whatitiri e whitu, ka mea ahau ki te tuhituhi. , ka rangona e ahau he reo i te rangi e mea mai ana ki ahau, "Hīritia ngā mea kua whakapuakina nei e ngā whatitiri e whitu, kaua hoki ēnei e tuhituhia."

5 , ko te anahera i kitea e ahau e ana i runga i te moana i runga hoki i te whenua, whakaara ana i tōna ringa matau ki te rangi, 6 ā, oatitia ana e ia te Mea ora tonu ake ake, nāna nei i hanga te rangi me ōna mea, te whenua me ōna mea, te moana me ōna mea, "Kāhore ake he tāima, 7 engari i ngā o te reo o te whitu o ngā anahera, ina mea ia ki te whakatangi, ka whakaotia te mea ngaro a te Atua, tāna rongopai i kauwhau ai ki āna pononga, ki ngā poropiti."

8 Ā, ka kōrero anō ki ahau te reo i rongo ai ahau i te rangi, ka mea, "Tīkina atu te pukapuka nohinohi e tuwhera i te ringaringa o te anahera e i runga i te moana, i runga anō i te whenua."

9 , ka haere ahau ki te anahera, ka mea ki a ia, "Hōmai ki ahau te pukapuka nohinohi ." Ka mea mai ia ki ahau, "Tangohia, kainga; ā, ka kawa tōu kōpū, ka reka ia ki tōu māngai, ānō he honi."

10 , ka tango ahau i te pukapuka nohinohi i te ringaringa o te anahera, kainga ana e ahau; ā, i reka anō ki tōku māngai, ānō he honi. tāku kainga kua kawa tōku kōpū. 11 Ā, ka mea mai rātou ki ahau, "Me poropiti anō koe ngā huihuinga tokomaha o ngā tāngata, o ngā iwi, o ngā reo, o ngā kīngi."

Veja também